В мире «Песни Льда и Пламени» существует множество различных языков. В Вестеросе принят так называемый общий язык, известны также отличающиеся от него языки Валирии, дотракийцев и другие. Большинство этих языков передано в книгах саги посредством английского, но иногда встречаются некоторые слова и фразы на самих этих языках.

Хотя в текстах книг приводится множество личных имён, принадлежащих говорящим на разных языках персонажам, и подчас эти имена и есть всё, что известно о языке, принято считать, что они не передают реальный фонетический строй языка. В некоторых случаях имена прямо противоречат известным фонотактическим правилам, но на эти противоречия приходится закрывать глаза.

Вестерос

Общий язык

Основной язык Вестероса восходит к языку андалов, привнесённому в Вестерос около восьми тысяч лет назад. Возможно, он почерпнул что-то и из языка Первых людей. На этом языке говорит весь Вестерос.

Многие географические названия и имена в Вестеросе легко переводятся с английского языка (иногда написание слегка изменено): Старк (твёрдый, жёсткий), Рид (тростник), Рован (рябина), Сванн (лебедь), Фелл (гористая местность), Мидоус (от meadow — луговина), Крейн (журавль), Окхарт (сердце дуба), Смоллвуд (мелкий лес), Грейайрон (серый чугун), Баклер (от buckle — пряжка), Харт (самец оленя), Локк (от lock — замо́к), Кеннинг (поэтический приём в скальдической, англосаксонской и кельтской поэзии; возможно, эта фамилия у Мартина юмористически обыгрывает происхождение подобных имён). Упоминается, что Белла (в русском переводе Колла) была названа в честь Колокольной битвы[1]: имя может быть образовано от английского bell «колокол» или латинского bellum «война». Неясно, является ли общий язык английским, или лишь имена переведены на английский, как в случае с вестроном в произведениях Дж. Р. Р. Толкина.

В Дорне, заселённом потомками другого древнего народа — ройнаров, — говорят на том же общем языке, но со своим особым акцентом[2]. Вообще, по-видимому, во всех регионах Вестероса свои диалекты и говоры; так, Пип из Ночного Дозора, обошедший почти весь Вестерос с труппой скоморохов, умел по говору определить, откуда кто родом[3]. Например, совершенно определённое произношение у жителей Королевской Гавани, и Дункан Высокий, покинув столицу ещё ребёнком, сохранил этот характерный выговор, по которому его опознал септон Сефтон[4]; по этому же выговору Бриенна узнала в Джендри выходца из столицы[5]. Северяне тоже говорят со своим «холодным акцентом»[6]. У Тириона был акцент Западных земель[7].

В сериале большинство вестеросцев говорят с Received Pronunciation, северяне и одичалые — с североанглийским (йоркширским). Дотракийские персонажи, у которых есть реплики на общем/английском языке, говорят с особым дотракийским акцентом, разработанным Дэвидом Дж. Питерсоном. Браавосец Сирио Форель говорит с акцентом, придуманным актёром Милтосом Еролиму на основе фарси[8]. Житель Долины Аррен сир Вардис Иген говорит с валлийским акцентом, лоратийцы Якен Хгар и Шая — с немецким.

Наиболее велико различие в речи черни и образованного населения. Мартин иногда передаёт речь неграмотного простонародья, коверкая английские слова. Например, подручный кузнеца Мика, оправдываясь перед Джоффри, говорит:

“She ast me to, m’lord,” Mycah said. “She ast me to.”
— Она сама просила меня, милорд, — проговорил Мика. — Сама просила.Игра престолов, Санса I

То есть правильное английское asked через форму ask’d превратилось в ast. Другой пример — ещё более корявая речь конюшонка, пытавшегося задержать «волчью девочку» Арью в Королевской Гавани:

“She don’t know me,” he said, “but I knows her, oh, yes.” <…> “I says, come.”
— Она не знает меня, — проговорил он. — Но я-то её знаю! О, да. <…> А я говорю, иди сюда.Игра престолов, Арья IV

