Готово Субтитры Игры престолов 6–8

Narwen

(o˘◡˘o)
6-й сезон приближается, и начинается наш дозор

Всем участникам марафона прошлого года уже прилетели приглашения. Инвайтов для талантов, которые хотели бы поучаствовать в переводе или в его редактировании, в достатке — так что пишите здесь, если готовы участвовать (традиционный комментарий для новичков, чтобы потом не жалеть о своем участии).

Бессменный главный редактор перевода — silv :meow:.

В этом году мы продолжим прошлогоднюю схему перевода: полностью закрытая группа и выкладка по готовности поздно ночью в день релиза. Необходимость выкладки каких-то промежуточных версий для нетерпеливых обсуждается, но пока мы склоняемся к мысли, что нам важнее ламповая атмосфера при редактировании и уверенность, что ошибок мы допустили как можно меньше.

Работа над переводом идет в три этапа:
  1. Собственно перевод. Это значит, что вы должны посмотреть серию до работы над переводом субтитров. В 7-8 утра по мск, когда появляются английские субтитры, заходите в книгу перевода, открываете чат (с клавы Ctrl+~) и указываете сцену, которую берете в перевод. Не спешите перевести побыстрее и не жадничайте :волнуюсь:.
  2. Редактирование. После того, как к часам 10-11 по мск 100% реплик будут переведены, мы начинаем редактировать перевод через систему комментариев к репликам. На этом этапе мы ждем тех, кто не успел принять участие в непосредственном переводе, и новичков, для которых это хорошая практика и возможность оценить свои силы :hug:.
  3. Финальная вычитка. Главный редактор перевода вычитывает субтитры целиком :shifty:.
Вопросы? Предложения?
 

DeadMan

Lostfilm
Приветствую уважаемое сообщество!
Я несказанно рад вновь окунуться в перевод "Престолов" вместе с вами.

Коллектив студии LF и наши замечательные актёры озвучания с нетерпением ждут продолжения работы над новым сезоном.
Наша озвучка будет выходить вечером во вторник, как всегда.
 

Wind Rose

Наемник
Здравствуйте! Хотела бы с удовольствием поучаствовать в переводе этого сезона. Участвовала в переводе 2-го, 3-го сезонов и доп. материалов. Аккаунт на Нотабеноидe есть - WindRose (http://notabenoid.org/users/124998)
Буду рада присоедиться в этом году. :)
 

silv

Совет короля
Мне, собственно, сказать пока нечего.
Переводим старым коллективом, не все члены которого еще объявились (без Drezden как-то ощущаю неполноту нашего состава), но это нормально.
Насчет выкладки промежуточных версий в открытый доступ будем думать по ходу.
Новички, как всегда, приглашаются в комментарии к переводу, где могут указывать на ошибки, давать советы по поводу благозвучности и сочетаемости, предлагать свои варианты сложных мест. Хорошие переводчики, проявившие себя, обязательно будут приглашены в основной состав.

Wind Rose, да, я вас смутно помню по первым сезонам. Присоединяйтесь в комментариях.
 
Последнее редактирование:

Wallman

Наемник
С радостью приветствую всех соратников-единомышленников!
Приглашение получил, спасибо! NB проверил, вроде всё работает.
И сразу технический вопрос.
На сайте HBO время выхода серии указано 9PM. Надо полагать, что это EST (Eastern Standard Time), которое с переходом на летнее время стало EDT (Eastern DayLight Time) и на 1 час больше.
Но московское время стараниями наших правительственных властелинов времени в этом году на летнее не менялось. В результате разница во времени между Москвой и Нью-Йорком не 8 часов, как было в прошлом году, а 7.
Соответственно, серия будет начинаться в 4 часа ночи, а заканчиваться в 5 по Москве. Выход видео и сабов, по идее, тоже должен сдвинуться.
И собственно вопрос. Каковы в ответ на весь этот волюнтаризьм должны быть наши действия? :fools:
P.S. Если где ошибся в расчётах - поправьте pls.
 
Последнее редактирование:

Alenna Redwin

Знаменосец
Olenna Redwin, не получается по времени или отбили желание в прошлом году?
Здравствуйте!
Да нет, просто торможу как обычно.:beaten:
Сейчас сходила приняла заявку, спасибо, желание ни в коей мере не отбили.:)
 

Gravemaster

Лорд Хранитель
Я нашел слитые субтитры. Перевод уже может начаться. Ссылка на srt
1
00:01:33,427 --> 00:01:35,461
It's coming from the courtyard.

2
00:01:40,634 --> 00:01:42,969
It's the Lord Commander!

3
00:01:56,217 --> 00:01:58,051
Help me get him inside.

4
00:02:53,073 --> 00:02:55,241
Thorne did this.

