Авторские ошибки

В этой статье собран список подтвержденных авторских ошибок, расхождений и противоречий в книгах серии «Песнь Льда и Пламени».

Джордж Мартин использует в книгах серии прием «ненадежного рассказчика», так что далеко не каждая нестыковка в книгах — ошибка автора: например, персонажи могут по-разному помнить прошедшие события, и рассказы об одном и том же событии могут отличаться в зависимости от того, кто о нем рассказывает. Мартин сожалеет о действительных ошибках, например, когда в одной книге у персонажа один цвет глаз, а в другой книге другой; они отвлекают читателя от запланированных расхождений[1].

Какие «ошибки» не следует включать в этот список:

  • Ошибки персонажей, а не автора: конечно, персонажи ошибаются.
  • Разные описания прошедших событий из различных источников: разные источники могут описывать события по-разному.
  • Противоречия между более новыми книгами и более старой информацией из интервью, переписки с читателями и тому подобного: Мартин может менять свои планы, а каноническими являются только опубликованные книги.
  • Ошибки перевода на русский язык, отсутствующие в оригинале.

Содержание

Основная серия

Игра престолов

  • В главе Игра престолов, Дейнерис I Дейнерис упоминает, что ее брату Визерису было восемь лет на момент бегства на Драконий Камень. Визерис родился в 276 году от З.Э., так что в 283 году ему должно было быть шесть или семь лет[2].
  • Аналогичным образом, Эддард Старк думал, что Ренли Баратеону было восемь лет, когда Роберт взошел на трон[3]. В «Битве королей» Ренли 21 год — это значит, что он родился в 278 году от З.Э., и ему никак не могло быть восемь в 283 году.
  • Дейрон I Таргариен в первой книге назван «Дейереном» (Daeren)[4], но в приложениях — через «о». Вариант из приложений использовался в последующих книгах.
  • Джиор Мормонт утверждал, что Аллисер Торн вступил в Ночной Дозор «в ту пору, когда я только сделался лордом-командующим». Однако сир Аллисер был сослан на Стену сразу после восстания Роберта Баратеона, а Джиор Мормонт был избран лордом-командующим лишь после смерти лорда Кворгила в 288 году.
  • Глаза Ренли Баратеона в первой книге описывались как «зеленые, в тон доспехам»[5]. Однако в следующей книге у Ренли синие глаза, как и у его брата Роберта[6].
  • В главе Игра престолов, Кейтилин V Кейтилин встречает на дороге Джейсона Маллистера, который без спешки едет на Турнир Десницы, и в тот же день захватывает Тириона в гостинице на перекрестке. Йорен, поспешивший из гостиницы в Королевскую Гавань, даже говорит Эддарду, что «едва не загнал коня, но оставил остальных позади»[7] — то есть других свидетелей из гостиницы, которые также могли поторопиться в столицу с информацией о пленении Тириона. Эта сцена происходит уже после Турнира Десницы — однако Джейсон Маллистер участвовал в этом турнире, то есть прибыл в столицу на несколько дней раньше Йорена, хотя должен был прибыть позже. Йорен также утверждает в этом разговоре, что от перекрестка до Утеса Кастерли путь короче, чем до Королевской Гавани, хотя на картах к книгам дела обстоят наоборот.
  • В главе Эддарда утверждается, что судно «Владычица ветра» из Браавоса[8], однако, когда Арья Старк посещает гавань, ей говорят, что «Владычица ветра» из Мира[9]. Это противоречие не возникает в русском переводе, где говорится «только что пришедшей из Браавоса»[8].
  • В главе Игра престолов, Арья V Арья не может покинуть город, так как все ворота Королевской Гавани закрыты или охраняются гвардейцами Ланнистеров; упоминается, что через Грязные ворота пропускают только внутрь города, но не наружу. Однако ниже в этой же главе Арья направляется к Грязным воротам, проходит через рыбный рынок и оказывается в гавани — снаружи городских стен, за воротами. Тем не менее, Арья ведет себя так, как будто все еще находится в городских стенах, и после неудачи с кораблем смиренно возвращается в Блошиный Конец.
  • В «Игре престолов» упоминается город Шамириана (Shamyriana)[10], который позднее в сборнике карт и «Мире Льда и Пламени» фигурирует под названием Самириана (Samyriana).
  • В «Игре престолов» Григор Клиган нападает на Вендский городок, Шутовской брод и Шеррир. Об этом Эддарду Старку докладывают Реймен Дарри (Дарри), Карил Венс (Приют Странника) и Марк Пайпер (Розовая Дева); сообщается, что уничтоженные поселения находились под защитой этих лордов, т.е. на их землях. На картах из книг точно известно положение Розовой Девы и Шутовского брода — оба стоят на Красном Зубце возле границы между Речными и Западными землями. Таким образом, надо полагать, что Вендский городок и Шеррир тоже стоят на западной границе Речных земель. Однако земли Дарри стоят на Трезубце возле восточных границ Речных земель: король Роберт останавливается в замке Дарри по пути из Винтерфелла в Королевскую Гавань.

