Бешеный Воробей
Без права писать
Вот же... засада. Мой справочник по историческому языкозу ушел в запой. Пичаааль.
На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияА в Германии DrachenwurstА во Франции - le dragon au vin
Дракон/дракончик же.Дракон/драконша= драконенок, драконята. В холодильнике- драконятина.
Вы не поняли. Есть 2 варианта наименований животных:Дракон/дракончик же.
Дракончита?Дракон/дракончик же.
Дракончита - это какое-то дорнийское блюдо из драконятины скорееДракончита?
При появлении этого суффикса в косвенном падеже в названии детёнышей мы переносим его в название мяса.
В случае супплетивного образования названий детёнышей (от разных основ, свинья-поросёнок) суффикса "ят" нет.
Слова "драконёнок" нет, поэтому драконят тоже. Следовательно, слово образовывается от "дракон" и должно звучать как драконина.
А почему они должны быть? Словарями не зафиксированы, носителями не употребляются.Почему это слов "драконёнок" и "драконята" нет?
Я минимум два раза в литературе видела употребление слова "драконята", сейчас найду цитаты. Сколько раз слышала от знакомых фикрайтеров и ролевиков - не сосчитать. И потом, как тогда называть детеныша дракона?А почему они должны быть? Словарями не зафиксированы, носителями не употребляются.
А я много раз видела слово "даррисрач"Я минимум два раза в литературе видела употребление слова "драконята", сейчас найду цитаты. Сколько раз слышала от знакомых фикрайтеров и ролевиков - не сосчитать. И потом, как тогда называть детеныша дракона?
Перевод с английского, слово вполне себе бытует. Если бы не бытовало, значит козлы а) переводчик б) редактор.В немногочисленных драконьих семьях постоянно спорят, кто должен воспитывать молодежь. До сих пор нет даже единого мнения, кому же надлежит высиживать драконят – драконам или драконихам...
Можно еще накопать цитат из отечественного/забугорного фэнтези, но кмк и этих достаточно. Плюс только по запросу в гугле вываливается десяток форумов, на которых и единственная, и множественная формы используются очень активно. Так что слово в языке вполне себе закрепилось, бытует, а насчет кодификации... Анекдот про то, что ССРЛЯ, он же БАС, еще не успели выпустить, а он уже устарел, для российской лексикографии анекдотом быть давно перестал. Лексикография - она как школьные учебники истории, отстает от времени лет на пятнадцать в лучшем случае.Его заколол копьем один из тех средневековых рыцарей-лопухоидов, что дюжинами отправлялись на поиски подвигов. Правда, в основном рыцари убивали драконят, не вставших еще на крыло, и защищавших их дракониц...
Ешьте на здоровье, только остальных не заставляйте.Надо запретить лингвистам насиловать людям мозг.
Если люди хотят есть жирофятину с вомбатятиной пусть ккшают на здоровье.
А ещё есть вариант "дракончик" как детеныш дракона, какой правильнее?Итак. Цитата номер раз: Желязны и Шекли, "Принеси мне голову Прекрасного Принца", часть "Заутреня. Без этого не уходи из ада", глава шестая:
Перевод с английского, слово вполне себе бытует. Если бы не бытовало, значит козлы а) переводчик б) редактор.
Цитата номер два: наш отечественный Дмитрий Емец, "Таня Гроттер и колодец Посейдона":
Можно еще накопать цитат из отечественного/забугорного фэнтези, но кмк и этих достаточно. Плюс только по запросу в гугле вываливается десяток форумов, на которых и единственная, и множественная формы используются очень активно. Так что слово в языке вполне себе закрепилось, бытует, а насчет кодификации... Анекдот про то, что ССРЛЯ, он же БАС, еще не успели выпустить, а он уже устарел, для российской лексикографии анекдотом быть давно перестал. Лексикография - она как школьные учебники истории, отстает от времени лет на пятнадцать в лучшем случае.
И если слово "драконенок/ята" и было окказионализмом изначально, то сейчас оно им быть перестало, бо один из признаков окказионализма - узкое бытование, зачастую - в рамках конкретного текста.
Я в отличии от некоторых не заставляюЕшьте на здоровье, только остальных не заставляйте.
"Дракончик" - это как "песик/волчек/котик", уменьшительно-ласкательное для взрослой особи. У того же Емца, емнип, не в "Колодце", а в другой книге "дракончик" употребляется применительно к карликовому дракону, но взрослому.А ещё есть вариант "дракончик" как детеныш дракона, какой правильнее?
И здесь мы подбираемся к трактовке узкого употребления. Дракон - существо выдуманное, детеныши его интересны только любителям фэнтези с драконами. А ещё, имхо, драконенок звучит слишком громоздко. Детеныш короче, что немаловажно. В общем, не вижу я шансов для этого слова прижиться в языке. Вот если выйдет бестселлер под названием "драконенок", тогда возможно.
Пока же есть конкуренция двух вариантов, само слово невероятно редкое из-за своей сути, детеныш дракона остаётся безопасным островком для тех, кому срочно надо назвать только что вылупившегося дракона.
С нетерпением жду моей цитаты, где я тыкаю носом бедных и несчастных форумчан в их ошибки, догоняю и снова тыкаю.Я в отличии от некоторых не заставляю