Статья написана на ЗФБ-2018 для команды Болтонов.
Я — поэт, зовусь Вонючка
Приходится признать — в официальном переводе ПЛиО есть недостатки. Впрочем, как и в переводах многих других книг. И не всегда это вина переводчиков, иногда попадается такая игра слов, которую, как ни крути, адекватно не передашь.
Больше всех от перевода пострадал, пожалуй, Теон Грейджой. Ему и так кругом не везет — Старком не стал, как ни старался, сестра посмеялась, отец унизил... А потом, стоило Теону показать, на что он способен, и взять Винтерфелл, как стало еще хуже — пришел Рамси, взял в плен и стал отрезать по кусочку.
Но тут, конечно, Теон сам виноват. Не надо было Винтерфелл брать и Рамси доверять. Но от переводчика «Танцев с Драконами» Теон пострадал совершенно безвинно. Не он один — в переводе Виленской много сокращений и неточностей, но именно в главах Теона потеряно больше всего оттенков смысла. Правда, не столько по вине Виленской, сколько из-за игры слов, не поддающейся переводу.
В сериале бедняге Теону и то больше повезло. Его не отправили куда-нибудь в Дорн и не убили. И даже частей тела отрезали меньше, чем в книге. А то, что изменены детали сюжетной линии — первая встреча с Рамси, попытка побега из Дредфорта, побег с женой Рамси — это нормально для сериала, этого почти никто из персонажей не избежал.
Начиная с главы «Вонючка» в «Танце с драконами», Теон постоянно подбирает рифмы к слову «Вонючка». А к слову «Reek» найти рифму куда проще, чем к слову «Вонючка». Поэтому в переводе рифмы случайны и оторваны от ситуации. «Закорючка», «тучка», «кучка»... Вдобавок в официальном переводе половина рифм пропущена вообще, последняя появляется в той главе, где Теон выдает замуж Джейни Пуль.
Вернуть Теону отрезанные части тела, к сожалению, мы не в силах, но вот вернуть утраченные рифмы вполне можем. Пусть его утешит то, что его скромное стихотворное творчество не пропало для русскоязычной аудитории.
Итак, начнем. Первая глава «Вонючка» в «Танце с драконами».
Reek? Tears ran down his cheeks. “I remember. I do.” His mouth opened and closed. “My name is Reek. It rhymes with leek.” In the dark he did not need a name, so it was easy to forget. Reek, Reek, my name is Reek. He had not been born with that name. In another life he had been someone else, but here and now, his name was Reek. He remembered.
В официальном переводе:
Из глаз узника хлынули слезы.
— Да. Вспомнил. Вонючка. Рифма — трясучка. — В темноте имя тебе ни к чему и забыть его очень просто. В настоящей жизни его знали как-то иначе, но здесь и сейчас он Вонючка. Точно.
Заметим, что перевод «в настоящей жизни» неточен, вернее будет «в прошлой» или «в другой» жизни, но речь не об этом. “My name is Reek. It rhymes with leek.” «Мое имя — Вонючка, это рифмуется с луком-пореем». Но при чем тут лук-порей? Американский лук-порей куда более вонюч, чем его российский аналог. А еще существует выражение “eat the leek”, которое переводится, как «проглотить обиду». И сразу появляется смысл в словах Теона. Он вспомнил, что он Вонючка, он смирился с этим, хотя раньше его звали как-то иначе. Но об этом он пока даже и не вспоминает.
Reek. My name is Reek, it rhymes with bleak. He had to remember that. Serve and obey and remember who you are, and no more harm will come to you.
Вонючка. Его зовут Вонючка, рифма закорючка. Надо запомнить. «Служи, повинуйся, помни, кто ты есть, и никакого вреда тебе больше не сделают».
На этот раз рифма “bleak” — «мрачный», «унылый». Логично — в подземельях Дредфорта не до веселья. Это Теон Грейджой когда-то любил шутить и смеяться, Вонючка и думать забыл, что такое смех.
“You would have done better to slit his throat,” said the lord in mail. “A dog who turns against his master is fit for naught but skinning.”“Oh, he’s been skinned, here and there,” said Ramsay. “Yes, my lord. I was bad, my lord. Insolent and ...” He licked his lip, trying to think of what else he had done. Serve and obey, he told himself, and he’ll let you live, and keep the parts that you still have. Serve and obey and remember your name. Reek, Reek, it rhymes with meek. “... bad and ...”
— Лучше бы ему сразу перерезали глотку, — сказал кольчужный. — С собаки, которая бросается на хозяина, остается только шкуру содрать.
— С него и содрали... местами.
