Достаточно посмотреть Человеческую многоножку, Ад каннибалов, Шокирующую Азию, чтобы увидеть в Мартине милого старичка, выдающего текст, близкий к речевкам для детских утренников.
Но таки русские переводчики, наверное, приглаживают текст и по советской традиции переписывают книгу стараются сгладить слишком похабные детали.
Ни разу не пробовал читать книги Мартина на английском, пока не наткнулся на спойлерную главу Арианны из будущей книжки. Фраза "If I am unworthy of this hand, how can I be worthy of your cunt?" моментально превратила прелестную принцессу и беседующего с ней рыцаря в неопрятную тетку и похотливого мерзкого самца.
Вот...для любителей горяченького, самый смак в английской версии книг.