Леди Юлия
Скиталец
Спасибо большое, это очень интересно!"
Ну а так, если учитывать только более-менее значительные изменения, то я бы включила в список
На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияСпасибо большое, это очень интересно!"
Ну а так, если учитывать только более-менее значительные изменения, то я бы включила в список
Ну да, и то же самое с Бриенн-Бриенной . Да многое вполне объяснимо, скажем, тот же Jоjen - по английски это проскакивает легко, а по-русски о какого-нибудь "Джоджена" язык сломаешь . Хотя, Жойен далековат от оригинала (чисто мое ИМХО), я бы сделала хотя бы Джойен. Или тот же "Джорах" - для благозвучия сделали "h" на конце произносимым, а то какой-то русский Жора получается. Также всё понятно с Лилли (нужен был цветок), Лизой (традиция), Джендри, Маргери и Визерисом (написали, как это должно бы произноситься по правилам). Но некоторые изменения так и остались мне непонятны и очень меня раздражают. Жиенна, конечно, первая в этом списке . Jeyne никак, ну никак не может произноситься таким образом .русскому языку гораздо удобнее, когда имена склоняются, так что я прекрасно понимаю, откуда финальное "я" у Шаи и Серсеи
Или перепев индийского и иранского имени Arya, означающего "благородный(ая)". По крайней мере, отсюда выводят Арью Старк создатели статьи в английской Википедии. В Индии оно для мужчин и женщин используется, в Иране - для мужчин.Мне казалось, что имя Арья — ретрансляция имени Алия из Дюны Герберта.
Мне казалось, что имя Арья — ретрансляция имени Алия из Дюны Герберта. Очень похожий персонаж.
"Rhae"- начало многих Тарговских имен: Rhaegar, Rhaenys, Rhaella, Rhaegel, Rhaena... Вряд ли все эти люди названы "болячками" . Так что скорее всего "rhae" по-валирийски значит другое.(из англовики):
Khal = король (king), это известно. "Ногой" (foot) свою младшую дочь Мейкар вряд ли обозвал бы: все остальные его отпрыски носили звучныеViserys Targaryen, mocked as the Beggar King, Khal Rhae Mhar ("the Sorefoot King"), and Khal Rhaggat ("the Cart King").обязывающие соответствоватьимена своих славных предков. Но вариант с "болячкой, язвочкой, ранкой" (sore) мне нравится еще меньше. И что-то подсказывает мне, что именно он и является верным.
Могут быть и названы, охранное имя типа Нелюба.Вряд ли все эти люди названы "болячками"
многие связывают божественность и самое "бог" в разных языках со словом "бег", Тертуллиан например этим пенял в послании "к язычникам", а Грейвс вобще утверждал что всякие цари и главжрицы когда-то в Греции выбирались по результатам общего забега. Может где-то в архаичной додраконовой древности славный предок аки гонец спартанский неделю бежал непрерывно и рухнул на ступени чего-нибудь со словами "мы победили"."Ногой" (foot) свою младшую дочь Мейкар вряд ли обозвал бы: все остальные его отпрыски носили звучныеобязывающие соответствоватьимена своих славных предков.
в Индии используется в т.ч. как эпитет Умы, дочери Химавата и супруги Шивы. Химават это гора, Арья Флинт в честь которой Арья Старк дочь гор, а Шива, как и Джон, изгой в начале своего мифа. Даже глаза у него как у призрака красные, и мертвецы вокруг всякоразные.Или перепев индийского и иранского имени Arya, означающего "благородный(ая)".
Я Вам больше скажу - и в валлийском, с которого Сапковский драл местами вообще дословно - blaidd по-валлийски "волк", gwyn - "белый". Единственная разница, что в валлийском порядок будет обратный - blaidd gwyn (читается примерно "блейз уын/уин").Но в этом, имхо, переводчик как раз показал верность духу оригинала: в польском языке вполне чоткое Ы, как в русском, и передается оно именно латинской буквой y (игрек, уай) - каковыми буквами изобилуют имена Нильфгаарда... как и эльфов )).
Круто! Спасибо большое за такую интересную информацию.А имена и названия в Нильфгаарде именно валлийские по стилистике.
Могу добавитьКруто! Спасибо большое за такую интересную информацию.
АрисНа форуме в очередной раз проскочило "если бы Арья родилась мальчиком", и я представила себе, как бы ее тогда звали. Арри - простолюдинское имя, не назовут так сына лорда.
Для такого уровня применения языка нет необходимости его знать, я вот к примеру синдарин не знаю...На иврите "Азор Ахай"(ну, примерно) означало бы "помощь братьев моих", а Ниса - чудесная. Хотя Мартин иврит не знает, разве что генетически.