Lestarh
Знаменосец
А почему не старым добрым вафлёрСocksucker так и будет - [ ]сос
Не я понимаю, что практически феня, но чому бы и нет?
А типа нематерные ну никак?а motherfucker никогда буквально переводиться не будет, т.к. русского матерного аналога нет
Я всё ж таки этого "матерного супрематизма" не понимаю. Ну почему практически непечатное в английском узусе arse можно перевести как задница, а не как жопа, и никто особо не возмущается, но стоит перевести явно более нейтральное dick как член и сразу же начинаются крики о запикивании мата и ущемлении переводчиком права читателя на достоинства оригинального текста?
Так собственно тут и преткновение. Для ругательств смысл вообще может никаким боком с словарному значению не относитя. Какое отношение стандартное прилагательное от трёх небызвестных букв со значением "плохой, негодный" имеет к обозначаемому им органу? Или более мягкое "фиговый" к плодам смоковницы?Я за передачу смысла, а насколько получится буквально - зависит от ситуации.
Смысл ругательства именно в экспрессии, а не в буквальном значении. Тот же shit в 90% контекстов прямого отношения к экскрементам не имеет. Вплоть до обыгрыша этой коннотации в массе разнопробных комедий когда oh, shit вдруг действительно оказаывается именно shit...
А вот это очень личное. Очень.лавный критерий - как бы выразился персонаж, если бы говорил по-русски.
Собственно вот тут как раз переводчик и начинает решать за автора как именно должен выражаться этот персонаж.
Формально нет. Хотя как и вполне себе словарное "<ходор>" - уже на грани.Насколько я понял классификацию Lestarhа, б** это не мат.
Нет. Это нормально.Это плохо?
Возможно и рейтингование со временем появится.
Ну в общем Александр Сергеевич и двести лет назад не брезговал-с... И далеко не только в личной переписке. Маяковский с Есениным тоже масштабно баловались.Имхо, глупый, вредный, и особенно кретински он выглядит последние лет 30 - когда мат стал допускаться в оригинальные русские высокохудожественные произведения.
Другое дело в определённой уместности относительно текста и его назначения.
"- Звёздочка! - крикнул пират.Почему - ХЗ. Так принято. It is known.
- Я отвечу двумя звёздочками, - прорычал другой, - и тире в придачу"
Стивен Ликок
Они переживали эти проблемы лет семьдесят назад.
Выше я уже цитировал Зализняка:
Наличие в тексте мата автоматически снижает этот текст в восприятии очень большой (если не преобладающей) массы людей до "непристойного". И как следствие - физически несовместимого с философией. Матом говорят только гопники - а какую философию может рассказать гопник.Можно рассказать, какую глупую, подлую, циничную вещь сморозил кто-либо, и пересказать её: ты не несёшь ответственности за эти слова. Но процитировать, как кто-то сматерился, нельзя: ты сматеришься сам, это столь же неприлично, как и для того человека, кто это сделал первым.