Общее замечание - из-за того, что явно стремились максимально ужать текст, практически все родственники
идут друг за другом, разделений между строк нет и понять, где заканчиваются дети предыдущего брата и
начинается родня следующего брата (или сестры), крайне тяжело. С одной стороны - да, неудобочитаемо, с
другой - я сомневаюсь, что человек в здравом рассудке начнёт штудировать список детей от восьми жён
Уолдера Фрея..
Королева за Узким морем:
Замечание - в переводе при перечислении персонажей из Эссоса убраны строки "her handmaids" и "the three seekers". Осталась только строка her Queensguard, переведённая как "Ее королевская гвардия", пробелов между строками нет, то есть в гвардию Дейенерис попадают и Ирри с Чхику, и Пиат Прей с Куэйтой, и даже Мопатис.
Аррены:
[АСТ] РОБЕРТ АРРЕН, лорд Орлиного Гнезда, Защитник Долины, болезненный мальчик восьми лет.
[ENG] ROBERT ARRYN, Lord of the Eyrie, Defender of the Vale,
Warden of the East, a sickly boy of eight years,
(пропущен титул Хранителя Востока)
Замечание - в оригинале Нестор Ройс и его сын упоминаются два раза - и среди домочадцев, и среди "знаменосцев и вассалов". Дочь Нестора Миранда упоминается только среди вассалов. В переводе Нестора и его детей из вассалов убрали, но в домочадцев перебросили Миранду. Надо ли что-то с этим делать - понятия не имею,
хотя логичнее было бы оставить Нестора Ройса и его детей среди знаменосцев, после его брата Джона.
Флоренты:
[АСТ]
АЛЕСТР ФЛОРЕНТ, лорд Брайтуотера.
[ENG] ALESTER FLORENT, Lord of Brightwater,
[НУЖНО] АЛЕСТЕР
Фреи,
МАТЬИХЗАНОГУ
[АСТ] Сын Эммона СИР КЛЕОС, женатый на
Джейне Дарри.
[ENG] Emmon's son, SER CLEOS, m. Jeyne Darry,
[НУЖНО] Джейн
[АСТ] Сын Эммона СИР ЛИОНЕЛЬ, женатый на Мелесе
Краксхолл.
[ENG] Emmon's son, SER LYONEL, m. Melesa Crakehall
[НУЖНО] Кракехолл
[АСТ] Сын Эйениса РЕЙЕГАР, женатый на
Джейне Бисбери.
[ENG] Aenys's son, RHAEGAR, m. Jeyne Beesbury,
[НУЖНО] Джейн
[АСТ] СИР ДЖАРЕД, женатый на
Арис Фрей.
[ENG] SER JARED, their eldest son, m. {Alys Frey},
[НУЖНО] Алис
[АСТ] Сын Джареда СИР
ТИГОС, женатый на Зое Блантри. Дети
Тигоса
[ENG] Jared's son, SER TYTOS, m. Zhoe Blanetree,
-Tytos's daughter
[НУЖНО] ТИТОС, Титоса
[АСТ] Сын Меррета УОЛДЕР
МАЛЫЙ, восьми лет, взятый леди Кейтилин Старк на воспитание в Винтерфелл.
[ENG] Merrett's son, WALDER, called LITTLE WALDER, a boy of eight, fostered at Winterfell as a ward of Lady
Catelyn Stark,
[НУЖНО] МАЛЕНЬКИЙ (?)
[АСТ]
РОСМЕН, девица шестнадцати лет.
[ENG] ROSLIN, a maid of sixteen,
[НУЖНО] РОСЛИН
[АСТ] УОЛДЕР РИВЕРС, или Бастард Уолдер. Его дети: СИР ЭЙЕМОН РИВЕРС; УОЛДА
РИВЕР.
[ENG] Bastard Walder's daughter, WALDA RIVERS,
[НУЖНО] РИВЕРС
Грейджои:
[АСТ] ЛОРД
ВИНГ из Железного Холма.
[ENG] LORD WYNCH, of Iron Holt,
[НУЖНО] ВИНЧ
Ланнистеры:
ТИРИОН по прозвищу Бес, карлик.
Его брат СИР КИВАН.
(так как в переводе пропущена строка "-his siblings", связывающая Тайвина с его роднёй, то Киван
получается братом Тириона. То есть надо либо вернуть строку "его братья и сёстры", либо поменять "Его брат" на "Брат Тайвина")
[ENG] JANEL, a girl of two,
(дочь Кивана, в переводе отсутствует)
[АСТ] Сыновья Дженны: СИР КЛЕОС ФРЕЙ и
ГИОН ФРЕЙ, взятые в плен в Шепчущем Лесу.
[ENG] Genna's son, TION FREY, a squire,
[НУЖНО] ТИОН
[АСТ] СИР
ГРЕГОР КЛИГАН, Скачущая Гора.
[ENG] SER GREGOR CLEGANE, the Mountain That Rides,
[НУЖНО] ГРИГОР (?)
Ночной Дозор:
[АСТ] ГРЕНН ПАЙПЕР
[ENG] GRENN, PYPAR,
(пропущена запятая)
[АСТ] БОУЭН
МУРШ, лорд-стюард.
[ENG] BOWEN MARSH, Lord Steward
[НУЖНО] МАРШ