6-й сезон приближается, и начинается наш дозор… Всем участникам марафона прошлого года уже прилетели приглашения. Инвайтов для талантов, которые хотели бы поучаствовать в переводе или в его редактировании, в достатке — так что пишите здесь, если готовы участвовать (традиционный комментарий для новичков, чтобы потом не жалеть о своем участии). Бессменный главный редактор перевода — silv . В этом году мы продолжим прошлогоднюю схему перевода: полностью закрытая группа и выкладка по готовности поздно ночью в день релиза. Необходимость выкладки каких-то промежуточных версий для нетерпеливых обсуждается, но пока мы склоняемся к мысли, что нам важнее ламповая атмосфера при редактировании и уверенность, что ошибок мы допустили как можно меньше. Работа над переводом идет в три этапа: Собственно перевод. Это значит, что вы должны посмотреть серию до работы над переводом субтитров. В 7-8 утра по мск, когда появляются английские субтитры, заходите в книгу перевода, открываете чат (с клавы Ctrl+~) и указываете сцену, которую берете в перевод. Не спешите перевести побыстрее и не жадничайте . Редактирование. После того, как к часам 10-11 по мск 100% реплик будут переведены, мы начинаем редактировать перевод через систему комментариев к репликам. На этом этапе мы ждем тех, кто не успел принять участие в непосредственном переводе, и новичков, для которых это хорошая практика и возможность оценить свои силы . Финальная вычитка. Главный редактор перевода вычитывает субтитры целиком . Вопросы? Предложения?
Приветствую уважаемое сообщество! Я несказанно рад вновь окунуться в перевод "Престолов" вместе с вами. Коллектив студии LF и наши замечательные актёры озвучания с нетерпением ждут продолжения работы над новым сезоном. Наша озвучка будет выходить вечером во вторник, как всегда.
Здравствуйте! Хотела бы с удовольствием поучаствовать в переводе этого сезона. Участвовала в переводе 2-го, 3-го сезонов и доп. материалов. Аккаунт на Нотабеноидe есть - WindRose (http://notabenoid.org/users/124998) Буду рада присоедиться в этом году.
Мне, собственно, сказать пока нечего. Переводим старым коллективом, не все члены которого еще объявились (без Drezden как-то ощущаю неполноту нашего состава), но это нормально. Насчет выкладки промежуточных версий в открытый доступ будем думать по ходу. Новички, как всегда, приглашаются в комментарии к переводу, где могут указывать на ошибки, давать советы по поводу благозвучности и сочетаемости, предлагать свои варианты сложных мест. Хорошие переводчики, проявившие себя, обязательно будут приглашены в основной состав. Wind Rose, да, я вас смутно помню по первым сезонам. Присоединяйтесь в комментариях.
С большим удовольствием рад всех видеть! ) Уже давно в предвкушении споров, конструктивных решений и полёта мысли) Narwen, спасибо за приглашение!)
С радостью приветствую всех соратников-единомышленников! Приглашение получил, спасибо! NB проверил, вроде всё работает. И сразу технический вопрос. На сайте HBO время выхода серии указано 9PM. Надо полагать, что это EST (Eastern Standard Time), которое с переходом на летнее время стало EDT (Eastern DayLight Time) и на 1 час больше. Но московское время стараниями наших правительственных властелинов времени в этом году на летнее не менялось. В результате разница во времени между Москвой и Нью-Йорком не 8 часов, как было в прошлом году, а 7. Соответственно, серия будет начинаться в 4 часа ночи, а заканчиваться в 5 по Москве. Выход видео и сабов, по идее, тоже должен сдвинуться. И собственно вопрос. Каковы в ответ на весь этот волюнтаризьм должны быть наши действия? P.S. Если где ошибся в расчётах - поправьте pls.
Wallman, наши действия — сплотиться и ударным трудом ответить на белый террор. Серьезно, как все встанут, так и приступят к работе. Раньше — вряд ли.
Здравствуйте! Да нет, просто торможу как обычно. Сейчас сходила приняла заявку, спасибо, желание ни в коей мере не отбили.
