Грамматические ошибки в тексте у Мартина или конспирологические намеки для самых внимательных?

Тема в разделе "Джордж Мартин", создана пользователем mantisz, 17 май 2017.

  1. mantisz

    mantisz Оруженосец

    Дорогие форумчане, доброго времени суток! ​
    Я сейчас перечитываю сагу во второй раз и в первый раз в оригинале. На днях случайно наткнулась на виде о Кейтлин Старк, в котором обосновывается мнение о ней как о психопатке-манипуляторше фактически лишь на основании одного определенного актикля, использованного в одном предложении: https://www.youtube.com/watch?v=VgaNXPOD9wY&t=1569s
    Суть такова: в главе Кейт первой книги, когда она уговаривает Неда соглашаться стать десницей, она слышит стук в дверь, это мейстер Лювин, который принес сообщение от Лизы с предостережением касательно Линнистеров. И, так как, Мартин использует в текст the nock, а не а nock, авторы ролика делают вывод, что Кейтлин ожидала этого прихода мейстера, и вообще она сговорилась с ним заранее и устроила это "шоу" на двоих, чтобы избавиться от Джона Сноу и услать его в НД. С одной стороны, в ролике прямо напирают на то, как это важно, что Мартин использует определенный артикль для описания стука, и что это точно означает, что Кейтлин ожидала посетителя; но с другой стороны, в самом же предложении про этот стук он описывается как неожиданный для Кейтлин: "She was about to go to him when the knock came at the door, loud and unexpected...". И дальнейшем описании сцены разговора Кейт с мужем, ее мыслей и ее поведения нигде нет намеков на то, что она приход мейстера подстроила. Может ли этот артикль быть просто ошибкой Мартина или его редактора, из которой раздули очередную конспирологическую теорию?
    Те, кто хорошо знают английский и читали книги в оригинале, находили ли вы в них ошибки? Не опечатки вроде window вместо widow, а именно грамматические ошибки, причем такие, что не только бросаются в глаза, но и меняют смысл и подтекст предложения? Есть ли какой-то смысл в оригинальном тексте Мартина рефлексировать над артиклями, и чтобы они значали, или явные ошибки и опечатки так регулярны, что не стоит и обращать внимания?
    Я дочитала до трети первой книги и наткнулась пока только на одну грубую грамматическую ошибку (на мой скромный непрофессиональный взгляд): в главе Джона, когда во время пира в Винтерфеле он встречает во дворе Тириона и спрашивает, почему тот не на пиру, Тирион отвечает: "Too hot, too noisy, and I'd drunk too much wine". По-моему, использование Past Perfect в этом предложении не имеет никаких оснований, и тут явно должен быть Present Perfect.
     
    Kars нравится это.
  2. Закрнный Бастард

    Закрнный Бастард Оруженосец

    В классическом британском - да (и то, два этих времени различаются слабо и их часто путают). А Мартин пишет на американском, сильно упрощенном. Не уверен, но может в амер. вообще нет Pr. P.
    Плюс, здесь использовано would - слово, которое может использоваться вместо любого времени
     
  3. sverchok2

    sverchok2 Лорд

    А почему :unsure:? Сразу скажу, я мало что помню из теоретической грамматики, но здесь вроде действие, полностью завершенное в прошлом, не заметно связи с настоящим, чтобы был Present Perfect.

    Это явно "had" :).
     
    gurvik и dmitrsh нравится это.
  4. Закрнный Бастард

    Закрнный Бастард Оруженосец

    А, ну да
     
  5. mantisz

    mantisz Оруженосец

    Здесь как раз есть связь с настоящим совершенно прямая. Тирион вышел освежиться во двор, потому что он перепил. И тут его встречает Джон. То есть, Тирион все еще пьяный и констатирует этот факт. Past Perfect используется когда у действия в прошлом нет связи с настоящим и часто, когда это действие успело завершиться до какого-то момента в прошлом.

    Не настолько американский английский упрощенный, чтобы не иметь Past Perfect, тем более литературный язык, а не разговорный. Может это опечатка в данном случае.