Гарри Поттера уже издали в одном "любительском" переводе.
Что вызвало знатное прикипание у тех, кто читал в росмэновских переводах
По-моему, тут еще не выкладывали слова
редактора АСТ с Фантлаба:
Мне кажется, что без разницы, что побудило АСТ выпустить книжку пораньше, а желание сэкономить на иллюстрациях и страхи за тиражи, учитывая, что книжка-то не для массового читателя — это нормальная позиция руководителя редакции. Его нежелание конкурировать с «любительскими» переводами тоже совершенно понятно. Только давайте честно скажем, что он сейчас не о «Мире Льда и Пламени» говорит, который переводили мы; «Мир…» для массового читателя интересен прежде всего оформлением. Он говорит о «Танце с драконами». Если помните, там ситуация была совсем другой. Там люди были готовы читать натуральный ад с Нотабеноида, лишь бы побыстрее. Такие читатели спокойно бы купили официальный перевод, будь он доступен. Вот именно на эту аудиторию рассчитывает АСТ сейчас, выпуская первый том «Пламени и крови». И лично я радуюсь за этих людей, потому что у Виленской перевод всяко лучше. На мой взгляд, это как раз позитивный пример отступления от позиции «сожрут, что дадим и когда дадим», которой в АСТ долгое время придерживались.
Что касается иллюстраций, то насколько я поняла, стоимость прав на них со временем дешевеет. Когда это случится, тираж двухтомной версии может уже истощится, и тогда выделят финансирование на печать однотомной версии с иллюстрациями, нормальной бумагой и даже с фанатскими правками, если мы (или кто-то) на это раскачается. Но вряд ли это случится в 2019 году, как мне кажется. И вряд ли стоит рассчитывать на публикацию фанатского перевода, поскольку причастных много и нет того человека, с которым можно заключить договор, как в случае со Спивак (Гарри Поттер) или многочисленными переводчиками Властелина Колец. Поэтому АСТ либо безвозмездно принимает правки фанатов, либо вообще заказывает новый перевод — такое тоже случается, но не все то хорошо, что новее.
То, что в переводе будут ошибки мы знали еще до того, как Мартин написал «Пламя и кровь». Да, мы и сами их допускаем, просто в электронной книге все правится куда проще. И вообще 10 голов соображают лучше одной (хотя, конечно, это еще смотря какая голова
). Проблема как раз в том, что АСТ периодически лажает буквально на ровном месте. У верстальщика может дрогнуть рука — и в книге попутают страницы, но это хотя бы точно сделано ненамеренно. Но вот добивание объема одной книги куском из другой — вот от такого у меня знатно пригорает. Нет, чтобы заказать какую-то вводную статью, добавить какие-то пусть стоковые виньетки, буквицы, карты, какую-то справочную информацию, но буквально относящуюся к рассказам… да хотя бы увеличить поля и шрифт или просто выпустить чуть более тонкую книгу! Но в АСТ поместили в книгу о Дунке и Эгге приложения из «Танца с драконами». Ведь кто-то придумал так сделать, кто-то отправил это в печать… Поскольку «Пламя и кровь» по объему соответствует «Игре престолов» я боюсь, что второй том могут увеличить в объеме за счет вот таких вот вставок. Ну а выход второго тома, как мне кажется, приурочат к старту финала «Игры престолов», в апреле-мае.