О, нашла.
Аналитика от
Ассиди по Теону и его стишкам.
Я — поэт, зовусь Вонючка
Приходится признать — в официальном переводе ПЛиО есть недостатки. Впрочем, как и в переводах многих других книг. И не всегда это вина переводчиков, иногда попадается такая игра слов, которую, как ни крути, адекватно не передашь.
Больше всех от перевода пострадал, пожалуй, Теон Грейджой. Ему и так кругом не везет — Старком не стал, как ни старался, сестра посмеялась, отец унизил... А потом, стоило Теону показать, на что он способен, и взять Винтерфелл, как стало еще хуже — пришел Рамси, взял в плен и стал отрезать по кусочку.
Но тут, конечно, Теон сам виноват. Не надо было Винтерфелл брать и Рамси доверять. Но от переводчика «Танцев с Драконами» Теон пострадал совершенно безвинно. Не он один — в переводе Виленской много сокращений и неточностей, но именно в главах Теона потеряно больше всего оттенков смысла. Правда, не столько по вине Виленской, сколько из-за игры слов, не поддающейся переводу.
В сериале бедняге Теону и то больше повезло. Его не отправили куда-нибудь в Дорн и не убили. И даже частей тела отрезали меньше, чем в книге. А то, что изменены детали сюжетной линии — первая встреча с Рамси, попытка побега из Дредфорта, побег с женой Рамси — это нормально для сериала, этого почти никто из персонажей не избежал.
Далее по ссылке:
Тема посвящена Теону Грейджою и предназначена для опубликования развернутых мнений о персонаже. Обсуждение персонажа ведется в обычной теме в разделе Фигуры. Тема является премодерируемой.
7kingdoms.ru