Приложения

  • Джейме Ланнистер в приложении назван «наследником Утеса Кастерли». Наследником его считает Тайвин Ланнистер, однако Джейме, как рыцарь Королевской гвардии, не может считаться наследником по законам Семи королевств.
  • Мария Мартелл указана в приложении как Myriah, а не Mariah, как в «Мире Льда и Пламени»; в русском переводе ее в этом месте называют «Мириах».
  • В приложениях сказано, что Рейнира Таргариен была на год старше своего брата Эйгона II. В «Мире Льда и Пламени» и повестях о Танце драконов эта разница в возрасте была пересмотрена до 10 лет (Рейнира родилась в 97 году от З.Э., Эйгон — в 107 от З.Э.).
  • Король Визерис II Таргариен указан как четвертый сын Эйгона III, а не брат. Позднее Мартин пересмотрел генеалогию Таргариенов, и в последующих книгах Визерис является братом Эйгона III.

Битва королей

  • Джиор Мормонт утверждает, что Эйрис I Таргариен «женился на своей родной сестре, как было заведено у Таргариенов»[11]. Однако Эйрис был женат на Эйлинор Пенроз, которая хотя и приходилась королю родственницей (cousin), но не была его сестрой.
  • Упоминается, что у дракона Рейгаля глаза «из жидкого золота»[12]. Однако в «Танце с драконами» золотые глаза у другого дракона, Визериона; глаза Рейгаля «бронзовые, как полированные щиты»[13].
  • Эррен Флорент назван в тексте книги «Эрролом» («Я послал женина брата сира Эррола»)[14], что создает путаницу с штормовым домом Эрролов.
  • Санса Старк старается держаться слева от Сандора Клигана, «чтобы не видеть обожженной стороны его лица»[15]. Из этого места возникает впечатление, что у Пса лицо обожжено справа, но в других местах книг говорится, что ожог у него слева. В телесериале HBO у Пса ожог с правой стороны лица.
  • Репка при первом упоминании в главе Брана названа the cook's boy (поваренком), но дальше в книге это девочка. Эта ошибка исправлена в русском переводе: «кухонной девчонкой Репкой»[16].
  • Плясунья, кобыла Брана, упоминается в главе Битва королей, Теон IV как жеребец (Dancer is still in his stall?). Эта ошибка не возникает в русском переводе.

Приложения

  • Имя Джармен Баквелл в приложении имеет вид Jarmen через «е», а не Jarman, как в книгах. Эта ошибка не возникает в русском переводе.
  • Кугер в этом и последующих приложениях назван Кугеном (Cugen).
  • Существует конфликт между текстом книг и приложениями в отношениями дома Эстермонтов, и этот конфликт только усложнился в последующих книгах. Эстермонты связаны с Баратеонами через Кассану, мать Роберта, Станниса и Ренли Баратеонов. В книге появляется лорд Эстермонт, «дед короля [Станниса] с материнской стороны»[17], то есть отец Кассаны. Этот персонаж не упомянут в приложениях; вместо него там появляется Элдон Эстермонт, указанный как дядя Станниса, то есть брат Кассаны. В последующих книгах «лорд Элдон Эстермонт» описывался точно так же, как и лорд Эстермонт из «Битвы королей», и возможно, что это один и тот же персонаж. Точно так же другой Эстермонт, Ломас, упоминался также как дядя Станниса, то есть брат Кассаны и сын лорда Эстермонта; в приложениях к другим книгам он является то братом, то сыном Элдона Эстермонта.