5
00:02:59,513 --> 00:03:02,782
How many of your brothers
do you think you can trust?

6
00:03:02,784 --> 00:03:04,450
Trust?

7
00:03:07,621 --> 00:03:08,888
The men in this room.

8
00:03:10,224 --> 00:03:12,992
Does the wolf know you?

9
00:03:12,994 --> 00:03:14,961
We need all the help we can get.

10
00:03:21,435 --> 00:03:23,303
Ser Davos.

11
00:04:04,778 --> 00:04:08,281
I saw him in the flames

12
00:04:08,283 --> 00:04:10,416
fighting at Winterfell.

13
00:04:14,388 --> 00:04:16,589
I can't speak for the flames...

14
00:04:18,559 --> 00:04:20,293
but he's gone.

15
00:04:40,447 --> 00:04:42,281
He was our Lord Commander.

16
00:04:42,283 --> 00:04:44,183
He never should have been!

17
00:04:47,721 --> 00:04:49,789
You all know why you're here.

18
00:04:53,061 --> 00:04:55,695
Jon Snow is dead.

19
00:04:55,697 --> 00:04:56,896
Who killed him?

20
00:04:58,165 --> 00:04:59,932
I did.

21
00:04:59,934 --> 00:05:02,301
And Bowen Marsh
and Othell Yarwyck

22
00:05:02,303 --> 00:05:04,670
and the other officers
in this castle.

23
00:05:04,672 --> 00:05:06,506
- Murderers!
- Traitors!

24
00:05:10,245 --> 00:05:12,612
You're right!

25
00:05:12,614 --> 00:05:14,881
We've committed treason,
all of us.

26
00:05:14,883 --> 00:05:17,984
Jon Snow was my Lord Commander.

27
00:05:19,153 --> 00:05:20,853
I had no love for him.

28
00:05:20,855 --> 00:05:23,356
That was no secret.

29
00:05:23,358 --> 00:05:27,693
But I never once
disobeyed an order.

30
00:05:27,695 --> 00:05:30,163
Loyalty is the foundation

31
00:05:30,165 --> 00:05:32,265
on which the Night's
Watch is built.

32
00:05:32,267 --> 00:05:34,734
And the Watch means
everything to me.

33
00:05:34,736 --> 00:05:36,836
I have given my life,

34
00:05:36,838 --> 00:05:40,907
we have all given our lives
to the Night's Watch.

35
00:05:43,343 --> 00:05:47,914
Jon Snow was
going to destroy
the Night's Watch.

36
00:05:47,916 --> 00:05:50,616
He let the wildlings
through our gates

37
00:05:50,618 --> 00:05:54,153
as no Lord Commander
has ever done before.

38
00:05:54,155 --> 00:05:58,991
He gave them the very land
on which they reaved

39
00:05:58,993 --> 00:06:02,862
and raped and murdered.

40
00:06:02,864 --> 00:06:07,200
Lord Commander Snow
did what he thought
was right,

41
00:06:07,202 --> 00:06:10,303
I've no doubt about that.

42
00:06:10,305 --> 00:06:14,507
And what he thought
was right would have
been the end of us.

43
00:06:14,509 --> 00:06:17,710
He thrust a terrible
choice upon us.

44
00:06:18,912 --> 00:06:20,947
And we made it.

45
00:06:32,727 --> 00:06:35,061
He'll have seen we didn't come.

46
00:06:35,063 --> 00:06:37,230
Thorne will have
made it official by now.

47
00:06:37,232 --> 00:06:38,831
Castle Black is his.

48
00:06:38,833 --> 00:06:42,068
I don't care who's sitting
at the high table.

49
00:06:42,070 --> 00:06:43,736
Jon was my friend.

50
00:06:43,738 --> 00:06:47,006
And those fuckers butchered him.

51
00:06:47,008 --> 00:06:49,542
Now we return the favor.

52
00:06:49,544 --> 00:06:51,110
We don't have the numbers.

53
00:06:51,112 --> 00:06:53,112
- We have a direwolf.
- It's not enough.

54
00:06:53,114 --> 00:06:55,281
I didn't know
Lord Commander Snow
for long,

55
00:06:55,283 --> 00:06:58,584
but I have to believe
he wouldn't have wanted his
friends to die for nothing.

56
00:06:58,586 --> 00:07:03,156
If you were
planning to see tomorrow,
you picked the wrong room.

57
00:07:03,158 --> 00:07:05,458
We all die today.

58
00:07:05,460 --> 00:07:08,227
I say we do our best
to take Thorne with us
when we go.

59
00:07:08,229 --> 00:07:11,697
We need to fight,
but we don't need to die.

60
00:07:11,699 --> 00:07:14,200
- Not if we have help.
- Who is gonna help us?