Я нашел слитые субтитры. Перевод уже может начаться. Ссылка на srt Спойлер 1 00:01:33,427 --> 00:01:35,461 It's coming from the courtyard. 2 00:01:40,634 --> 00:01:42,969 It's the Lord Commander! 3 00:01:56,217 --> 00:01:58,051 Help me get him inside. 4 00:02:53,073 --> 00:02:55,241 Thorne did this. 5 00:02:59,513 --> 00:03:02,782 How many of your brothers do you think you can trust? 6 00:03:02,784 --> 00:03:04,450 Trust? 7 00:03:07,621 --> 00:03:08,888 The men in this room. 8 00:03:10,224 --> 00:03:12,992 Does the wolf know you? 9 00:03:12,994 --> 00:03:14,961 We need all the help we can get. 10 00:03:21,435 --> 00:03:23,303 Ser Davos. 11 00:04:04,778 --> 00:04:08,281 I saw him in the flames 12 00:04:08,283 --> 00:04:10,416 fighting at Winterfell. 13 00:04:14,388 --> 00:04:16,589 I can't speak for the flames... 14 00:04:18,559 --> 00:04:20,293 but he's gone. 15 00:04:40,447 --> 00:04:42,281 He was our Lord Commander. 16 00:04:42,283 --> 00:04:44,183 He never should have been! 17 00:04:47,721 --> 00:04:49,789 You all know why you're here. 18 00:04:53,061 --> 00:04:55,695 Jon Snow is dead. 19 00:04:55,697 --> 00:04:56,896 Who killed him? 20 00:04:58,165 --> 00:04:59,932 I did. 21 00:04:59,934 --> 00:05:02,301 And Bowen Marsh and Othell Yarwyck 22 00:05:02,303 --> 00:05:04,670 and the other officers in this castle. 23 00:05:04,672 --> 00:05:06,506 - Murderers! - Traitors! 24 00:05:10,245 --> 00:05:12,612 You're right! 25 00:05:12,614 --> 00:05:14,881 We've committed treason, all of us. 26 00:05:14,883 --> 00:05:17,984 Jon Snow was my Lord Commander. 27 00:05:19,153 --> 00:05:20,853 I had no love for him. 28 00:05:20,855 --> 00:05:23,356 That was no secret. 29 00:05:23,358 --> 00:05:27,693 But I never once disobeyed an order. 30 00:05:27,695 --> 00:05:30,163 Loyalty is the foundation 31 00:05:30,165 --> 00:05:32,265 on which the Night's Watch is built. 32 00:05:32,267 --> 00:05:34,734 And the Watch means everything to me. 33 00:05:34,736 --> 00:05:36,836 I have given my life, 34 00:05:36,838 --> 00:05:40,907 we have all given our lives to the Night's Watch. 35 00:05:43,343 --> 00:05:47,914 Jon Snow was going to destroy the Night's Watch. 36 00:05:47,916 --> 00:05:50,616 He let the wildlings through our gates 37 00:05:50,618 --> 00:05:54,153 as no Lord Commander has ever done before. 38 00:05:54,155 --> 00:05:58,991 He gave them the very land on which they reaved 39 00:05:58,993 --> 00:06:02,862 and raped and murdered. 40 00:06:02,864 --> 00:06:07,200 Lord Commander Snow did what he thought was right, 41 00:06:07,202 --> 00:06:10,303 I've no doubt about that. 42 00:06:10,305 --> 00:06:14,507 And what he thought was right would have been the end of us. 43 00:06:14,509 --> 00:06:17,710 He thrust a terrible choice upon us. 44 00:06:18,912 --> 00:06:20,947 And we made it. 45 00:06:32,727 --> 00:06:35,061 He'll have seen we didn't come. 46 00:06:35,063 --> 00:06:37,230 Thorne will have made it official by now. 47 00:06:37,232 --> 00:06:38,831 Castle Black is his. 48 00:06:38,833 --> 00:06:42,068 I don't care who's sitting at the high table. 49 00:06:42,070 --> 00:06:43,736 Jon was my friend. 50 00:06:43,738 --> 00:06:47,006 And those fuckers butchered him. 51 00:06:47,008 --> 00:06:49,542 Now we return the favor. 52 00:06:49,544 --> 00:06:51,110 We don't have the numbers. 53 00:06:51,112 --> 00:06:53,112 - We have a direwolf. - It's not enough. 54 00:06:53,114 --> 00:06:55,281 I didn't know Lord Commander Snow for long, 55 00:06:55,283 --> 00:06:58,584 but I have to believe he wouldn't have wanted his friends to die for nothing. 56 00:06:58,586 --> 00:07:03,156 If you were planning to see tomorrow, you picked the wrong room. 57 00:07:03,158 --> 00:07:05,458 We all die today. 