Буря мечей

  • В «Буре мечей» Кейтилин Старк уделяет особо внимание широким бедрам Джейн Вестерлинг — «рожать по крайней мере она должна без труда»[18]. В «Пире стервятников», однако, у Джейн «бедра узкие»[19]. Это заставило читателей строить разные теории о подмене девушки, однако в 2011 году Мартин заверил читателя, задавшего вопрос об этом, что это ошибка[1].
  • Сестра Джейн Элейна Вестерлинг (Eleyna) при первом упоминании названа Эленией (Elenya)[18]. В русском переводе эта ошибка не только воспроизведена, но еще и встречается в другом месте, в главе Буря мечей, Кейтилин V.
  • Шрам Тириона Ланнистера описывается как начинающийся «от брови» (above one eye), т.е. над глазом[20]. В «Битве королей» меч Мендона Мура задел его лицо «ниже глаз» (just beneath his eyes)[21], и также говорилось, что шрам начинался «на волосок ниже левого глаза» (a hair under his left eye)[22]
  • Риман Фрей и Робб Старк оба говорят об Уолдере Фрее как об отце Римана (my father и your lord father)[23], но Риман приходится лорду Уолдеру внуком, сыном Стеврона Фрея. И наоборот, Уолдер Риверс, сын лорда Уолдера, в этом же главе называет Уолдера своим дедом (grandfather); возможно, Мартин перепутал реплики Римана и Уолдера. Эти ошибки были исправлены в русском переводе Виленской.
  • Лотар Фрей утверждает, что у него и Раймунда Фрея одна мать (Raymund and I shared a mother, «Раймунд — мой единоутробный брат» в переводе Виленской)[23], но они родились от разных матерей — Алиссы Блэквуд и Амареи Крейкхолл.
  • В «Буре мечей» у Квиберна «добрые карие глаза» (warm brown eyes)[24], однако в следующей книге у него «голубые глаза в мелких морщинках» (crinkles around his bold blue eyes)[25].
  • При возвращении с людьми Уолтона Железные Икры в Харренхолл Джейме «сложил руки у рта и закричал» (cupped his hands to shout), чтобы привлечь внимание часового[26]. Это невозможно, поскольку у Джейме только одна рука.
  • В эпизоде с собранием рыцарей Королевской гвардии в башне Белого меча Осмунд Кеттлблэк дважды назван «Освальдом Кеттлблэком» (Oswald Kettleblack)[27]. Эта ошибка была исправлена в русском переводе.
  • Перечисляя жертв войны Пяти Королей, Том из Семи Ручьев упоминает «сира Реймена Дарри и лордов Дарри, старого и нового» (Ser Raymun Darry, Lord Darry, young Lord Darry)[28]. Эту фразу можно понимать и так, что кроме Реймана и его сына Лимана в семействе был еще какой-то «старый лорд Дарри» и он также стал жертвой войны, но такой персонаж нигде больше не упоминался в книгах; напротив, Реймен Дарри в первой книге был главой дома Дарри и владельцем замка, и после его смерти малолетний сын Реймена Лиман Дарри появляется как новый глава дома. В книгах не объяснялось, почему Реймен назывался «сиром», а Лиман — «лордом».
  • Данси, проститутка из борделя Катайи, в «Битве королей» описывалась как девушка «с рыжей гривой ниже пояса» (a mane of thick red hair)[29], но в «Буре мечей» у нее «волосы медового цвета» (the colour of honey), то есть блондинистые[30]. Когда Мартина спросили об этой смене цвета волос — из рыжей в блондинку — он предположил, что Данси покрасила волосы[31]. В переводе Виленской проститутку зовут «Даней» в эпизоде с рыжими волосами, но «Данси» в других местах книг.
  • Когда Тайвин Ланнистер впервые видит Джейме без руки, он упоминает Кейтилин Старк в настоящем времени: Who did this? If Lady Catelyn thinks —[32]. Однако Кейтилин к этому моменту книг уже мертва, и Тайвин об этом прекрасно знает. Эта ошибка не возникает в русском переводе, где Тайвин упоминает «людей Кейтилин», а не ее саму.

Приложения

  • Орланд из Староместа упомянут в приложении как «Ормонд из Староместа».
  • Из приложений к «Битве королей» скопированы ошибочные написания имен Джармена Баквелла и Кугера и генеалогия Эстермонтов.
  • Имя Эббен написано как «Эгген» (Eggen). Эта ошибка была исправлена в русском переводе.