61
00:07:14,202 --> 00:07:17,603
You're not the only ones
who owe your lives
to Jon Snow.

62
00:07:25,812 --> 00:07:27,680
Bolt the door.

63
00:07:27,682 --> 00:07:29,582
Don't let anyone in.

64
00:07:29,584 --> 00:07:31,717
I'll be back as soon as I can.

65
00:07:41,696 --> 00:07:44,964
- She was 11 the first time
- I saw her.

66
00:07:46,934 --> 00:07:49,735
The kennelmaster's daughter.

67
00:07:52,039 --> 00:07:54,140
She smelled of dog.

68
00:07:57,277 --> 00:08:01,047
I wasn't much older,
but everybody was already
afraid of me.

69
00:08:02,683 --> 00:08:04,717
You certainly were.

70
00:08:10,157 --> 00:08:11,791
Myranda wasn't, though.

71
00:08:11,793 --> 00:08:15,861
What could I do to her
that those hounds couldn't?

72
00:08:15,863 --> 00:08:17,763
She was fearless.

73
00:08:17,765 --> 00:08:20,399
There was nothing
she wouldn't do.

74
00:08:26,073 --> 00:08:29,942
Your pain will be paid for
a thousand times over.

75
00:08:32,879 --> 00:08:35,581
I wish you could
be here to watch.

76
00:08:40,153 --> 00:08:43,522
Shall I have a grave
dug for her, my lord?

77
00:08:45,058 --> 00:08:48,027
Or would you rather
the men build a pyre?

78
00:08:52,833 --> 00:08:55,268
Buried, burned?

79
00:08:55,270 --> 00:08:57,003
This is good meat.

80
00:08:57,005 --> 00:08:58,471
Feed it to the hounds.

81
00:09:00,407 --> 00:09:03,276
Your command of the cavalry
was impressive.

82
00:09:03,278 --> 00:09:06,279
Thanks to you,
the false king
Stannis Baratheon is dead.

83
00:09:06,281 --> 00:09:09,015
Do you know who struck
the killing blow?

84
00:09:09,017 --> 00:09:11,083
- No.
- A shame.

85
00:09:11,085 --> 00:09:13,152
I'd reward the man.

86
00:09:13,154 --> 00:09:16,522
Still, a great victory.

87
00:09:16,524 --> 00:09:18,557
Do you feel like a victor?

88
00:09:23,630 --> 00:09:25,631
I rebelled against the crown

89
00:09:25,633 --> 00:09:27,833
to arrange your marriage
to Sansa Stark.

90
00:09:27,835 --> 00:09:30,436
Do you think that
burning wagons in the night

91
00:09:30,438 --> 00:09:32,738
and mowing down tired,
outnumbered Baratheons

92
00:09:32,740 --> 00:09:36,075
is the same as facing
a prepared and provisioned
Lannister army?

93
00:09:39,212 --> 00:09:40,579
No.

94
00:09:42,449 --> 00:09:44,283
A reckoning will come.

95
00:09:44,285 --> 00:09:46,018
We need the North to face it.

96
00:09:46,020 --> 00:09:47,953
The entire North.

97
00:09:47,955 --> 00:09:51,157
They won't back us
without Sansa Stark.

98
00:09:52,526 --> 00:09:55,027
We no longer have Sansa Stark.

99
00:09:55,029 --> 00:09:57,330
You played your games with her.

100
00:09:57,332 --> 00:10:01,000
You played your games with
the heir to the Iron Islands
and now they're both gone.

101
00:10:01,002 --> 00:10:04,003
I have a team of men
after them with some
of my best hounds.

102
00:10:04,005 --> 00:10:05,571
They won't get far.

103
00:10:05,573 --> 00:10:07,707
I'm glad to hear it.

104
00:10:07,709 --> 00:10:11,077
Without Sansa,
you won't be able
to produce an heir.

105
00:10:11,079 --> 00:10:14,146
And without an heir, well...

106
00:10:17,084 --> 00:10:19,418
let's hope
the maesters are right

107
00:10:19,420 --> 00:10:21,320
and Lady Walda's carrying a boy.

108
00:10:41,708 --> 00:10:43,676
We can't stop.

109
00:11:02,396 --> 00:11:03,929
We have to cross here.

110
00:11:06,933 --> 00:11:09,602
- I can't.
- It's the only way
to throw off the hounds.

111
00:11:09,604 --> 00:11:12,238
But it's too cold. I can't.
I won't make it. I'll die.

112
00:11:12,240 --> 00:11:14,840
I've seen what his hounds
do to a person.

113
00:11:14,842 --> 00:11:16,842
This way is better.

114
00:11:49,209 --> 00:11:51,477
Over here.
Come on.

115
00:12:06,894 --> 00:12:08,260
Sansa.