58 00:07:05,460 --> 00:07:08,227 I say we do our best to take Thorne with us when we go. 59 00:07:08,229 --> 00:07:11,697 We need to fight, but we don't need to die. 60 00:07:11,699 --> 00:07:14,200 - Not if we have help. - Who is gonna help us? 61 00:07:14,202 --> 00:07:17,603 You're not the only ones who owe your lives to Jon Snow. 62 00:07:25,812 --> 00:07:27,680 Bolt the door. 63 00:07:27,682 --> 00:07:29,582 Don't let anyone in. 64 00:07:29,584 --> 00:07:31,717 I'll be back as soon as I can. 65 00:07:41,696 --> 00:07:44,964 - She was 11 the first time - I saw her. 66 00:07:46,934 --> 00:07:49,735 The kennelmaster's daughter. 67 00:07:52,039 --> 00:07:54,140 She smelled of dog. 68 00:07:57,277 --> 00:08:01,047 I wasn't much older, but everybody was already afraid of me. 69 00:08:02,683 --> 00:08:04,717 You certainly were. 70 00:08:10,157 --> 00:08:11,791 Myranda wasn't, though. 71 00:08:11,793 --> 00:08:15,861 What could I do to her that those hounds couldn't? 72 00:08:15,863 --> 00:08:17,763 She was fearless. 73 00:08:17,765 --> 00:08:20,399 There was nothing she wouldn't do. 74 00:08:26,073 --> 00:08:29,942 Your pain will be paid for a thousand times over. 75 00:08:32,879 --> 00:08:35,581 I wish you could be here to watch. 76 00:08:40,153 --> 00:08:43,522 Shall I have a grave dug for her, my lord? 77 00:08:45,058 --> 00:08:48,027 Or would you rather the men build a pyre? 78 00:08:52,833 --> 00:08:55,268 Buried, burned? 79 00:08:55,270 --> 00:08:57,003 This is good meat. 80 00:08:57,005 --> 00:08:58,471 Feed it to the hounds. 81 00:09:00,407 --> 00:09:03,276 Your command of the cavalry was impressive. 82 00:09:03,278 --> 00:09:06,279 Thanks to you, the false king Stannis Baratheon is dead. 83 00:09:06,281 --> 00:09:09,015 Do you know who struck the killing blow? 84 00:09:09,017 --> 00:09:11,083 - No. - A shame. 85 00:09:11,085 --> 00:09:13,152 I'd reward the man. 86 00:09:13,154 --> 00:09:16,522 Still, a great victory. 87 00:09:16,524 --> 00:09:18,557 Do you feel like a victor? 88 00:09:23,630 --> 00:09:25,631 I rebelled against the crown 89 00:09:25,633 --> 00:09:27,833 to arrange your marriage to Sansa Stark. 90 00:09:27,835 --> 00:09:30,436 Do you think that burning wagons in the night 91 00:09:30,438 --> 00:09:32,738 and mowing down tired, outnumbered Baratheons 92 00:09:32,740 --> 00:09:36,075 is the same as facing a prepared and provisioned Lannister army? 93 00:09:39,212 --> 00:09:40,579 No. 94 00:09:42,449 --> 00:09:44,283 A reckoning will come. 95 00:09:44,285 --> 00:09:46,018 We need the North to face it. 96 00:09:46,020 --> 00:09:47,953 The entire North. 97 00:09:47,955 --> 00:09:51,157 They won't back us without Sansa Stark. 98 00:09:52,526 --> 00:09:55,027 We no longer have Sansa Stark. 99 00:09:55,029 --> 00:09:57,330 You played your games with her. 100 00:09:57,332 --> 00:10:01,000 You played your games with the heir to the Iron Islands and now they're both gone. 101 00:10:01,002 --> 00:10:04,003 I have a team of men after them with some of my best hounds. 102 00:10:04,005 --> 00:10:05,571 They won't get far. 103 00:10:05,573 --> 00:10:07,707 I'm glad to hear it. 104 00:10:07,709 --> 00:10:11,077 Without Sansa, you won't be able to produce an heir. 105 00:10:11,079 --> 00:10:14,146 And without an heir, well... 106 00:10:17,084 --> 00:10:19,418 let's hope the maesters are right 107 00:10:19,420 --> 00:10:21,320 and Lady Walda's carrying a boy. 108 00:10:41,708 --> 00:10:43,676 We can't stop. 109 00:11:02,396 --> 00:11:03,929 We have to cross here. 110 00:11:06,933 --> 00:11:09,602 - I can't. - It's the only way to throw off the hounds. 