Пир стервятников

  • Глаза Квиберна описаны как голубые (blue eyes)[33], но в предыдущей книге они были карими (brown eyes)[34].
  • Хибальд — купец, но в эпизоде с ужином в гостинице он назван септоном (The hedge knights and the septon washed down the meat with ale). Эта ошибка была исправлена в русском переводе Виленской.
  • При прибытии в Браавос Арья видит Мусорную Заводь справа, а Пурпурную гавань и Затопленный город — слева («А вот еще одна гавань, слева, за полузатопленной стрелкой, где из воды торчат одни только крыши домов»)[35]. В соответствии с картой Браавоса из The Lands of Ice and Fire, Затопленный город находится в западной части Браавоса, и Арья должна была видеть его справа, в той же стороне, что и Мусорную Заводь. В более поздних изданиях на английском языке это место было исправлено так, что Арья видит справа Затопленный город и за ним — Мусорную Заводь.
  • На совете у Серсеи Ортон Мерривезер заявляет «Сила на море – это важно» (Strength at sea is most essential) и тут же отвечает сам себе, говоря о железнорожденных. В более поздних изданиях это было исправлено — фраза про силу на море передана Харису Свифту. В русском переводе Виленской обе реплики объединены в одну («Это чрезвычайно важный вопрос, — кивнул Мерривезер. — А не прибегнуть ли нам к помощи Железных Людей»).
  • Согласно первому изданию «Пира», в галерее Дарри висели гобелены с портретами королей из династии Таргариенов: from the first Aegon to the second Aenys («от Эйгона I до Эйниса II»). Короля Эйниса II не существовало; подразумевался Эйрис II Таргариен, последний в династии. Эта ошибка была исправлена в поздних переизданиях и в русском переводе Виленской.
  • На военном совете, где обсуждается нападение железнорожденных на Простор, Серсея Ланнистер называет Эурона Грейджоя сыном Бейлона (his son), а не братом. Эта ошибка была исправлена в переводе Виленской.
  • Когда Джейме Ланнистер видит Джейн Вестерлинг, он отмечает, что у нее «бедра узкие»[36]. Однако в предыдущей книге Кейтилин, наоборот, уделяла особо внимание широким бедрам Джейн Вестерлинг — «рожать по крайней мере она должна без труда»[18]. Это заставило читателей строить разные теории о подмене девушки, однако в 2011 году Мартин заверил читателей, что это ошибка[1].
  • Элдон Эстермонт упоминается как Elden («Элден») в главе Пир стервятников, Принцесса в башне. В русском переводе Виленской он упомянут только как «лорд Эстермонт».
  • В главе Пир стервятников, Бриенна IV Бриенна Тарт ошибочно упоминает Харренхолл как место, где Хайл Хант и другие рыцари устроили игру с ней. На самом деле подразумевался Хайгарден. Эта ошибка была исправлена в русском переводе.
  • В главе Пир стервятников, Сэмвелл IV мейстер Эймон, говоря о своих покойных близких, упоминает Дареона: find Dareon whole and happy. Это, по всей видимости, опечатка и речь о Дейроне, покойном старшем брате Эймона. В русском переводе Виленской эта ошибка исправлена: «встречу ли Дейерона, здорового и счастливого?»[37].
  • В главе Пир стервятников, Принцесса Арианна Мартелл в разговоре с Герольдом Дейном уверенно говорит «Лев умер, и кто знает, который из детенышей львице более дорог» — то есть она уже знает о смерти Тайвина Ланнистера. Тем не менее, ниже в этой же главе Арис Окхарт сообщает ей новость о смерти Тайвина, и Арианна реагирует так, словно слышит об этом впервые. Эта ошибка была исправлена в более поздних изданиях на английском языке.
  • У Нимерии Сэнд, когда она появляется в книге, «молочно-белая кожа» (milk-pale skin)[38], однако в следующей книге Нимерия уже описана как девушка «с оливковой кожей» (olive-skinned), смуглая[39].

Приложения

  • Сказано, что Джоффри Баратеону было двенадцать лет на момент смерти (a boy of twelve). В действительности ему уже исполнилось тринадцать в «Битве королей». В русском переводе Виленской эта ошибка исправлена («тринадцати лет»).
  • Из приложений предыдущих книг были скопированы ошибочные написания имен Эббена и Кугера, а также генеалогия Эстермонтов; однако сир Элдон Эстермонт уже называется «лордом». Из этого можно заключить, что лорд Эстермонт, если он был другим человеком, умер в очень коротком промежутке между книгами, и Элдон унаследовал титул лорда, однако эта смерть нигде не упоминалась.
  • О Давене Ланнистере сказано, что он кузен Серсеи Ланнистер, а о Дамионе — что он more distant cousin («более дальний родственник»). В действительности отцы Давена и Дамиона Стаффорд и Дамон были братьями, так что их степень родства с Серсеей должна быть одинакова. Эта ошибка не появляется в русском переводе Виленской, где оба названы просто «кузенами».

