На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияНууу, я ваши чувства понимаю, но попытаюсь разуверить , что никакого лицемерия со стороны Джейме нет, мне так показалось.Иосиф мне в Джейме только не понравилось когда он ударил рыжего Роннета Коннингтона за то, что он назвал Бриенну уродиной. Самому значит можно было оскорблять её, а другим нельзя? Лицемерно немножко.
Ну тогда Джейме тоже надо было бы в зубы двинуть за его слова)Это настолько омерзительно звучит, что в бубен ему Джейме дает незамедлительно! И правильно!
Разве?По моему он сразу с предъявой явился к Неду и устроил потасовку. Иначе зачем бы он это сделал?О том, что якобы Кэт нечиста он узнал давно
Роннету тоже следовало какое-то количество времени за решеткой просидеть, чтобы иметь право ее обзывать?Нууу, я ваши чувства понимаю, но попытаюсь разуверить , что никакого лицемерия со стороны Джейме нет, мне так показалось.
Период, когда Джейме доставал Бриенну можно назвать "опьянением свободой" после сидения в подвале Риверрана.
Джейме взвинчен, возбужден, выделывается... Это ж Джейме)
Бриенна в те дни для него собирательный образ всех тех, кто его всю жизнь клеймит предателем, человеком без чести и Цареубийцей.
Между ними идет словесное противостояние. И, кстати, Джейме тоже достается от Бри)
Затем они проживают страшные испытания;
меняется Джейме, он проникается к Бриенне глубоким уважением. Она его соратник, за нее он на верную смерть прыгает в яму с медведем и т.д....
Другое дело, когда Роннет про его "комрада" заявляет, что она "Хавронья в шелках, хотя даже у свиньи сиськи больше бывают."(Пир, Джейме III) Это настолько омерзительно звучит, что в бубен ему Джейме дает незамедлительно! И правильно!
Как-то так, сир)
Какое-то одностороннее.Между ними идет словесное противостояние.
Ой, нет!)Ну тогда Джейме тоже надо было бы в зубы двинуть за его слова)
Обзывалась, как раз-таки Бриенна)Роннету тоже следовало какое-то количество времени за решеткой просидеть, чтобы иметь право ее обзывать?
В долгу Бриенна не остается)Какое-то одностороннее.
И вроде как сразу после этого они опять поссорились, если я правильно помню)— Я не хотел вас обидеть, Бриенна. Простите меня." (там же, Джейме I)
Джейме потом даже хотел помириться:— Ты останешься в оковах, Цареубийца.
— Хочешь махать веслами до самой Королевской Гавани, женщина?
— Я тебе не женщина. Меня зовут Бриенна.
— Тогда и меня зови сиром Джейме, а не Цареубийцей.
Но та продолжила его оскорблять, и Джейме тоже продолжил. Джейме ещё оскорбляет гораздо острее, и на его фоне оскорбления Бриенны кажутся ерундой, но для Джейме они также били ему в больное место.— Я не хотел вас обидеть, Бриенна. Простите меня.
— Твоим преступлениям прощения нет, Цареубийца.
— Опять за свое. — Джейме рассеянно перекрутил свою Цепь — Ну чего ты злишься? Тебе я, насколько помню, никакого зла не сделал.
— Ничего забавного в тебе я не вижу, Цареубийца.
— Опять эта кличка. Пожалуй, я все-таки не стану с вами спать. Первым у вас был Мизинец, не так ли? Никогда не ем из чужой миски. Притом вы и в подметки не годитесь моей сестре. — Он уже не улыбался. — Я не спал ни с одной женщиной, кроме Серсеи, значит, я по-своему вернее вашего Неда. Бедный старина Нед. Так чья же честь в итоге не стоит кадки с дерьмом? Как бишь зовут его бастарда?
Как звучит этот диалог между Робертом и Недом в оригинале? В переводе они обсуждают наследование. Гвардеец что-то может унаследовать? Не шла ли речь в оригинале про получение титула? Наследование это наследование, а получение это получение (например по воле короля).Там речь шла о наследовании титула Хранителя Запада, а не о наследовании Кастерли Рок.
Там глагол "succeed" используется. Больше похоже, что Джейме "добьётся", "получит" этот титул, чем унаследует.Как звучит этот диалог между Робертом и Недом в оригинале? В переводе они обсуждают наследование.
"but his father is Warden of the West, Robert. In time Ser Jaime will succeed to that honor
Там глагол "succeed" используется. Больше похоже, что Джейме "добьётся", "получит" этот титул, чем унаследует.
Если я понимаю правильно, есть отдельное слово, которое используется, когда речь идет именно о наследовании в рамках семейных отношений.Глагол "succeed" спокойно используется и в контексте наследования.
Если я понимаю правильно, есть отдельное слово, которое используется, когда речь идет именно о наследовании в рамках семейных отношений.
В русском языке мы спокойно можем использовать слово "наследство" в разных контекстах, а не только в исходном смысле.