116
00:12:09,729 --> 00:12:11,330
Sansa.

117
00:12:31,752 --> 00:12:34,720
Tell them to settle down!

118
00:12:34,722 --> 00:12:35,955
Stay here.
I'll lure them away.

119
00:12:35,957 --> 00:12:38,257
No, I won't make it without you.

120
00:12:38,259 --> 00:12:39,959
You will.

121
00:12:39,961 --> 00:12:42,394
Go north, only north.

122
00:12:42,396 --> 00:12:44,230
Jon is Lord Commander
at Castle Black.

123
00:12:44,232 --> 00:12:46,098
He'll help you.

124
00:12:55,175 --> 00:12:57,776
See somebody, eh?

125
00:12:57,778 --> 00:13:00,279
- There they are!
- Get them!

126
00:13:04,417 --> 00:13:06,218
Where is Lady Bolton?

127
00:13:07,654 --> 00:13:09,388
- Dead.
- Liar.

128
00:13:09,390 --> 00:13:12,658
She broke her leg
jumping from the ramparts.

129
00:13:12,660 --> 00:13:14,860
I left her to die in the snow.

130
00:13:19,799 --> 00:13:21,834
Got something!
Run!

131
00:13:33,713 --> 00:13:36,248
Resist. Stay.

132
00:13:38,319 --> 00:13:40,452
Stay.

133
00:13:40,454 --> 00:13:44,823
I can't wait to see
what parts Ramsay cuts
off you this time.

134
00:13:53,333 --> 00:13:55,401
Rider! Who is it?

135
00:13:55,403 --> 00:13:57,870
It's a bloody woman.

136
00:15:05,171 --> 00:15:07,573
No! Please!

137
00:16:00,160 --> 00:16:03,629
Lady Sansa, I offer
my services once again.

138
00:16:05,265 --> 00:16:07,466
I will shield your back
and keep your counsel

139
00:16:07,468 --> 00:16:09,735
and give my life
for yours if need be.

140
00:16:11,237 --> 00:16:13,405
I swear it
by the old gods
and the new.

141
00:16:23,349 --> 00:16:25,184
And I vow...

142
00:16:26,986 --> 00:16:30,489
that you shall always
have a place by my hearth

143
00:16:30,491 --> 00:16:32,357
and...

144
00:16:34,561 --> 00:16:36,428
Meat and mead at my table.

145
00:16:36,430 --> 00:16:38,597
...meat and mead
at my table.

146
00:16:41,201 --> 00:16:45,738
And I pledge to ask
no service of you

147
00:16:45,740 --> 00:16:48,340
that might bring you dishonor.

148
00:16:48,342 --> 00:16:51,577
I swear it
by the old gods
and the new.

149
00:16:53,012 --> 00:16:54,680
Arise.

150
00:17:39,759 --> 00:17:43,362
Your Grace, I'm sorry
to disturb you.

151
00:17:43,364 --> 00:17:45,931
A ship from Dorne
has sailed into the harbor.

152
00:17:47,333 --> 00:17:49,067
Myrcella.

153
00:19:01,941 --> 00:19:05,077
Do you remember
the first time you
saw a dead body?

154
00:19:06,479 --> 00:19:08,113
Mother.

155
00:19:10,416 --> 00:19:12,150
All I could think about
when she died

156
00:19:12,152 --> 00:19:14,453
was what would happen
to her now.

157
00:19:17,991 --> 00:19:21,093
Every day, every night,

158
00:19:21,095 --> 00:19:23,395
what does Mama look like now?

159
00:19:25,798 --> 00:19:28,033
Has she started to bloat?

160
00:19:29,636 --> 00:19:32,137
Has her skin turned black?

161
00:19:33,606 --> 00:19:36,275
Have her lips
peeled back from
her teeth?

162
00:19:41,247 --> 00:19:44,149
I think about locking
Myrcella in a crypt.

163
00:19:45,919 --> 00:19:48,587
I think about
her beautiful little face
starting to collapse.

164
00:19:48,589 --> 00:19:51,857
Shh, shh.
Don't think about it.

165
00:19:51,859 --> 00:19:53,558
I have to.

166
00:19:55,628 --> 00:19:57,829
I have to.
It's not right she has
to suffer alone.

167
00:19:57,831 --> 00:20:01,133
She's not suffering.
She's gone.

168
00:20:01,135 --> 00:20:04,036
No one can hurt her anymore.

169
00:20:05,605 --> 00:20:07,406
She was good.

170
00:20:08,775 --> 00:20:11,710
From her first breath,
she was so sweet.

171
00:20:13,446 --> 00:20:15,480
I don't know where
she came from.

172
00:20:17,483 --> 00:20:20,686
She was nothing like me.