Танец с драконами

  • В главе Танец с драконами, Давос IV Виман Мандерли говорит, что ему нужно ехать на свадьбу в Винтерфелл. В действительности лорд Мандерли едет в Барроутон, поскольку Русе Болтон созывает северных лордов именно туда — о чем уже говорилось выше в этой главе; на этот момент еще не известно, что свадьба пройдет в Винтерфелле, а не Барроутоне. В русском переводе Виленской эта ошибка была исправлена: «но в Барроутон все равно ехать надо»[40].
  • В книге Мартин несколько раз использует выражение murder of ravens в смысле «стая воронов». Cлово используется в английском для стаи ворон (crows), а не воронов: для стаи воронов есть другие слова — congress of ravens или unkindness of ravens.
  • Имя Эрика Айронмейкера в книге несколько раз пишется как Eric вместо Erik. Эта ошибка не возникает в русском переводе.
  • Имя злого короля Урратона Гудбразера, о котором Тристифер Ботли рассказывает Аше, в «Танце с драконами» пишется как Уррагон, но как Урратон в «Мире Льда и Пламени». Это не совсем ошибка — имя было изменено сознательно.
  • Тихо Несторис, говоря о штормах в Узком море, использует выражение time of year («время года»). В мире Мартина это выражение не имеет смысла, поскольку сезоны длятся несколько лет. В русском переводе Виленской эта ошибка исправлена: «Сейчас в Узком море сезон штормов»[41].
  • Нимерия Сэнд, описана как девушка «с оливковой кожей» (olive-skinned), смуглая[42], но в предыдущей книге у нее была «молочно-белая кожа» (milk-pale skin)[43].
  • В главе Танец с драконами, Джон X септон Черного замка Селладор упоминается как septon Chayle (септон Шейли). Шейли был септоном Винтерфелла, а не Черного замка, и был убит еще в «Битве королей». В русском переводе Виленской имя септона в этой фразе опущено: «Септон вышел ненадолго»[44]. В главе Танец с драконами, Мелисандра I имя Селладора имеет вид Celladar, и эта ошибка скопирована в русском переводе («всегда пьяный септон Селладар»).
  • Сибелла Локк один раз ошибочно названа женой Галбарта Гловера, а не Робетта Гловера: «даже с благочестивой леди Сибеллой, женой Галбарта Гловера»[45].
  • Флот из 11 кораблей, отправленный Джоном Сноу в Суровый Дом, включал в себя 1 конфискованное иббенийское китобойное судно, 1 судно из Пентоса, 3 лиссенийских корабля из флотилии Салладора Саана и 3 судна из Браавоса, принадлежащих Железному банку[46]. Однако в письме Коттера Пайка о выходе флота в поход его состав несколько отличается: «три браавосца, четыре лиссенийца, четыре наших»[47] — то есть иббенийское и пентошийское суда куда-то пропали, а лиссенийских кораблей стало четыре вместо трех.
  • Квентин Мартелл и Барристан Селми говорят о принцессе Дейнерис, дочери Эйгона IV, как о «первой Дейнерис»[48][49]. Однако до нее в роду была еще одна принцесса Дейнерис — дочь Джейхейриса I, так что дочь Эйгона IV на самом деле была второй этого имени. Слово «первая» не было ошибкой на момент написания книги, поскольку дочь Джейхейриса I нигде не упоминалась до «Пламени и крови».
  • В диалоге с Квентином Мартеллом и его спутниками Барристан Селми говорит об Оберине Мартелле как об уже покойном: брачный договор между Оберином и Виллемом Дарри «составлен двумя покойниками» (made by two dead men), или «вашим дядей был Красный Змей»[50]. Однако непонятно, откуда ему об этом знать: вести о событиях конца «Бури мечей» и даже смерти Джоффри Баратеона еще не дошли до Миэрина, и миэринские персонажи больше никак не показывали, что знают об этих событиях.
  • В одном месте «Танца с драконами» глаза Вель описаны как голубые (her eyes were blue, «голубели ее глаза» в переводе Виленской)[51], а в другом — «серые немигающие»[52]. В «Буре мечей» также говорилось, что у Вель «бледно-серые глаза»[53].

