• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Пир Ворон

Narwen Anariel

Призрак (гость)
Внимание вопрос! О Якене Хгаре знает ли Марвин Маг? Скорее всего, конечно, нет, но все же?
 

Десмонд де Рейн

Призрак (гость)
Mezeh, спасибо! я тут на форуме уже нашел тему про якена! Очень давно читал "Битву королей" и совершенно не помнил как выглядел Якен после того как сменил лицо. Теперь от этого хочется узнать, что ему нужно. Так как Сэм будет повом в "ТАнце", думаю это и выяснится.

Я думаю, что Марвин не знает. В конце концов, если бы они были знакомы, то Марвин сказал бы ему, где находится что или кто интересует Гхара в Цитадели! И незачем тогда Якену было становится на место Пэта. Хотя, это же Мартин! Может, Марвин бросился к Дени, а таким образом оставил человека в Цитадели, ну чтоб присматривал biggrin
 

Dragn

Призрак (гость)
Вышел Пир в ЗСФ, перевод исправлен.
 

Mezeh

Призрак (гость)
ИМХО не знает, настоящего Пэте Марвин скорее весго практически не знал, и уже точно им не интересовался. Конечно обсидиановые свечи позволяют видеть скрытые вещи, но что Марвин мог увидеть о Пэте? Он мог бы увидеть Якена, но как бы он его узнал.
Да, присматривать за Сэмом он поручил Сфинксу, который (которая) кстати оказалась в кампании Марвина где то между прологом и эпилогом.
 

Narwen Anariel

Призрак (гость)
(Dragn @ 02.11.2008 - 01:27 AM) 76584
Вышел Пир в ЗСФ, перевод исправлен.[/b]
Интересно, насколько исправлен. Только приложениеи од глава? Или опечатки тоже выправлены?
 

Резчица

Призрак (гость)
Есть главы Бриенны-она там ,как и полагается дерется с Кусакой.Диалоги все еще уступают фанатскому переводу- могли бы доработать.Кристон коул так и остался Своевольным вместо (King's maker)Создателя королей.Хиль вместо Хайл(Hyle).Но читать все равно можно
 

Narwen Anariel

Призрак (гость)
А как дела с Приложением?
 

Резчица

Призрак (гость)
Обновлено приложение и добавлена информация про про Браавос.Хм, Им стоило исправлять мелкие огрехи,я считаю
 

Жужжелица

Призрак (гость)
(Mezeh @ 02.11.2008 - 02:49 PM) 76602
Конечно обсидиановые свечи позволяют видеть скрытые вещи, но что Марвин мог увидеть о Пэте? Он мог бы увидеть Якена, но как бы он его узнал.[/b]
Извините, но Хгар на то и безликий, чтобы его не смогли узнать. Я не думаю, что Якен - его настоящая сущность, если о безликом можно говорить, как о человеке с настоящей сущностью. Мы же не знаем, как именно меняются безликие. Меняют ли они только оболочку или и образ мыслей, поведение и проч., оставляя истинные замыслы настолько глубоко, что до них никому не добраться. Пока мы так мало знаем о безликих, мы не узнаем, что мог увидеть Марвин. Хотя я больше склоняюсь к версии, что он ничего не смог увидеть бы даже при желании. Он хоть и незаурядная личность, но и не великий маг и кудесник чудес.
 

Dragn

Призрак (гость)
(Резчица @ 14.11.2008 - 05:24 PM) 77097
Создателя королей[/b]
Тьфу. Слава богу что оставили. Никто никогда не переводит дословно. Они правильно перевели.(Резчица @ 14.11.2008 - 05:24 PM) 77097
Хиль вместо Хайл(Hyle)[/b]
И тут ты не права. Хайль это Hile. Они правильно перевели и тут.
 

Десмонд де Рейн

Призрак (гость)
Насчет создателя королей, я думаю что надо было перевести дословно. Слово Своевольный совершенно ничем не схоже по значению с Создателем королей. Тем более если учитывать роль Кристана Коула, то именно Создатель королей наиболее точно подходит к нему.
 

Dragn

Призрак (гость)
Вообще King Maker переводится как слуга короля или приближенный но ни Создатель Королей. ну, и как я говорил дословно никто не переводит. Это признак плохого переводчика. Ми согласен с переводом. В целом...
 

Narwen Anariel

Призрак (гость)
(Dragn @ 16.11.2008 - 03:24 PM) 77236
Тьфу. Слава богу что оставили. Никто никогда не переводит дословно. Они правильно перевели.[/b]
Своевольный... А не своевольно измнять смысл? "Создатель Королей" звучит весьма иронично в отличии от "Своевольный". Не обязательно было переводить дословно, но смысл совершенно не передан. Он именно что не со своевольничал, а предал, сделав из Эйгона короля вместо Рэйниры. Его можно было бы назвать своевольным,если бы дело наследование - было бы в его ведении, а так он просто сделал что-то вроде военного (силового) назначения.
 

Жужжелица

Призрак (гость)
Товарищи, давайте разберемся с оригиналом. Насколько я помню, просто сейчас нет доступа к оригиналу книги, была глава Queens Maker - Создатель королев. У Резчицы я вижу King's maker, а у Dragn King Maker. Уже их названия отличаются друг от друга по смыслу. Что было изначально?
 

Десмонд де Рейн

Призрак (гость)
Не, ну я думал, что слово maker от глагола make(сделать или создать). Следовательно окончание "r" превращает глагол в существительное - Делатель или Создатель. Ну а где тут кроется своевольничество мне совсем непонятно!
 

Narwen Anariel

Призрак (гость)
Жужжелица про Кристона Коля я точно писала в Вики: http://chronarda.ru/wiki/index.php?title=Кристон_Коль, Kingmaker, слитно пишется (Из ПИРА в оригинале: Ser Criston Cole. Criston the Kingmaker had set brother against sister and divided the Kingsguard against itself, bringing on the terrible war the singers named the Dance of the Dragons. ). Глава "Queens Maker" - в смысле Мирцеллы была.

Sarven: ааа, теперь все понятно. Никак не своевольный. Если даже пишется слитно, то Создатель Королей однозначно.
 

Dragn

Призрак (гость)
Но факт, что останется Своевольный. =) Перевод всегда что-то убивает. Извиняюсь. Да, в контексте отрывка, уж лучше Создатель Королей..
 

Десмонд де Рейн

Призрак (гость)
У меня кстати вопрос, а чего-то на карте Простор вдруг стал Раздольем? blink Или в серии ЗСФ эта местность так и называлась? Простите за короткое сообщение!
 
Сверху