173
00:20:20,688 --> 00:20:23,088
No meanness,
no jealousy,
just good.

174
00:20:23,090 --> 00:20:24,890
I know.

175
00:20:24,892 --> 00:20:29,294
I thought if I could
make something so good,

176
00:20:29,296 --> 00:20:31,797
so pure...

177
00:20:34,133 --> 00:20:37,235
- maybe I'm not a monster.
- Listen... listen to me.

178
00:20:37,237 --> 00:20:39,838
She was my daughter
and I failed her.

179
00:20:39,840 --> 00:20:42,441
No, I knew this would happen.

180
00:20:42,443 --> 00:20:44,609
The witch told me years ago.

181
00:20:46,546 --> 00:20:49,715
She promised me
three children and she
promised me they'd die.

182
00:20:49,717 --> 00:20:52,451
"And gold their shrouds."

183
00:20:52,453 --> 00:20:54,086
Everything she said came true.

184
00:20:54,088 --> 00:20:55,954
You couldn't have stopped it.

185
00:20:55,956 --> 00:20:57,689
It's prophecy.
It's fate.

186
00:20:57,691 --> 00:21:00,759
- You don't believe that.
- Of course I do.

187
00:21:00,761 --> 00:21:04,029
You told me yourself
when Father died.

188
00:21:04,031 --> 00:21:06,064
You said we had
to stay together.

189
00:21:06,066 --> 00:21:09,334
You said people would
try to tear us apart,
take what's ours.

190
00:21:09,336 --> 00:21:10,969
That was a prophecy, too.

191
00:21:10,971 --> 00:21:13,305
I didn't listen to you
and everything you said
came true.

192
00:21:13,307 --> 00:21:15,874
Fuck prophecy.
Fuck fate.

193
00:21:15,876 --> 00:21:18,343
Fuck everyone who isn't us.

194
00:21:18,345 --> 00:21:19,978
We're the only ones who matter,

195
00:21:19,980 --> 00:21:22,180
the only ones in this world.

196
00:21:22,182 --> 00:21:23,715
And everything
they've taken from us,

197
00:21:23,717 --> 00:21:25,784
we're going
to take back and more.

198
00:21:28,321 --> 00:21:31,023
We're going to take
everything there is.

199
00:21:38,231 --> 00:21:42,134
"The Seven Hells brim
with the souls of saintly men.

200
00:21:42,136 --> 00:21:45,003
They scream in agony
and their shame is so great,

201
00:21:45,005 --> 00:21:47,105
they do not feel the flames,

202
00:21:47,107 --> 00:21:50,075
for now they see
if not for a single sin

203
00:21:50,077 --> 00:21:52,911
they concealed,
they were saved."

204
00:21:52,913 --> 00:21:54,913
I'd like to see my brother.

205
00:21:54,915 --> 00:21:57,315
- Confess.
- Please.

206
00:21:57,317 --> 00:21:59,451
How is he?
At least tell me that.

207
00:21:59,453 --> 00:22:00,719
Confess.

208
00:22:04,390 --> 00:22:06,992
I am the queen
and I demand to see
my brother.

209
00:22:06,994 --> 00:22:09,061
Sinners don't make demands.

210
00:22:09,063 --> 00:22:11,897
They make confessions.

211
00:22:14,635 --> 00:22:17,702
Septa Unella.

212
00:22:17,704 --> 00:22:20,505
Our other guests need you.

213
00:22:31,651 --> 00:22:33,785
There.

214
00:22:35,388 --> 00:22:38,757
Septa Unella can be
overzealous at times.

215
00:22:38,759 --> 00:22:40,092
I'll speak with her.

216
00:22:41,761 --> 00:22:44,896
My brother,
can you tell me
how he is?

217
00:22:46,632 --> 00:22:50,602
It isn't Ser Loras
that brings me here.

218
00:22:51,938 --> 00:22:53,972
Your husband misses you dearly.

219
00:22:53,974 --> 00:22:58,009
The love between a man
and wife is sacred.

220
00:22:58,011 --> 00:23:01,246
It reflects the love
the gods have for all of us.

221
00:23:01,248 --> 00:23:05,884
But sin leads us away
from the sacred.

222
00:23:05,886 --> 00:23:08,820
And only confession
can purge sin.

223
00:23:08,822 --> 00:23:11,656
I have nothing to confess.

224
00:23:11,658 --> 00:23:16,294
So you believe you are pure?

225
00:23:16,296 --> 00:23:18,230
Perfect?

226
00:23:18,232 --> 00:23:20,599
Wholly without sin?

227
00:23:21,901 --> 00:23:23,368
None of us are.

228
00:23:25,304 --> 00:23:28,073
You have started down the path.

229
00:23:29,609 --> 00:23:31,643
But you have many miles to go.