Приложения

Цикл летописей

Принцесса и королева

  • Корона Эйгона Завоевателя описана как «железная с рубинами» (iron and ruby)[54][55], но в «Мире Льда и Пламени» это «усыпанный рубинами венец из валирийской стали»[56], как и в переписке с Романом Папсуевым, которому писатель подробно описывал внешность королей Таргариенов: «простой обод из валирийской стали с большими прямоугольными рубинами»[57].
  • Аналогично списку для Танца с драконами выше: Мартин несколько раз использует выражение murder of ravens в смысле «стая воронов». Cлово используется в английском для стаи ворон (crows), а не воронов: для стаи воронов есть другие слова — congress of ravens или unkindness of ravens.
  • В повести звание великого мейстера носит только Орвиль, а мейстером Рейниры на Драконьем Камне является некто Ханнимор; мейстер Герардис вообще не упоминается. В «Порочном принце» Герардис стал великим мейстером сразу же после смерти Меллоса в конце правления Визериса I, и в «Буре мечей», упоминалось, что Эйгон II Таргариен скормил великого мейстера Герардиса своему дракону. В «Пламени и крови» Герардис и эпизод с его казнью были введены в главы, соответствующие «Принцессе и королеве», а упоминание Ханнимора соответственно исключено.
  • Согласно повести, Лиман Бисбери служил мастером над монетой в течение всего правления Визериса I, однако в «Порочном принце» упоминалось, что в 103-104 годах на этой должности находился принц Деймон. В «Пламени и крови» эта ошибка исправлена - лорд Лиман служил большую часть правления Визериса.
  • В повести говорится о том, что принц Дейрон присутствовал на похоронах отца, в то время как в «Пламени и крови» сказано, что он находился в Староместе у лорда Хайтауэра.
  • В повесть возраст трех детей Рейниры и Лейнора равен 15, 14 и 12 в начале Танца Драконов, а в «Пламени и крови» он изменен на 14, 13 и 11.
  • Рейнис ВеларионТаргариен по отцу и Баратеон по матери, описана в повести как «среброволосая», то есть с обычным валирийским цветом волос. В «Пламени и крови» ее цвет волос был изменен на черный: ранее в «Игре престолов» утверждалось, что все дети Баратеонов непременно наследуют черные волосы родителя-Баратеона, каким бы ни был цвет волос другого родителя.
  • Мелеис в повести назван хитрой и старой, в «Пламени и крови» это убрано.
  • Имя бастарда из Ланниспорта изменено с «Тайлера» на Эмори, видимо, затем, чтобы его не путали с другим Тайлером Хиллом, жившим на век раньше.
  • Тессарион один раз названа «он» (he, то есть самцом, а не самкой), в «Пламени и крови» об этом драконе всегда говорят как о самке (в русском переводе Виленской все драконы мужского пола).
  • Согласно повести, Эйгон II распорядился изменять во всех документах и хрониках титул Рейниры на принцессу. Такого нет в «Пламени и крови».

Порочный принц

Сыны Дракона

Цикл о Дунке и Эгге

Присяжный рыцарь

  • Юстас Осгри упоминает местечко Мощёный Двор — в первом издании повести оно носило не вполне вразумительное название Cobble Cover, в сборнике A Knight of the Seven Kingdoms второе слово было исправлено на Cove (бухта).
  • Присказка «Дуб и железо, храните меня от смерти и адова огня» (Oak and iron, guard me well, or else I'm dead, and doomed to hell), которую часто повторяет Дунк, упоминалось как shield rhyme («присказка про щит») в двух других повестях, но child's rhyme («детский стишок») в «Присяжном рыцаре».
  • В описании поцелуя Дунка и Роанны Веббер говорится, что Роанна при поцелуе с Дунком одной рукой держала Дунка за шею, а другой охватила его спину (another around his back). Дунк отличался огромным ростом, а Роанна, наоборот, описывалась как миниатюрная девушка; в переиздании спина (back) была заменена на грудь (chest). Эта ошибка не возникает в русском переводе.

Таинственный рыцарь

  • Дунк, вспоминая подслушанный им разговор Гормона Пика и Томмарда Хеддля, упоминал фразу «нужен меч» (need the sword) как якобы прозвучавшую в разговоре. В действительности в разговоре звучали слова «нужен воин» (need the warrior). Дополнительную путаницу вносит то, что Пик и Хеддль действительно говорили о мече Черное Пламя, но не произносили само слово «меч», говоря только «он» (it). Эта ошибка была исправлена в переводе Виленской, но появляется в других переводах.
  • В первом издании в сборнике «Воины» полосы на свадебном плаще Баттервеллов комично названы «конфетно-зелеными» (candy green) вместо геральдических волнистых зеленых (undy green). Эта ошибка была исправлена в отдельном переиздании повестей и не появляется в русских переводах.
  • Имя Виллема Уайлда в этой повести пишется как «Виллам» (Willam). В переводе Виленской имя было согласовано по написанию с «Межевым рыцарем» («сира Виллема Уайлда»).

Земли Льда и Пламени

  • Летнийский город Лотосовый Мыс (Lotus Point) на картах сборника ошибочно обозначен как Лотосовый Порт (Lotus Port).
  • Систертон на картах из книг «Пир Стервятников» и «Танец с драконами» расположен на среднем из островов Три Сестры, который согласно «Танцу с драконами» называется Милая Сестра (Sweetsister)[58]. На картах сборника этот средний остров ошибочно подписан как Малая Сестра (Littlesister), таким образом, названия среднего и самого восточного из трех островов перепутаны местами.
  • Согласно текстовому описанию Сатар расположен «у слияния двух рукавов Сарны»[59]. На картах сборника Сатар расположен на берегу безымянной реки, соединяющей озера, оставшиеся от пересохшего Серебряного моря, и Бивневый залив. Сарна на самом деле берет начало в озерах, а две реки — это ошибка сборника карт[60].
  • В «Игре престолов» упоминается город Шамириана (Shamyriana)[61], который позднее в сборнике карт и «Мире Льда и Пламени» фигурирует под названием Самириана (Samyriana).