111 00:11:09,604 --> 00:11:12,238 But it's too cold. I can't. I won't make it. I'll die. 112 00:11:12,240 --> 00:11:14,840 I've seen what his hounds do to a person. 113 00:11:14,842 --> 00:11:16,842 This way is better. 114 00:11:49,209 --> 00:11:51,477 Over here. Come on. 115 00:12:06,894 --> 00:12:08,260 Sansa. 116 00:12:09,729 --> 00:12:11,330 Sansa. 117 00:12:31,752 --> 00:12:34,720 Tell them to settle down! 118 00:12:34,722 --> 00:12:35,955 Stay here. I'll lure them away. 119 00:12:35,957 --> 00:12:38,257 No, I won't make it without you. 120 00:12:38,259 --> 00:12:39,959 You will. 121 00:12:39,961 --> 00:12:42,394 Go north, only north. 122 00:12:42,396 --> 00:12:44,230 Jon is Lord Commander at Castle Black. 123 00:12:44,232 --> 00:12:46,098 He'll help you. 124 00:12:55,175 --> 00:12:57,776 See somebody, eh? 125 00:12:57,778 --> 00:13:00,279 - There they are! - Get them! 126 00:13:04,417 --> 00:13:06,218 Where is Lady Bolton? 127 00:13:07,654 --> 00:13:09,388 - Dead. - Liar. 128 00:13:09,390 --> 00:13:12,658 She broke her leg jumping from the ramparts. 129 00:13:12,660 --> 00:13:14,860 I left her to die in the snow. 130 00:13:19,799 --> 00:13:21,834 Got something! Run! 131 00:13:33,713 --> 00:13:36,248 Resist. Stay. 132 00:13:38,319 --> 00:13:40,452 Stay. 133 00:13:40,454 --> 00:13:44,823 I can't wait to see what parts Ramsay cuts off you this time. 134 00:13:53,333 --> 00:13:55,401 Rider! Who is it? 135 00:13:55,403 --> 00:13:57,870 It's a bloody woman. 136 00:15:05,171 --> 00:15:07,573 No! Please! 137 00:16:00,160 --> 00:16:03,629 Lady Sansa, I offer my services once again. 138 00:16:05,265 --> 00:16:07,466 I will shield your back and keep your counsel 139 00:16:07,468 --> 00:16:09,735 and give my life for yours if need be. 140 00:16:11,237 --> 00:16:13,405 I swear it by the old gods and the new. 141 00:16:23,349 --> 00:16:25,184 And I vow... 142 00:16:26,986 --> 00:16:30,489 that you shall always have a place by my hearth 143 00:16:30,491 --> 00:16:32,357 and... 144 00:16:34,561 --> 00:16:36,428 Meat and mead at my table. 145 00:16:36,430 --> 00:16:38,597 ...meat and mead at my table. 146 00:16:41,201 --> 00:16:45,738 And I pledge to ask no service of you 147 00:16:45,740 --> 00:16:48,340 that might bring you dishonor. 148 00:16:48,342 --> 00:16:51,577 I swear it by the old gods and the new. 149 00:16:53,012 --> 00:16:54,680 Arise. 150 00:17:39,759 --> 00:17:43,362 Your Grace, I'm sorry to disturb you. 151 00:17:43,364 --> 00:17:45,931 A ship from Dorne has sailed into the harbor. 152 00:17:47,333 --> 00:17:49,067 Myrcella. 153 00:19:01,941 --> 00:19:05,077 Do you remember the first time you saw a dead body? 154 00:19:06,479 --> 00:19:08,113 Mother. 155 00:19:10,416 --> 00:19:12,150 All I could think about when she died 156 00:19:12,152 --> 00:19:14,453 was what would happen to her now. 157 00:19:17,991 --> 00:19:21,093 Every day, every night, 158 00:19:21,095 --> 00:19:23,395 what does Mama look like now? 159 00:19:25,798 --> 00:19:28,033 Has she started to bloat? 160 00:19:29,636 --> 00:19:32,137 Has her skin turned black? 161 00:19:33,606 --> 00:19:36,275 Have her lips peeled back from her teeth? 162 00:19:41,247 --> 00:19:44,149 I think about locking Myrcella in a crypt. 163 00:19:45,919 --> 00:19:48,587 I think about her beautiful little face starting to collapse. 164 00:19:48,589 --> 00:19:51,857 Shh, shh. Don't think about it. 165 00:19:51,859 --> 00:19:53,558 I have to. 166 00:19:55,628 --> 00:19:57,829 I have to. It's not right she has to suffer alone. 167 00:19:57,831 --> 00:20:01,133 She's not suffering. She's gone. 168 00:20:01,135 --> 00:20:04,036 No one can hurt her anymore. 169 00:20:05,605 --> 00:20:07,406 She was good. 170 00:20:08,775 --> 00:20:11,710 From her first breath, she was so sweet. 