• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Комикс «Игра престолов» (участие в переводе)

Статус
В этой теме отключено размещение новых сообщений.

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
07-04. Мне кажется про великана и малыша какая-то уж очень явная калька. Можно что-нибудь типа «Пьете как великан, а ростом с ребенка». (английский не смотрела).
07-07. Не горный, а вольный народ.
если мы не подготовимся » если мы не будем готовы.
07-16. Какого разбойника? Оружейника, наверное.
07-24. Полонили » заполонили?
07-25. А по временам им и сами есть » А временами им…
07-26. Он все-таки парень (не девушка :oops: ) . Надо какое-то уничижительное. Паренек или мальчик. При переводе для лостфильм остановились на мальчик.
07-28. На хорошем коне и хорошем седле » в седле (пропущен предлог).
07-30. Он не сир. Сир — это обращение к рыцарю. Не знаю как в оригинале. Юный лорд? Отзывал ведь Бран.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
08-06.
Бедняки оставили свои жаркие, душные обиталища, чтобы спать под открытым небом у воды, где только и можно было вдохнуть свежего воздуха. » … небом у воды — только здесь и можно…
Спасения от жары не было и в башне десницы. » Башня десницы.
08-09.
Некоторые остались. Беременная кухарка вышла замуж, конюх записался в Ночную Стражу, горшечника прогнали за кражу… (Как в оригинале? Это не Ночной дозор ли?)
Его возвели в рыцари после смерти лорда Аррена (в рыцаре посвящают, кажется; но можно написать «Он стал рыцарем…»).
08-14
Сир Аллисер часто выставлял против него двух противников, но еще никогда трех. Порядок: но трех — еще никогда.
08-17
Джон не имел ничего против. » Джон был не против (калька).
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Пока только первый файл, почти все замечательно:

-4-
Гостиница битком.
…битком набита. (Словарь Ушакова: БИТКОМ, нареч. только в выражении: битком набить (разг.) )

рыцарь с миледи
Тут я не уверена, но по идее миледи — это обращение. То есть, наверное, просто рыцарь и леди.

-7-
Завидно, что у вашего отца столь прекрасные друзья, но я не понимаю, к чему вы клоните, леди Старк...
Завидую вашему отцу, у него столько друзей, но я не понимаю, к чему вы клоните, леди Старк... (благозвучнее?)

-10-
Григор → Грегор. В втором томе и далее Грегор. Но если где-то раньше уже было, то не важно.

-16-
Какая-то септа хорошо тебя обучила. Ты как пташка с Летних островов: затвердила пару красивых слов – теперь и повторяешь.
их повторяешь?
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Второй файл, здесь замечаний еще меньше.

8. «Это ложь! Петир Бейлиш просил моей руки, и его страсть обернулась трагедией для всех нас. Но она была неподдельной и чистой, так что незачем над ней насмехаться.» Последнее предложение, оно о чем?

20. «Она была ослеплена, но не испугана.». По-русски так не говорят по-моему. «Она была незряча, но не испугана» или «Она не видела, но не боялась»

29. «Роберт не оставил ему никакого выбора. Следовало бы поблагодарить его за это. Будет здорово возвратиться в Винтерфелл». Здорово? Может использовать более нейтральное слово? Типа, «Так хорошо будет вернуться в Винтерфелл».
 

Барон

Скиталец
Гостиница битком. …битком набита.
Ох, это просто недочет, случайно удалили и не заметили )

Но она была неподдельной и чистой, так что незачем над ней насмехаться.» Последнее предложение, оно о чем?
Страсть, любовь Мизинца к Кейтилин?

Спасибо, все приняли во внимание =))
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Барон, у меня только два замечания, все остальное отлично:

» Высокогорная дорога не безопасна для столь малого отряда.
Hight Road? Вообще это не ошибка, но в тексте используется просто горная (с маленькой), а на картах мы переводили как Высокая.

» Сегодня я подарю ему свои подарки.
Может, лучше «вручу»?
 

compart

Удалившийся
Доброй ночи! ...той, что темна и полна ужосов :)

Нет ли желания перевести дополнительные материалы по комиксу GOT?
Там довольно много текста.
Preface 5 страниц.
The Making of AGOT 44 страницы, но там много картинок, так что в реале, наверно всего 15 страниц будет.