В первых двух книгах неоднократно звучит грубая и примитивная по строю (но, безусловно, вполне понятная окружающим) речь дикарей из Лунных гор:

“Shagga son of Dolf likes this not. Shagga will go with the boyman, and if the boyman lies, Shagga will chop off his manhood”
Шагге, сыну Дольфа, это не нравится. Шагга пойдёт со взрослым мальчишкой, и если взрослый мальчишка лжёт, Шагга отрубит ему мужской признак…Игра престолов, Тирион VII

Язык Первых людей

На этом языке говорили Первые люди до андальского завоевания. Сейчас он сохранился только на крайнем севере далеко за Стеной как язык великанов и некоторых племен одичалых, в частности, теннов. Великаны, похоже, не говорят ни на каком другом языке, кроме этого, и Тормунд разговаривал с ними именно на этом языке. Тенны знают только по нескольку слов на общем языке[9]. Язык Первых людей резок и звучен. Известно по крайней мере одно прозвище на этом языке, правда, в его «великанском» варианте: Мег Map Тун Доб Вег — Мег Могучий[10].

Манс Налётчик прекрасно говорил на языке Первых людей и даже пел на нём:

Половина войска одичалых за всю свою жизнь ни разу даже издали не видела Стену и не слыхала ни слова на общем языке. Но Мансу это не мешает. Он говорит на древнем наречии, а иногда даже поёт на нём, перебирая струны лютни и наполняя ночь странной дикой музыкойБуря мечей, Джон II

Достоверно известны три слова на этом языке — сигеррик (sygerrik), «обманщик», скагос (skagos), «камень», и магнар (magnar), «вождь». Сигерриком со Скагоса назвался Баэль-Бард, когда неузнанным явился в гости к лорду Брандону Старку в Винтерфелл[11]. Вождь теннов называет себя магнаром, а в Вестеросе фамилия Магнаров со Скагоса восходит именно к этому слову.

Язык Первых людей был письменным, он пользовался рунами. Эти руны можно кое-где встретить в Вестеросе, и ими даже делаются современные надписи — например, когда риверранский кузнец выковал для Робба Старка точную копию давно утерянной короны Королей Севера, он украсил её рунами Первых людей в точном соответствии с оригиналом[12]. Маловероятно, впрочем, что кузнец или кто-то помогавший ему при работе действительно владел языком Первых людей, скорее, руны были бездумно скопированы с изображений оригинальной короны. Два других артефакта, содержащие на себе рунные надписи на языке Первых людей, — это древние бронзовые доспехи Бронзового Джона Ройса и подложный Рог Зимы, привезённый Мансом к Стене.

В сериале Манс Налётчик утверждает, что племена одичалых в его войске говорят на девяти языках. Это значит, что за Стеной среди людей существует как минимум восемь языков (если считать девятым общий язык). По мнению Питерсона, такое положение весьма реально, подобно тому, как в Испании существуют галисийский, каталанский, баскский и другие языки помимо испанского[13].

Язык Детей Леса

Известно, что у Детей Леса был свой собственный язык, и в библиотеке Чёрного замка хранилась посвящённая этому языку книга[14].

Эссос

Высокий валирийский

Это язык древней Валирии, «латынь Вестероса», ассоциируемая с властью и учёностью. Она, правда, не занимала в Вестеросе такого же положения, как латынь в средневековой Европе, так как Вестерос за тысячелетия до валирийского завоевания уже создал собственную письменную культуру со множеством книг и документов на национальном языке. Таргариены, правившие Семью Королевствами на протяжении почти трёх веков, были выходцами из Валирии, и их имена можно считать образчиками валирийского языка.

Известны имена богов Валирии, а также драконов Эйгона Завоевателя, названных в честь богов: Балерион (Balerion), Мераксес (Meraxes), Вхагар (Vhagar). К фамилиям валирийского происхождения относятся также Веларион (Velarion) и Квохерис (Qoherys).