230
00:23:45,658 --> 00:23:48,326
I always envied Oberyn.

231
00:23:48,328 --> 00:23:50,162
He lived.

232
00:23:50,164 --> 00:23:51,863
He truly lived.

233
00:23:51,865 --> 00:23:53,865
Sailed around the world.

234
00:23:53,867 --> 00:23:55,800
Fought men from every country.

235
00:23:55,802 --> 00:23:58,303
Lay with the most
beautiful women alive.

236
00:23:58,305 --> 00:24:00,405
- And men.
- And men.

237
00:24:00,407 --> 00:24:03,141
He experienced everything

238
00:24:03,143 --> 00:24:06,111
while I sat here in Dorne

239
00:24:06,113 --> 00:24:11,116
trying my best
to keep my people
alive and well fed.

240
00:24:11,118 --> 00:24:12,884
But that is life.

241
00:24:14,487 --> 00:24:16,655
We each have our roles.

242
00:24:16,657 --> 00:24:21,560
Oberyn was born
to be an adventurer.

243
00:24:21,562 --> 00:24:23,562
And I was born to rule.

244
00:24:23,564 --> 00:24:25,397
The gods are not fools.

245
00:24:25,399 --> 00:24:28,333
You would have been
a lousy adventurer.

246
00:24:28,335 --> 00:24:30,936
And Oberyn, pfft,

247
00:24:30,938 --> 00:24:32,737
he would have been
a terrible ruler.

248
00:24:32,739 --> 00:24:36,208
Your mother
is a brilliant woman,
you know that?

249
00:24:36,210 --> 00:24:38,510
Prince Doran.

250
00:24:50,423 --> 00:24:52,357
The Princess Myrcella.

251
00:25:11,044 --> 00:25:13,612
When was the last time
you left this palace?

252
00:25:13,614 --> 00:25:16,047
You don't know your own people.

253
00:25:16,049 --> 00:25:19,384
Their disgust for you.

254
00:25:19,386 --> 00:25:23,355
Elia Martell
raped and murdered,
and you did nothing.

255
00:25:23,357 --> 00:25:27,926
Oberyn Martell butchered,
and you did nothing.

256
00:25:29,295 --> 00:25:31,730
You're not a Dornishman.

257
00:25:33,199 --> 00:25:35,166
You're not our prince.

258
00:25:35,168 --> 00:25:39,537
My son Trystane...

259
00:25:41,241 --> 00:25:44,542
Your son is weak just like you.

260
00:25:44,544 --> 00:25:48,580
And weak men will never
rule Dorne again.

261
00:26:11,537 --> 00:26:13,938
I told you I'm not hungry.

262
00:26:13,940 --> 00:26:16,107
We're not here to feed you.

263
00:26:18,244 --> 00:26:20,412
We're here to kill you.

264
00:26:20,414 --> 00:26:23,214
You want her to do it or me?

265
00:26:23,216 --> 00:26:26,918
We are family.
I don't want to hurt you.

266
00:26:26,920 --> 00:26:29,654
Her or me?

267
00:26:34,193 --> 00:26:35,327
You.

268
00:26:35,329 --> 00:26:37,329
Good.

269
00:26:37,331 --> 00:26:39,698
Smart boy.

270
00:26:56,349 --> 00:26:58,850
You're a greedy bitch,
you know that?

271
00:27:06,360 --> 00:27:09,427
We're never going to fix
what's wrong with this city

272
00:27:09,429 --> 00:27:12,030
from the top
of an 800-foot pyramid.

273
00:27:12,032 --> 00:27:14,599
We'll be fine.

274
00:27:14,601 --> 00:27:17,035
We're dressed like
common merchants.

275
00:27:18,637 --> 00:27:21,106
You walk like a rich person.

276
00:27:21,108 --> 00:27:24,142
You've spent a lot
of time studying the way
rich people walk?

277
00:27:24,144 --> 00:27:28,179
You walk as though
the paving stones were
your personal property.

278
00:27:28,181 --> 00:27:31,483
I used to steal from people
like you when I was a boy.

279
00:27:31,485 --> 00:27:33,518
It's a good thing
you're not a boy anymore.

280
00:27:35,187 --> 00:27:37,255
Because you have no cock.

281
00:27:55,841 --> 00:27:58,176
She thinks you want
to eat her baby.

282
00:28:21,000 --> 00:28:24,536
Mhysa means
mother in Valyrian.
I know what mhysa means.

283
00:28:24,538 --> 00:28:26,471
- Who wrote it?
- Hard to know.

284
00:28:26,473 --> 00:28:30,141
Our queen is not
as popular in Meereen
as she used to be.

285
00:28:30,143 --> 00:28:31,976
The Sons of the Harpy?

286
00:28:31,978 --> 00:28:33,545
Very possibly.

