Lestarh
Знаменосец
Ага.
Вот оно:
Forty-four had come straggling into Craster's out of the storm, out of the sixty-odd who'd cut their way free of the Fist, but three of those had died of their wounds, and Bannen would soon make four.
Ок. Будем считать, что их было чуть более 60-ти.
Голод налицо, но никаких оснований говорить о битве и резне.
Насколько я знаю Мартина - это неспроста, ой неспроста. Просто так он терминологию не меняет.
Я когда читал оригинальный текст думал о зомби-животных и зомби-тюленях, а не зомби-людях...
Attempt to take Storm Crow defeated, six crew dead, many wildlings
Про атаки зомби опять же ни слова.
Мелисандра говорит в той же.
И говорит она следующее:
“Selyse has the right of this, Lord Snow. Let them die. You cannot save them. Your ships are lost—”
“Six remain. More than half the fleet.”
“Your ships are lost. All of them. Not a man shall return. I have seen that in my fires.”
Отнюдь не "все мертвы". А "все корабли разбиты и никто не вернётся, дайте им умереть". Согласитесь это некоторая разница?
Вот оно:
Forty-four had come straggling into Craster's out of the storm, out of the sixty-odd who'd cut their way free of the Fist, but three of those had died of their wounds, and Bannen would soon make four.
Ок. Будем считать, что их было чуть более 60-ти.
Да я в курсе. Но смотрите:Я приводил цитату, вот
То есть эти одичалые ещё живы. И едят тела умерших, а не убитых.. Одичалые едят тела умерших.
Голод налицо, но никаких оснований говорить о битве и резне.
В оргинале dead things а не wights - "мертвые существа" а не "зомби". В текстах о битве на Кулаке или событиях у Крастера Мартин ни разу не называл оживлённых мертвецов dead things.Мертвецы в лесу.
Насколько я знаю Мартина - это неспроста, ой неспроста. Просто так он терминологию не меняет.
Я когда читал оригинальный текст думал о зомби-животных и зомби-тюленях, а не зомби-людях...
Раз идёт обсуждение - значит явно не ситуация когда зомби вот-вот на корабли полезут. В этой ситуации браавосские капитаны будут не торговаться, а рубить якоря и драпать изо всех сил...Браавосские капитаны возьмут на свои корабли только женщин и детей.
Очевидно, что "Штормовую Ворону" штурмовали именно одичалые, а не зомби.Попытались захватить "Штормовую Ворону", шесть членов экипажа погибли, и много одичалых.
Attempt to take Storm Crow defeated, six crew dead, many wildlings
Про атаки зомби опять же ни слова.
На самом деле в оригинале - "на море шторма" - seas wracked by stormsПошлите помощь по суше, море бушует.
Это последняя глава Джона.Всё там скверно, а в следующей главе Мел сообщает, что там все мертвы.
Мелисандра говорит в той же.
И говорит она следующее:
“Selyse has the right of this, Lord Snow. Let them die. You cannot save them. Your ships are lost—”
“Six remain. More than half the fleet.”
“Your ships are lost. All of them. Not a man shall return. I have seen that in my fires.”
Отнюдь не "все мертвы". А "все корабли разбиты и никто не вернётся, дайте им умереть". Согласитесь это некоторая разница?
Ага. И эта бритва указывает, что предположения о состоявшемся штурме и резне - как раз таки те самые "излишние сущности"Тут явно Бритва Оккама.