171 00:20:13,446 --> 00:20:15,480 I don't know where she came from. 172 00:20:17,483 --> 00:20:20,686 She was nothing like me. 173 00:20:20,688 --> 00:20:23,088 No meanness, no jealousy, just good. 174 00:20:23,090 --> 00:20:24,890 I know. 175 00:20:24,892 --> 00:20:29,294 I thought if I could make something so good, 176 00:20:29,296 --> 00:20:31,797 so pure... 177 00:20:34,133 --> 00:20:37,235 - maybe I'm not a monster. - Listen... listen to me. 178 00:20:37,237 --> 00:20:39,838 She was my daughter and I failed her. 179 00:20:39,840 --> 00:20:42,441 No, I knew this would happen. 180 00:20:42,443 --> 00:20:44,609 The witch told me years ago. 181 00:20:46,546 --> 00:20:49,715 She promised me three children and she promised me they'd die. 182 00:20:49,717 --> 00:20:52,451 "And gold their shrouds." 183 00:20:52,453 --> 00:20:54,086 Everything she said came true. 184 00:20:54,088 --> 00:20:55,954 You couldn't have stopped it. 185 00:20:55,956 --> 00:20:57,689 It's prophecy. It's fate. 186 00:20:57,691 --> 00:21:00,759 - You don't believe that. - Of course I do. 187 00:21:00,761 --> 00:21:04,029 You told me yourself when Father died. 188 00:21:04,031 --> 00:21:06,064 You said we had to stay together. 189 00:21:06,066 --> 00:21:09,334 You said people would try to tear us apart, take what's ours. 190 00:21:09,336 --> 00:21:10,969 That was a prophecy, too. 191 00:21:10,971 --> 00:21:13,305 I didn't listen to you and everything you said came true. 192 00:21:13,307 --> 00:21:15,874 Fuck prophecy. Fuck fate. 193 00:21:15,876 --> 00:21:18,343 Fuck everyone who isn't us. 194 00:21:18,345 --> 00:21:19,978 We're the only ones who matter, 195 00:21:19,980 --> 00:21:22,180 the only ones in this world. 196 00:21:22,182 --> 00:21:23,715 And everything they've taken from us, 197 00:21:23,717 --> 00:21:25,784 we're going to take back and more. 198 00:21:28,321 --> 00:21:31,023 We're going to take everything there is. 199 00:21:38,231 --> 00:21:42,134 "The Seven Hells brim with the souls of saintly men. 200 00:21:42,136 --> 00:21:45,003 They scream in agony and their shame is so great, 201 00:21:45,005 --> 00:21:47,105 they do not feel the flames, 202 00:21:47,107 --> 00:21:50,075 for now they see if not for a single sin 203 00:21:50,077 --> 00:21:52,911 they concealed, they were saved." 204 00:21:52,913 --> 00:21:54,913 I'd like to see my brother. 205 00:21:54,915 --> 00:21:57,315 - Confess. - Please. 206 00:21:57,317 --> 00:21:59,451 How is he? At least tell me that. 207 00:21:59,453 --> 00:22:00,719 Confess. 208 00:22:04,390 --> 00:22:06,992 I am the queen and I demand to see my brother. 209 00:22:06,994 --> 00:22:09,061 Sinners don't make demands. 210 00:22:09,063 --> 00:22:11,897 They make confessions. 211 00:22:14,635 --> 00:22:17,702 Septa Unella. 212 00:22:17,704 --> 00:22:20,505 Our other guests need you. 213 00:22:31,651 --> 00:22:33,785 There. 214 00:22:35,388 --> 00:22:38,757 Septa Unella can be overzealous at times. 215 00:22:38,759 --> 00:22:40,092 I'll speak with her. 216 00:22:41,761 --> 00:22:44,896 My brother, can you tell me how he is? 217 00:22:46,632 --> 00:22:50,602 It isn't Ser Loras that brings me here. 218 00:22:51,938 --> 00:22:53,972 Your husband misses you dearly. 219 00:22:53,974 --> 00:22:58,009 The love between a man and wife is sacred. 220 00:22:58,011 --> 00:23:01,246 It reflects the love the gods have for all of us. 221 00:23:01,248 --> 00:23:05,884 But sin leads us away from the sacred. 222 00:23:05,886 --> 00:23:08,820 And only confession can purge sin. 223 00:23:08,822 --> 00:23:11,656 I have nothing to confess. 224 00:23:11,658 --> 00:23:16,294 So you believe you are pure? 225 00:23:16,296 --> 00:23:18,230 Perfect? 