Мир Льда и Пламени

Правление Драконов: Завоевание

  • Лорд Харлен Тирелл периодически ошибочно именуется Харланом.
  • В повести говорится, что Эйгон прошел на северо-восток от Эйгонфорта к Харренхоллу, когда как согласно географии Вестероса он шел на северо-запад. Исправлено в Пламени и крови.
  • В повести сказано, что Аргилак Дюррандон трижды безуспешно вел своих воинов против Баратеона, и в третий раз он прорвал центр войск, что неверно, ведь атака должна быть четвертой. Исправлено в Пламени и крови.

Короли-Таргариены

Один из участников отметил, что эту статью можно и нужно дополнить. Пожалуйста, посвятите часть своего времени улучшению энциклопедии Мира Льда и Пламени и помогите дополнить эту статью в соответствии с правилами написания статей.

Эйгон I

Эйнис I

Мейгор I

Джейхейрис I

Визерис I

  • Великий мейстер Орвиль упоминается как человек,ампутировавший пальцы королю, что расходится с Порочным принцем+ где ампутацию провел Джерардис. Правильным, согласно Пламени и крови, стал второй вариант.

Эйгон II

Эйгон III

Бейлор I

Эйгон IV

  • Манкан был великим мейстером дважды - во времена регенства над Эйгоном III (131-136 гг.) и во время смерти Бейлора (171 г.) , тогда как в 153 году на этом посту был Элфорд. Объяснение этому ожидается во втором томе Пламени и крови.

Дейрон II

  • Имя королевы Мирии Мартелл здесь пишется как "Мария" - что отличается как от Пламени и крови, так и от оригинального цикла.

Эйрис I

Эйгон V

  • Глава про этого короля предполагает, что Гильдейн погиб в Летнем Замке, но Мартин решил изменить дату его смерти на более позднюю.

Эйрис II

Падение драконов

  • Даты турниров в Королевской Гавани (272 год) и Ланниспорте (276 год) перепутаны в некоторых главах, а в некоторых поставлены правильно.
  • Говорится, что якобы на момент турнира в Харренхолле принцу Визерису было семь лет, хотя на деле ему было пять.

Семь Королевств

Один из участников отметил, что эту статью можно и нужно дополнить. Пожалуйста, посвятите часть своего времени улучшению энциклопедии Мира Льда и Пламени и помогите дополнить эту статью в соответствии с правилами написания статей.

Север

Речные земли

  • В первой печатной версии утверждается, что Талли возросли в силе при короле Джейхейрисе, сыне Эйгона, что неверно, так как на деле он его брат. Исправлено в последующих версиях.
  • В первой версии Высокая дорога была названа Речной.
  • Бенедикт Джастмен назван первым андальским королем Рек, что неверно, так как он бастард двух домов, в которых течет кровь Первых Людей. Гарсия пояснил, что Мартин имел ввиду то, что он первым принял Семерых.
  • Утверждается, что Харренхоллом впервые из дома Стронгов стал владеть Лионель, что позднее было сменено на Байвина.

Речные земли и Железные острова

Долина

Западные земли

  • В ранних версиях Паррены отмечена одновременно как дом Западных земель и Простора. Позднее этот дом был перенесен в Простор, сейчас же он считается домом Западных земель.
  • В главе утверждается, что Тирион III и его сын Герольд II правили во время нашествия андалов. Затем утверждается, что после них правил Тирион II. Эта ошибка не исправлена до сих пор.

Простор

Штормовые земли

Вольные города

  • В главе про Пентос говорится, что пентошийцы одаривали всех кхалов, что заходили на восточное побережье Ройны, но это неверно, так как Пентос находится к западу от Ройны.

За пределами Вольных городов

  • Глава про Асшай говорит, что Корлис Веларион никогда не видел этот город, хотя на деле он посетил его во втором путешествии.

Приложение

Родословная Таргариенов

Родословная Старков

  • Манкан утверждал, что у Кригана Старка был младший брат, погибший в 119 году, и это упоминалось в данной книге, но на родословной никаких братьев Кригана не отмечено.
  • Жирный шрифт показывает лордов Винтерфелла, однако Родвелл и Доннор Старк не помечены, хотя они и правили Севером.

Родословная Ланнистеров

Правление королей

  • Правления Дейрона I и Бейлора перепутаны местами.
  • В первом издании утверждается, что король Джоффри погиб в 299 году, что неверно, так как на деле он погиб в первый день 300 года.

Пламя и кровь (том 1)

Войны короля Эйгона I

  • Говорится, будто бы каждый замок в Дорне пылал трижды, кроме Солнечного Копья, сожженого до того Висеньей. Однако на деле Ковчег Песков, бывший древней вотчиной Мартеллов, вообще не показал признаков пожара. Это давняя ошибка, но все равно перекочевавшая из черновика.