287
00:28:35,347 --> 00:28:38,450
Daenerys Targaryen
took away their most
valuable property,

288
00:28:38,452 --> 00:28:42,487
told them human beings
weren't even property
to begin with.

289
00:28:42,489 --> 00:28:44,823
You can see why they're unhappy.

290
00:28:44,825 --> 00:28:47,125
Of course,

291
00:28:47,127 --> 00:28:49,928
it could also be the freed men.

292
00:29:01,240 --> 00:29:04,876
Many of the former
slaves feel that Daenerys
has abandoned them.

293
00:29:04,878 --> 00:29:08,179
She did fly
away on a dragon
and not come back.

294
00:29:25,564 --> 00:29:27,999
It's a problem.

295
00:29:30,002 --> 00:29:32,670
Fear has brought Meereen
to a standstill.

296
00:29:34,673 --> 00:29:37,008
Whoever you are,
wherever you go,

297
00:29:37,010 --> 00:29:40,278
someone in this city
wants to murder you.

298
00:29:40,280 --> 00:29:43,381
We can't fight
an enemy we don't know.

299
00:29:43,383 --> 00:29:46,351
The Sons of the Harpy
planned their attack

300
00:29:46,353 --> 00:29:48,319
in the fighting pits
very carefully,

301
00:29:48,321 --> 00:29:51,055
which means they take
orders from someone.

302
00:29:51,057 --> 00:29:53,258
And have you started
looking for that someone?

303
00:29:53,260 --> 00:29:56,127
My little birds
have already taken wing.

304
00:29:56,129 --> 00:30:00,698
Soon they'll return,
singing songs of men
in gold masks.

305
00:30:34,667 --> 00:30:39,504
Well, we won't be sailing
to Westeros anytime soon.

306
00:31:01,460 --> 00:31:03,428
Goat?

307
00:31:03,430 --> 00:31:05,129
Ram.

308
00:31:05,131 --> 00:31:06,764
You think our friend got him?

309
00:31:08,400 --> 00:31:11,202
Don't know anything else
that can melt a ram's horn.

310
00:31:13,238 --> 00:31:15,607
We're on the right path, then.

311
00:31:15,609 --> 00:31:18,776
Perhaps she's tired
of being queen.

312
00:31:18,778 --> 00:31:20,945
I don't think
she likes it very much.

313
00:31:20,947 --> 00:31:23,247
She's too smart to like it.

314
00:31:23,249 --> 00:31:25,149
Maybe she's flown
somewhere else,

315
00:31:25,151 --> 00:31:27,251
somewhere far away
from men like us.

316
00:31:27,253 --> 00:31:30,154
I've been all over the world.

317
00:31:30,156 --> 00:31:32,156
There's no escaping men like us.

318
00:31:32,158 --> 00:31:34,926
There's no escaping her, eh?

319
00:31:34,928 --> 00:31:38,196
You keep coming back.
Why?

320
00:31:38,198 --> 00:31:39,731
You know why.

321
00:31:41,734 --> 00:31:43,935
Isn't it frustrating

322
00:31:43,937 --> 00:31:47,472
wanting someone
who doesn't want you back?

323
00:31:47,474 --> 00:31:48,973
Of course it is.

324
00:31:48,975 --> 00:31:51,676
You're a romantic.
I admire that.

325
00:31:51,678 --> 00:31:53,711
Sometimes I look at you
and I think,

326
00:31:53,713 --> 00:31:56,147
"So that's what I'll be like
when I grow old."

327
00:31:56,149 --> 00:31:57,882
If you grow old.

328
00:31:57,884 --> 00:31:59,283
If I grow old.

329
00:31:59,285 --> 00:32:01,519
I hope I do.

330
00:32:01,521 --> 00:32:03,388
I want to see what
the world looks like

331
00:32:03,390 --> 00:32:05,089
when she's done conquering it.

332
00:32:05,091 --> 00:32:07,125
So do I.

333
00:32:26,779 --> 00:32:29,681
Huh, an army?

334
00:32:29,683 --> 00:32:31,215
Not an army.

335
00:32:31,217 --> 00:32:32,950
A horde.

336
00:32:58,610 --> 00:32:59,811
Dothraki?

337
00:33:23,168 --> 00:33:24,902
They have her.

338
00:35:30,562 --> 00:35:32,163
No.

339
00:39:56,628 --> 00:39:59,063
But there has to be a price
to pay for everything.

340
00:39:59,065 --> 00:40:02,666
I know, but have you tried
telling him that?

341
00:40:10,075 --> 00:40:12,643
Thank you.

342
00:40:12,645 --> 00:40:15,312
Who'd go there after what
happened to that Kingsguard?