Если есть твердое желание и время/возможность перевести, прошу писать в личку, так как, не мониторю эту тему и этот подраздел форума.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ

Милая Кира! В постели вьется, словно куница, а скажи ей слово на улице – розовеет как дева.
Краснеет = покрываться румянцем (а не розовеет)

Лишь у Старка хватит глупости угрожать, тогда как более смышленый человек молил бы о пощаде
Лишь у Старка хватит глупости угрожать — человек посмышленнее стал бы просить.

Отрежь ему член и затолкай ему в рот, хоть умолкнет.
Отрежь ему член и затолкай в глотку — хоть умолкнет.

Собираешься вернуться обратно, Оша? Значит, ну и дура же ты.
Или: Значит, ты еще бо́льшая дура.
Или если там не помещается: Ну и дура же ты / Значит, дура — ты.

Схватить их.
Это же одичалый кричит, зачем ему хватать? «Убейте их.»

Отзови псов, или калека умрет!
Может, просто «их»? Отзови их, или…

Сначала он утешал себя тем, они убить его не посмеют.
Сначала он утешал себя тем, что они не посмеют убить его . Или двоеточие вместо « тем,»

Если Аррена действительно убили, то искусно и гладко. Зато как неуклюже – послать олуха с краденым ножом.
Если Аррена действительно убили, то искусно и гладко. Зато как неуклюже было послылать олуха с краденым ножом.

Ваш брат взят по моему приказу. Он должен ответить за свои преступления.
взят в плен или взят под стражу
 

Johnny Strange

Скиталец
Я тут слегка затрону оффтоп: Встречал сканы 13 выпуска без второй обложки, которую нарисовал Комарк. Если у кого-нибудь есть она в высоком разрешении, поделитесь пожалуйста.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Барон, мои предложения:

-Когда пала Королевская Гавань, и сир Джейме убил вашего короля золотым мечом, я гадал, где вы были.
Наверное, он был стальным с позолоченной рукоятью.

-И передал останки Джори и остальных молчаливым сестрам, чтобы их отослали на север, в Винтерфелл.
отвезли. Отослали как-то неуважительно звучит.

-Я принимаю тебя за короля. Кажется, при рождении нас перепутали боги: тебе следовало бы носить юбку, а мне броню!
Просто: Кажется, при рождении боги ошиблись: …

-Вы столь же безнадежны, как и все мальчишки, которых я тренировал.
можно: как и все, кого я треннировал до вас.

-В тот вечер по случаю праздника Трехпалый Хобб приготовил ребятам особый ужин
«Ребята» как-то чуждо звучит. Я бы вообще заменила на «им». Или «новым братьям».

-Манс-налетчик
Манс Налетчик, это его прозвище, а не род деятельности.

-Он достаточно стар, чтобы обращаться с гостями более любезно, чем ты.
полюбезнее тебя (сейчас калька).

-Я не стал бы прерывать его отдых
прерывать его сон.

-а раненые и больные Ночного Дозора
просто братья. Опять же, против точного следования английскому тексту, зато естественнее для русского языка.

-Все кольца куются из разных металлов, как и королевства, которым он служит.
Чего-чего?

-Эдмар приказал Венсу
Вроде через «э».

-Отец не поручил бы оборону Эдмару, если бы не чувствовал себя очень плохо.
если бы не был очень плох.

-Собираетесь на праздник дураков? Я бы посоветовал тебе вколотить капельку
посоветовал вам (в начале-то на вы, и между собой лорды выкают).


-Оба противника появились с противоположных сторон сада. Наемник был настолько
легко вооружен, что казался почти нагим рядом с сиром Вардисом Игеном. Тем не менее
Кейтилин отметила, что наемник на половину ладони выше своего противника и руки его
длиннее… а еще он на пятнадцать лет моложе.

на половину ладони выше и руки его длиннее. И так понятно, выше кого + убираем повтор.

-септон попросил богов воззреть долу и засвидетельствовать истину в
чего воззреть?

-Лиза помогала вылечить его, но Кейтилин к нему не пускали
помогала лечить

-этого типа и к Кровавым воротам
этого типа к Кровавым Воротам (это замок, а не ворота)
 

Барон

Скиталец
Нет, видимо, имеется ввиду эта обложка:
GoThrones13CovKomarck.jpg
К сожалению, ее в высоком разрешении мы не смогли найти :(
 
Последнее редактирование модератором:
Статус
В этой теме отключено размещение новых сообщений.
Сверху