Также известны две фразы на высоком валирийском: «валар моргулис» (valar morghulis) и «валар дохаэрис» (valar dohaeris). Первая переводится как «все люди смертны», вторая как «все люди должны служить». Кроме того, упомянуты название драконьего огня на высоком валирийском — «дракарис» (dracarys), и слово «валонкар» (valonqar) — «младший брат»[15].

Для сериала игра престолов Дэвид Дж. Питерсон создал фонетику, грамматику и часть словаря классического валирийского[16]. Слово «дракарис» в этом языке не связано с греческим δράκων и образовано от собственного корня[17], а название дракона звучит как zaldrīzes. Основам грамматики и фонетики выдуманного языка Дэвид Питерсон посвятил несколько статей на своем сайте; перевод и анализ этих материалов опубликован в статье «Валирийский для начинающих».

Валирийская письменность была построена на системе иероглифов[18]; валирийцы пользовались, по-видимому, не книгами, а свитками[19]. Питерсон пока не разработал письменность для валирийского, но думает, что её структура должна напоминать египетскую, т. е. включать и звуковые (алфавитные), и смысловые знаки[20]. В серии «Медведь и прекрасная дева» Талиса пишет письмо на валирийском языке на латинице, так как «не кажется целесообразным создавать целую систему письменности для того, что является в конечном счёте одноразовым кадром»[21].

Диалекты Вольных городов

Вольные города, основанные валирийцами, пользуются своими диалектами валирийского. Эти языки воспринимаются как «ломаные», испорченные варианты высокого валирийского[22]. Фактически в каждом Вольном городе свой вариант валирийского, и владеющий одним диалектом не сможет понять другого. Хорошо узнаваем тирошийский акцент — с ним на низком валирийском разговаривала Дейнерис Таргариен[23].

Тирион учился читать на высоком валирийском, ещё сидя на коленях у своего мейстера, хотя то, на чём общаются в девяти вольных городах… это был не то чтобы диалект, а скорее девять диалектов, переходящих в девять разных языков. Тирион знал несколько слов на браавосском и немного говорил на мирийском. Благодаря одному знакомому ещё с Утёса наёмнику, он легко мог грязно ругаться, обозвать любого мошенником и заказать кружку эля на тирошском.Танец с драконами, Тирион I

Тем не менее, Тирион не понимал на слух речь на пентошийском диалекте, разбирая лишь одно слово из пяти[24].

Имена жителей Вольных городов — например, Салладор Саан или Якен Хгар — уже явно не имеют никакого отношения к высокому валирийскому языку. Из книг известны два слова из языков Вольных городов: «нахса», напиток из перебродившего козьего молока (nahsa, выделено курсивом, что подчёркивает иноязычность слова), — норвосское, и «кайвасса», настольная игра, — волантийское.

Дж. Д. Питерсон сравнивает классический валирийский и диалекты Вольных городов с аль-фухса и аль-аммийя (литературным арабским и диалектами арабского языка)[25].

В городах Залива Работорговцев тоже говорят на искажённом валирийском с характерными рычащими нотками. Собственный гискарский язык был здесь практически вытеснен валирийским[26]. Для сериала фразы на гискарском валирийском, как и на классическом, были сконструированы Д. Дж. Питерсоном. Сначала он перевёл их на классический валирийский, а затем произвёл ряд фонологических, грамматических и семантических изменений. По его словам, получившийся язык так же отличается от валирийского, как староиспанский от классической латыни[16].

Дотракийский

Основная статья: Дотракийский язык

Язык дотракийцев — единственный язык, вышедший за рамки скудного набора слов и имен. Его разрабатывает специально для сериала «Игра престолов» лингвист Дэвид Дж. Питерсон из общества Language Creation Society. На настоящий момент у дотракийского языка есть собственная фонетика, набор грамматических правил и постоянно расширяющийся словарь.

Иббенийский

Основная статья: Иббенийский язык

Язык иббенийцев. Для него характерно хриплое гортанное произношение[27].