Три головы дракона: правление первых Таргариенов

Сыновья дракона

  • Говорилось ранее, будто ни один дорнийский лорд не поддержал Короля-Стервятника, однако тут появляется его союзник лорд Уолтер Виль.
  • Утверждается, будто бы Джейхерис был законным наследником, однако это не соответствует обычаям, по которым племянница наследует раньше дяди (в данном случае Эйрея).

Восхождение Джейхейриса I. Принц становится королем

  • Сказано, что в 48 году все подземелья Красного Замка были пусты, однако в 50 году там внезапно обнаруживаются пленники времен Мейгора.

Год Трех Свадеб

Время испытаний

Долгие годы Джейхейриса и Алисанны. Политика, потомство, потери

Наследники Джейхейриса

Погибель драконов

Период регентства

Лиснийская весна и конец регентства

Хронология и генеалогия Таргариенов

  • Указано, что Дейрон Добрый «присоединил к государству Дорн, женившись на принцессе Мириах», однако известно, что договор был подписан гораздо позже — после женитьбы Марона Мартелла на принцессе Дейнерис Таргариен в 187 г. от З.Э.
  • Жена Дейрона Доброго снова названа Мириах (Myriah), как в книгах основной серии, тогда как в «Мире Льда и Пламени» она фигурирует под именем Ма́рия (Mariah).

Источники

  1. 1,0 1,1 1,2 Так сказал Мартин
  2. ^ Игра престолов, Дейнерис I
  3. ^ Игра престолов, Эддард IV
  4. ^ Игра престолов, Джон I
  5. ^ Игра престолов, Санса I
  6. ^ Битва королей, Кейтилин II
  7. ^ Игра престолов, Арья III
  8. 8,0 8,1 Игра престолов, Эддард XII
  9. ^ Игра престолов, Арья V
  10. ^ Игра престолов, Дейнерис VI
  11. ^ Битва королей, Джон I
  12. ^ Битва королей, Дейнерис II
  13. ^ Танец с драконами, Укротитель драконов
  14. ^ Битва королей, Давос II
  15. ^ Битва королей, Санса III
  16. ^ Битва королей, Бран I
  17. ^ Битва королей, Давос II
  18. 18,0 18,1 18,2 Буря мечей, Кейтилин II
  19. ^ Пир стервятников, Джейме VII
  20. ^ Буря мечей, Тирион I
  21. ^ Битва королей, Тирион XIV
  22. ^ Битва королей, Тирион XV
  23. 23,0 23,1 Буря мечей, Кейтилин VI
  24. ^ Буря мечей, Джейме IV
  25. ^ Пир стервятников, Серсея I
  26. ^ Буря мечей, Джейме VI
  27. ^ Буря мечей, Джейме VIII
  28. ^ Буря мечей, Арья VI
  29. ^ Битва королей, Тирион VII
  30. ^ Буря мечей, Тирион V
  31. ^ Так сказал Мартин
  32. ^ Буря мечей, Джейме VII
  33. ^ Пир стервятников, Серсея I
  34. ^ Буря мечей, Джейме IV
  35. ^ Пир стервятников, Арья I
  36. ^ Пир стервятников, Джейме VII
  37. ^ Пир стервятников, Сэмвелл IV
  38. ^ Пир стервятников, Капитан гвардии
  39. ^ Танец с драконами, Страж
  40. ^ Танец с драконами, Давос IV
  41. ^ Танец с драконами, Джон IX
  42. ^ Танец с драконами, Страж
  43. ^ Пир стервятников, Капитан гвардии
  44. ^ Танец с драконами, Джон X
  45. ^ Танец с драконами, Королевский трофей
  46. ^ Танец с драконами, Джон IX
  47. ^ Танец с драконами, Джон X
  48. ^ Танец с Драконами, Дейнерис VIII
  49. ^ Танец с Драконами, Заговорщик
  50. ^ Танец с драконами, Отвергнутый рыцарь
  51. ^ Танец с драконами, Джон XI
  52. ^ Танец с драконами, Джон III
  53. ^ Буря мечей, Джон X
  54. ^ Принцесса и королева
  55. ^ Сыны Дракона
  56. ^ Мир Льда и Пламени, Завоевание
  57. ^ Переписка с Романом Папсуевым
  58. ^ Танец с драконами, Давос I
  59. ^ Мир Льда и Пламени, Степи
  60. ^ Со слов Элио Гарсии, соавтора Мартина по «Миру Льда и Пламени»
  61. ^ Игра престолов, Дейнерис VI
Наверх