226 00:23:18,232 --> 00:23:20,599 Wholly without sin? 227 00:23:21,901 --> 00:23:23,368 None of us are. 228 00:23:25,304 --> 00:23:28,073 You have started down the path. 229 00:23:29,609 --> 00:23:31,643 But you have many miles to go. 230 00:23:45,658 --> 00:23:48,326 I always envied Oberyn. 231 00:23:48,328 --> 00:23:50,162 He lived. 232 00:23:50,164 --> 00:23:51,863 He truly lived. 233 00:23:51,865 --> 00:23:53,865 Sailed around the world. 234 00:23:53,867 --> 00:23:55,800 Fought men from every country. 235 00:23:55,802 --> 00:23:58,303 Lay with the most beautiful women alive. 236 00:23:58,305 --> 00:24:00,405 - And men. - And men. 237 00:24:00,407 --> 00:24:03,141 He experienced everything 238 00:24:03,143 --> 00:24:06,111 while I sat here in Dorne 239 00:24:06,113 --> 00:24:11,116 trying my best to keep my people alive and well fed. 240 00:24:11,118 --> 00:24:12,884 But that is life. 241 00:24:14,487 --> 00:24:16,655 We each have our roles. 242 00:24:16,657 --> 00:24:21,560 Oberyn was born to be an adventurer. 243 00:24:21,562 --> 00:24:23,562 And I was born to rule. 244 00:24:23,564 --> 00:24:25,397 The gods are not fools. 245 00:24:25,399 --> 00:24:28,333 You would have been a lousy adventurer. 246 00:24:28,335 --> 00:24:30,936 And Oberyn, pfft, 247 00:24:30,938 --> 00:24:32,737 he would have been a terrible ruler. 248 00:24:32,739 --> 00:24:36,208 Your mother is a brilliant woman, you know that? 249 00:24:36,210 --> 00:24:38,510 Prince Doran. 250 00:24:50,423 --> 00:24:52,357 The Princess Myrcella. 251 00:25:11,044 --> 00:25:13,612 When was the last time you left this palace? 252 00:25:13,614 --> 00:25:16,047 You don't know your own people. 253 00:25:16,049 --> 00:25:19,384 Their disgust for you. 254 00:25:19,386 --> 00:25:23,355 Elia Martell raped and murdered, and you did nothing. 255 00:25:23,357 --> 00:25:27,926 Oberyn Martell butchered, and you did nothing. 256 00:25:29,295 --> 00:25:31,730 You're not a Dornishman. 257 00:25:33,199 --> 00:25:35,166 You're not our prince. 258 00:25:35,168 --> 00:25:39,537 My son Trystane... 259 00:25:41,241 --> 00:25:44,542 Your son is weak just like you. 260 00:25:44,544 --> 00:25:48,580 And weak men will never rule Dorne again. 261 00:26:11,537 --> 00:26:13,938 I told you I'm not hungry. 262 00:26:13,940 --> 00:26:16,107 We're not here to feed you. 263 00:26:18,244 --> 00:26:20,412 We're here to kill you. 264 00:26:20,414 --> 00:26:23,214 You want her to do it or me? 265 00:26:23,216 --> 00:26:26,918 We are family. I don't want to hurt you. 266 00:26:26,920 --> 00:26:29,654 Her or me? 267 00:26:34,193 --> 00:26:35,327 You. 268 00:26:35,329 --> 00:26:37,329 Good. 269 00:26:37,331 --> 00:26:39,698 Smart boy. 270 00:26:56,349 --> 00:26:58,850 You're a greedy bitch, you know that? 271 00:27:06,360 --> 00:27:09,427 We're never going to fix what's wrong with this city 272 00:27:09,429 --> 00:27:12,030 from the top of an 800-foot pyramid. 273 00:27:12,032 --> 00:27:14,599 We'll be fine. 274 00:27:14,601 --> 00:27:17,035 We're dressed like common merchants. 275 00:27:18,637 --> 00:27:21,106 You walk like a rich person. 276 00:27:21,108 --> 00:27:24,142 You've spent a lot of time studying the way rich people walk? 277 00:27:24,144 --> 00:27:28,179 You walk as though the paving stones were your personal property. 278 00:27:28,181 --> 00:27:31,483 I used to steal from people like you when I was a boy. 279 00:27:31,485 --> 00:27:33,518 It's a good thing you're not a boy anymore. 280 00:27:35,187 --> 00:27:37,255 Because you have no cock. 281 00:27:55,841 --> 00:27:58,176 She thinks you want to eat her baby. 282 00:28:21,000 --> 00:28:24,536 Mhysa means mother in Valyrian. I know what mhysa means. 