Язык Кварта

В Кварте свой язык. Об этом нигде не говорится в книгах, однако Дэйнерис, выйдя из города в порт, отмечает, что «приятно было услышать снова валирийскую речь и даже общий язык»[28] — то есть в городе Кварте всё-таки говорили на каком-то другом языке, не валирийском. У квартийцев также явно не валирийские имена — например, Ксаро Ксоан Даксос (Xaro Xhoan Daxos).

Единственное известное слово квартийского языка — выражающая раздражение частица pah (в переводе Виленской она опущена).

Гискарский

Язык древней Гискарской империи, занимавшей земли вдоль современного Берега Работорговцев. Гискарская империя долго воевала с Валирией, в конечном счёте проиграла войну и покорилась валирийцам. После гибели Валирии она продолжила жизнь в виде независимых городов-государств — Астапора, Юнкая и Миэрина, Нового Гиса и Толоса. Гискарский язык практически забыт, и современные рабовладельческие города говорят на валирийском, который переняли у завоевателей — вернее, на том, во что он превратился теперь[26].

Известно одно слово на старом неиспорченном гискарском: миса (mhysa) — «мать»[29].

Язык лхазарян

Лхазаряне говорят на своём собственном языке.

Асшайский

Жители Асшая были искушены в магии и чародействе, так что их язык, использующийся для колдовских заклинаний, в западных странах ассоциировался именно с тёмными знаниями. В саге появляются два персонажа, владеющие асшайским языком — это Мелисандра Асшайская и Мирри Маз Дуур, обучавшаяся в Асшае. Обе они заклинательницы теней.

Асшайский язык прямо упомянут в книгах: Мелисандра при сожжении септы Драконьего Камня читала молитву один раз по-асшайски, другой по-валирийски, третий на общем языке. Асшайское имя Р'глор (точнее, Р’хллор, R’hllor) вызывает естественные трудности у вестеросцев, и Давос Сиворт говорит своему королю о Р’глоре: «чье имя даже выговорить трудно». Станнис не соглашается с ним: «Рглор. Что тут такого трудного?»[30]

Асшайский язык, по всей видимости, тоже имел иероглифическую письменность: Мирри Маз Дуур убила коня старинным бронзовым ножом, покрытым древними иероглифами[31].

В сериале язык звучит только из уст Мирри Маз Дуур в серии «Бейлор». Он также разработан Д. Дж. Питерсоном.

Сарнорский

Сарнорийцы обладали своим языком. Самоназвание этого народа было «Tagaez Fen», что с их языка переводилось как «Высокие люди». На сарнорском языке звучат названия их городов: Саат, Сарис, Мардош, Сарнат, Горнат, Казат и многие другие.

Также известны два сарнорийских имени: Хужор Амай и Мазор Алекси.

Торговый язык

Основная статья: Торговый язык

Торговый язык упоминается лишь вскользь. Он является пиджином, включающим элементы многих языков, и имеет жестовый вариант.

Кет [Арья] знала, как её мидии, моллюски и устрицы называются по-браавосски, но в Мусорной Заводи выкликала их на торговом языке, на языке трущоб, доков и таверн, грубой мешанине слов и фраз из дюжины языков, сопровождаемых жестами и знаками, в большинстве своём оскорбительнымиПир стервятников, Кошка-Кет

Летние острова

Основная статья: Летнийский язык

На Летних островах свой язык, но о нём можно судить только по именам вроде Джалабхар Ксо (Jalabhar Xho), Квухуру Мо (Quhuru Mo), Катая (Chataya) и Алаяйя (Alayaya). Этому языку Джалабхар Ксо учил Маргери Тирелл и её кузин[32].

Ксондо говорит на общем языке на летнийский лад, и его фразы могут говорить о характере языка Летних островов (отсутствие предлогов, возможность наличия маркера несовершенного вида, возможность порядка слов «Прямое дополнение — сказуемое — подлежащее»):

You owe Xhondo many feathers. The water ruined Xhondo’s fine cloak… to be swimming? Xhondo saw. Too much splashing. Fat men should float … Xhondo mates on Cinnamon Wind. Many tongues he speaks, a little. Inside Xhondo laughs, to see you punch the singer. And Xhondo hears… Xhondo knows these dragons.