343
00:40:15,314 --> 00:40:17,114
- Probably had it coming.
- Maybe so,

344
00:40:17,116 --> 00:40:18,849
but I'm not risking it.

345
00:40:18,851 --> 00:40:20,518
- Just can't do it.
- All right.

346
00:40:20,520 --> 00:40:22,987
- Honesty as well.
- He gets it.

347
00:40:27,425 --> 00:40:29,527
Are you listening, blind girl?

348
00:40:31,263 --> 00:40:33,931
Do you hear them talking?

349
00:40:33,933 --> 00:40:36,700
Do any of them talk to you?

350
00:40:36,702 --> 00:40:38,135
No.

351
00:40:39,271 --> 00:40:41,105
So sad.

352
00:40:47,512 --> 00:40:50,281
Stand and fight, blind girl.

353
00:40:52,050 --> 00:40:53,584
I can't see.

354
00:40:53,586 --> 00:40:55,753
That's your problem, not mine.

355
00:41:23,815 --> 00:41:25,416
See you tomorrow.

356
00:42:17,436 --> 00:42:21,438
Ser Davos, we have
no cause to fight.

357
00:42:21,440 --> 00:42:23,674
We are both anointed knights.

358
00:42:23,676 --> 00:42:27,311
Hear that, lads?
Nothing to fear.

359
00:42:27,313 --> 00:42:29,580
I will grant amnesty
to all brothers

360
00:42:29,582 --> 00:42:32,116
who throw down their arms
before nightfall.

361
00:42:32,118 --> 00:42:35,753
And you, Ser Davos,
I will allow you
to travel south

362
00:42:35,755 --> 00:42:38,622
a free man with a fresh horse.

363
00:42:40,191 --> 00:42:42,459
And some mutton.

364
00:42:42,461 --> 00:42:44,128
I'd like some mutton.

365
00:42:44,130 --> 00:42:48,032
- What?
- I'm not much
of a hunter.

366
00:42:48,034 --> 00:42:51,635
I'll need some food
if I'm gonna make it
south without starving.

367
00:42:55,940 --> 00:42:57,775
We'll give you food.

368
00:42:57,777 --> 00:43:01,111
You can bring the Red Woman
with you if you like.

369
00:43:01,113 --> 00:43:04,581
Or you can leave
her here with us,
whichever you choose.

370
00:43:04,583 --> 00:43:09,420
But surrender by nightfall
or this ends with blood.

371
00:43:11,056 --> 00:43:13,123
Thank you, Ser Alliser.

372
00:43:13,125 --> 00:43:17,127
We'll discuss amongst
ourselves and come back
to you with an answer.

373
00:43:31,743 --> 00:43:36,513
Boys, I've been running
from men like that all my life.

374
00:43:36,515 --> 00:43:39,783
In my learned opinion,
we open that door...

375
00:43:39,785 --> 00:43:41,318
And they'll slaughter us all.

376
00:43:41,320 --> 00:43:43,787
They want to come in,
they're gonna come in.

377
00:43:43,789 --> 00:43:47,358
- Aye, but we don't need
to make it easy for them.
- Edd is our only chance.

378
00:43:47,360 --> 00:43:50,694
It's a sad fucking
statement if Dolorous Edd
is our only chance.

379
00:43:52,731 --> 00:43:54,331
There's always the Red Woman.

380
00:43:54,333 --> 00:43:57,000
What's one redhead gonna do
against 40 armed men?

381
00:43:58,703 --> 00:44:00,838
You haven't seen her do
what I've seen her do.
 

SolarBless

Наемник
Соответственно, серия будет начинаться в 4 часа ночи, а заканчиваться в 5 по Москве. Выход видео и сабов, по идее, тоже должен сдвинуться.
Спасибо за информацию, мне в общем-то все равно, вставать в 5 или 6, всё равно это несусветная рань для моей совиной натуры))

Gravemaster мне кажется, переводить озвучку без знания видеоряда бессмысленно, хотя бы потому что начнутся бесконечные путаницы в родАх, а про смысловые интонации я вообще молчу...

Кстаааати, а ни у кого не осталось инвайта на торрентдей? я свой аккаунт благополучно прозевала =(
 
Последнее редактирование:

Gravemaster

Лорд Хранитель
Gravemaster мне кажется, переводить озвучку без знания видеоряда бессмысленно, хотя бы потому что начнутся бесконечные путаницы в родАх, а про смысловые интонации я вообще молчу...(
Не, ну это все равно не мое дело, но раз реплики уже есть, наброски уже возможны.
 

silv

Совет короля
SolarBless, если не получили еще инвайт на TD, то можете мне написать. Если еще кто-то из переводчиков не имеет аккаунта на TorrentDay (или другом быстром трекере 0day), тоже можно писать мне.
 
Последнее редактирование:
Сверху