283 00:28:24,538 --> 00:28:26,471 - Who wrote it? - Hard to know. 284 00:28:26,473 --> 00:28:30,141 Our queen is not as popular in Meereen as she used to be. 285 00:28:30,143 --> 00:28:31,976 The Sons of the Harpy? 286 00:28:31,978 --> 00:28:33,545 Very possibly. 287 00:28:35,347 --> 00:28:38,450 Daenerys Targaryen took away their most valuable property, 288 00:28:38,452 --> 00:28:42,487 told them human beings weren't even property to begin with. 289 00:28:42,489 --> 00:28:44,823 You can see why they're unhappy. 290 00:28:44,825 --> 00:28:47,125 Of course, 291 00:28:47,127 --> 00:28:49,928 it could also be the freed men. 292 00:29:01,240 --> 00:29:04,876 Many of the former slaves feel that Daenerys has abandoned them. 293 00:29:04,878 --> 00:29:08,179 She did fly away on a dragon and not come back. 294 00:29:25,564 --> 00:29:27,999 It's a problem. 295 00:29:30,002 --> 00:29:32,670 Fear has brought Meereen to a standstill. 296 00:29:34,673 --> 00:29:37,008 Whoever you are, wherever you go, 297 00:29:37,010 --> 00:29:40,278 someone in this city wants to murder you. 298 00:29:40,280 --> 00:29:43,381 We can't fight an enemy we don't know. 299 00:29:43,383 --> 00:29:46,351 The Sons of the Harpy planned their attack 300 00:29:46,353 --> 00:29:48,319 in the fighting pits very carefully, 301 00:29:48,321 --> 00:29:51,055 which means they take orders from someone. 302 00:29:51,057 --> 00:29:53,258 And have you started looking for that someone? 303 00:29:53,260 --> 00:29:56,127 My little birds have already taken wing. 304 00:29:56,129 --> 00:30:00,698 Soon they'll return, singing songs of men in gold masks. 305 00:30:34,667 --> 00:30:39,504 Well, we won't be sailing to Westeros anytime soon. 306 00:31:01,460 --> 00:31:03,428 Goat? 307 00:31:03,430 --> 00:31:05,129 Ram. 308 00:31:05,131 --> 00:31:06,764 You think our friend got him? 309 00:31:08,400 --> 00:31:11,202 Don't know anything else that can melt a ram's horn. 310 00:31:13,238 --> 00:31:15,607 We're on the right path, then. 311 00:31:15,609 --> 00:31:18,776 Perhaps she's tired of being queen. 312 00:31:18,778 --> 00:31:20,945 I don't think she likes it very much. 313 00:31:20,947 --> 00:31:23,247 She's too smart to like it. 314 00:31:23,249 --> 00:31:25,149 Maybe she's flown somewhere else, 315 00:31:25,151 --> 00:31:27,251 somewhere far away from men like us. 316 00:31:27,253 --> 00:31:30,154 I've been all over the world. 317 00:31:30,156 --> 00:31:32,156 There's no escaping men like us. 318 00:31:32,158 --> 00:31:34,926 There's no escaping her, eh? 319 00:31:34,928 --> 00:31:38,196 You keep coming back. Why? 320 00:31:38,198 --> 00:31:39,731 You know why. 321 00:31:41,734 --> 00:31:43,935 Isn't it frustrating 322 00:31:43,937 --> 00:31:47,472 wanting someone who doesn't want you back? 323 00:31:47,474 --> 00:31:48,973 Of course it is. 324 00:31:48,975 --> 00:31:51,676 You're a romantic. I admire that. 325 00:31:51,678 --> 00:31:53,711 Sometimes I look at you and I think, 326 00:31:53,713 --> 00:31:56,147 "So that's what I'll be like when I grow old." 327 00:31:56,149 --> 00:31:57,882 If you grow old. 328 00:31:57,884 --> 00:31:59,283 If I grow old. 329 00:31:59,285 --> 00:32:01,519 I hope I do. 330 00:32:01,521 --> 00:32:03,388 I want to see what the world looks like 331 00:32:03,390 --> 00:32:05,089 when she's done conquering it. 332 00:32:05,091 --> 00:32:07,125 So do I. 333 00:32:26,779 --> 00:32:29,681 Huh, an army? 334 00:32:29,683 --> 00:32:31,215 Not an army. 335 00:32:31,217 --> 00:32:32,950 A horde. 336 00:32:58,610 --> 00:32:59,811 Dothraki? 337 00:33:23,168 --> 00:33:24,902 They have her. 338 00:35:30,562 --> 00:35:32,163 No. 339 00:39:56,628 --> 00:39:59,063 But there has to be a price to pay for everything. 