Ты должен Ксондо много перьев. Вода загубила красивый плащ Ксондо. <...> … плавать? Ксондо видел. Слишком много брызг. Толстые люди должны плыть. <...> Ксондо помощник на «Пряном ветре». Много языков он говорит немного. Внутри Ксондо смешно, видеть, как ты бил певца. И Ксондо слышал.<...> Ксондо знает этих драконов.Пир стервятников, Сэмвелл III

Now we drink his life.

А теперь выпьем его жизнь.Пир стервятников, Сэмвелл IV

Иные

У Иных тоже есть какой-то язык, хотя о нём толком ничего не известно. Он звучит как треск льда на зимнем озере[33].

В телесериале «Игра престолов» этот язык называется Skroth. Как и иные языки, он был создан Дэвидом Дж. Питерсоном, но фактически не использован[34]. Вместо этого в сериале используется звук «треска ломаемого льда», созданный звуковым дизайнером Питером Брауном[35].

Прочие

В Эссосе определённо существуют и многие другие языки. Эурон утверждает, что «слышал, как им возносят молитвы на полусотне разных наречий»[36]. В Кварте «моряки полусотни разных народностей бродили между лотками, пили пряные напитки и перешучивались на непонятных языках»[37]. Кроме старого валирийского существовали и другие вымершие языки: «Бессмертные, охваченные огнём, выкрикивали тонкими голосами какие-то слова на давно забытых языках»[38].

Ничего неизвестно о языках, распространённых у Джогос Нхай (хотя упоминается о родовспомогательных песнях лунных певиц[39]), в Баясабаде, Каякаянае и Самириане, в Ифекевронских царствах и Омбере, в Моссовии, в городах Бескровных людей, в городе Крылатых Людей и на Тысяче Островов, в И Ти и на островах Нефритового моря, а также в Соториосе и Ультосе.

Примечания

  1. Буря мечей, Арья V
  2. Пир стервятников, Пролог
  3. Битва королей, Джон IV
  4. Присяжный рыцарь
  5. Пир стервятников, Бриенна VII
  6. Пир стервятников, Бриенна VIII
  7. Танец с драконами, Тирион IV
  8. Интервью для GoT.hu, русский перевод
  9. Буря мечей, Джон III
  10. Буря мечей, Джон II
  11. Битва королей, Джон VI
  12. Битва королей, Кейтилин I
  13. David J. Peterson’s reply. April 20, 2013 at 11:04 pm
  14. Битва королей, Джон I
  15. Пир стервятников, Серсея VIII
  16. 16,0 16,1 David Peterson and the languages of 'Game of Thrones'
  17. David J. Peterson’s reply. April 22, 2013 at 1:33 pm и далее
  18. Игра престолов, Дейнерис I
  19. Игра престолов, Тирион I
  20. David J. Peterson’s prely. April 10, 2013 at 11:53 pm
  21. Gryves se Riña Litse — Dothraki, May 13 2013
  22. Игра престолов, Дейнерис II
  23. Игра престолов, Дейнерис VI
  24. Танец с драконами, Тирион I
  25. David J. Peterson’s reply. April 22, 2013 at 1:39 pm
  26. 26,0 26,1 Буря мечей, Дейнерис II
  27. Мир Льда и Пламени, Иб
  28. Буря мечей, Дейнерис V
  29. Буря мечей, Дейнерис IV
  30. Битва королей, Давос I
  31. Игра престолов, Дейнерис VIII
  32. Пир стервятников, Серсея V
  33. Игра престолов, Пролог
  34. David J. Peterson’s reply, June 29, 2012 at 2:53 pm
  35. 'Game of Thrones': How producers pulled off 'Blackwater'
  36. Пир стервятников, Железный капитан
  37. Битва королей, Дейнерис V
  38. Битва королей, Дейнерис IV
  39. Игра престолов, Дейнерис VII

См. также