340 00:39:59,065 --> 00:40:02,666 I know, but have you tried telling him that? 341 00:40:10,075 --> 00:40:12,643 Thank you. 342 00:40:12,645 --> 00:40:15,312 Who'd go there after what happened to that Kingsguard? 343 00:40:15,314 --> 00:40:17,114 - Probably had it coming. - Maybe so, 344 00:40:17,116 --> 00:40:18,849 but I'm not risking it. 345 00:40:18,851 --> 00:40:20,518 - Just can't do it. - All right. 346 00:40:20,520 --> 00:40:22,987 - Honesty as well. - He gets it. 347 00:40:27,425 --> 00:40:29,527 Are you listening, blind girl? 348 00:40:31,263 --> 00:40:33,931 Do you hear them talking? 349 00:40:33,933 --> 00:40:36,700 Do any of them talk to you? 350 00:40:36,702 --> 00:40:38,135 No. 351 00:40:39,271 --> 00:40:41,105 So sad. 352 00:40:47,512 --> 00:40:50,281 Stand and fight, blind girl. 353 00:40:52,050 --> 00:40:53,584 I can't see. 354 00:40:53,586 --> 00:40:55,753 That's your problem, not mine. 355 00:41:23,815 --> 00:41:25,416 See you tomorrow. 356 00:42:17,436 --> 00:42:21,438 Ser Davos, we have no cause to fight. 357 00:42:21,440 --> 00:42:23,674 We are both anointed knights. 358 00:42:23,676 --> 00:42:27,311 Hear that, lads? Nothing to fear. 359 00:42:27,313 --> 00:42:29,580 I will grant amnesty to all brothers 360 00:42:29,582 --> 00:42:32,116 who throw down their arms before nightfall. 361 00:42:32,118 --> 00:42:35,753 And you, Ser Davos, I will allow you to travel south 362 00:42:35,755 --> 00:42:38,622 a free man with a fresh horse. 363 00:42:40,191 --> 00:42:42,459 And some mutton. 364 00:42:42,461 --> 00:42:44,128 I'd like some mutton. 365 00:42:44,130 --> 00:42:48,032 - What? - I'm not much of a hunter. 366 00:42:48,034 --> 00:42:51,635 I'll need some food if I'm gonna make it south without starving. 367 00:42:55,940 --> 00:42:57,775 We'll give you food. 368 00:42:57,777 --> 00:43:01,111 You can bring the Red Woman with you if you like. 369 00:43:01,113 --> 00:43:04,581 Or you can leave her here with us, whichever you choose. 370 00:43:04,583 --> 00:43:09,420 But surrender by nightfall or this ends with blood. 371 00:43:11,056 --> 00:43:13,123 Thank you, Ser Alliser. 372 00:43:13,125 --> 00:43:17,127 We'll discuss amongst ourselves and come back to you with an answer. 373 00:43:31,743 --> 00:43:36,513 Boys, I've been running from men like that all my life. 374 00:43:36,515 --> 00:43:39,783 In my learned opinion, we open that door... 375 00:43:39,785 --> 00:43:41,318 And they'll slaughter us all. 376 00:43:41,320 --> 00:43:43,787 They want to come in, they're gonna come in. 377 00:43:43,789 --> 00:43:47,358 - Aye, but we don't need to make it easy for them. - Edd is our only chance. 378 00:43:47,360 --> 00:43:50,694 It's a sad fucking statement if Dolorous Edd is our only chance. 379 00:43:52,731 --> 00:43:54,331 There's always the Red Woman. 380 00:43:54,333 --> 00:43:57,000 What's one redhead gonna do against 40 armed men? 381 00:43:58,703 --> 00:44:00,838 You haven't seen her do what I've seen her do.
Спасибо за информацию, мне в общем-то все равно, вставать в 5 или 6, всё равно это несусветная рань для моей совиной натуры)) Gravemaster мне кажется, переводить озвучку без знания видеоряда бессмысленно, хотя бы потому что начнутся бесконечные путаницы в родАх, а про смысловые интонации я вообще молчу... Кстаааати, а ни у кого не осталось инвайта на торрентдей? я свой аккаунт благополучно прозевала =(
Gravemaster, спасибо! Всего-то 381 реплика. Если не ошибаюсь, это рекорд. Хочется надеяться, что видеоряд подтвердит правильность фразы "Краткость - сестра таланта".
SolarBless, если не получили еще инвайт на TD, то можете мне написать. Если еще кто-то из переводчиков не имеет аккаунта на TorrentDay (или другом быстром трекере 0day), тоже можно писать мне.