— Да, милорд. Я вел себя дурно, милорд. Дерзко и... — Вонючка облизнул губы, вспоминая, в чем он еще провинился. «Служи и повинуйся, тогда он оставит тебя в живых, и ты сохранишь те части тела, что еще уцелели. И помни, как тебя звать. Вонючка, Вонючка, рифма липучка».
Рифма “meek” — кроткий, смиренный. Перекликается с первой Вонючкиной рифмой “leek”. И с мыслями о том, что надо повиноваться, а то еще что-нибудь отрежут.
И в следующей главе Вонючка, повинуясь приказу хозяина, едет отвоевывать Ров Кейлин у Железных Людей. Едет предавать своих соплеменников. Ему не по себе, но иного выхода нет, и остается утешаться только стихами. Не воспоминаниями же о том, как он проезжал Ров Кейлин вместе с войском Короля Севера!
I have come this way before. It was a dangerous thought, and he regretted it at once. “No,” he said, “no, that was some other man, that was before you knew your name.” His name was Reek. He had to remember that. Reek, Reek, it rhymes with leek.
Он уже ездил этим путем... Опасная мысль, непрошенная.
— Нет, — сказал он вслух, — это другой был, не ты. Ты тогда еще не знал своего имени. — Имя ему Вонючка. Надо запомнить. Вонючка, Вонючка, рифма колючка.
Та же самая рифма “leek”, что уже встречалась нам в предыдущей главе. Тогда он даже не смел думать, кем был до подземелья Дредфорта, сейчас он помимо воли вспоминает, но эту непрошенную мысль надо прогнать подальше. И смириться.
Итак, Вонючка, отбросив ненужные воспоминания, добирается до крепости и входит в башню.
“I am ironborn,” Reek answered, lying. The boy he’d been before had been ironborn, true enough, but Reek had come into this world in the dungeons of the Dreadfort. “Look at my face. I am Lord Balon’s son. Your prince.” He would have said the name, but somehow the words caught in his throat. Reek, I’m Reek, it rhymes with squeak. He had to forget that for a little while, though. No man would ever yield to a creature such as Reek, no matter how desperate his situation. He must pretend to be a prince again.
— Я Железный Человек. — Ложь, конечно. Юноша, который и впрямь был из Железных Людей, умер в темницах Дредфорта, и вместо него родился Вонючка. — Посмотри на меня: я твой принц, сын лорда Бейлона. — Настоящее имя почему-то застряло у него в горле. «Вонючка, Вонючка, рифма трясучка». На время о нем придется забыть. Вонючке, в каком бы он ни был отчаянном положении, замок никто не сдаст. Надо прикинуться принцем.
Рифма “squeak” — «пищать», «взвизгивать». В него чуть не попали стрелой, а потом еще приставили нож к горлу — будет от чего завизжать!
The drinkers stared at him blankly. One laughed. Another spat. Finally one of the Codds said,
“Who asks?”
“Lord Balon’s son.” Reek, my name is Reek, it rhymes with cheek. “I am here at the command of Ramsay Bolton, Lord of the Hornwood and heir to the Dreadfort, who captured me at Winterfell. His host is north of you, his father’s to the south, but Lord Ramsay is prepared to be merciful if you yieldMoat Cailin to him before the sun goes down.” He drew out the letter that they’d given him and tossed it on the table before the drinkers.
Люди за столом уставились на него. Один засмеялся, другой плюнул, третий спросил:
— Ты сам-то кто будешь?
— Сын лорда Бейлона. — «Меня зовут Вонючка... рифма тучка». — Я пришел сюда по приказу Рамси Болтона, лорда Хорнвуда и наследника Дредфорта, взявшего меня в плен в Винтерфелле. Его войско стоит к северу от вас, войско его отца к югу, но лорд Рамси готов проявить милосердие, если вы сдадите ему Ров Кейлин еще до захода солнца. — Он достал письмо, которое ему дали, и бросил на стол.
Слово “cheek” имеет несколько значений, самое подходящее здесь — «наглость», «дерзость». Вонючка имеет наглость называть себя Теоном Грейджоем и командовать от его имени Железными Людьми. Да это не то что для Вонючки — и для Теона довольно большая наглость, ведь и отец ему не слишком-то доверял.
И собравшиеся в крепости воины тоже не все ему доверяют. Вонючка в панике, ведь ему дали только день.
“Is that a threat?” One of the Codds pushed to his feet. A big man, but pop-eyed and wide of mouth, with dead white flesh. He looked as if his father had sired him on a fish, but he still wore a longsword. “Dagon Codd yields to no man.”
No, please, you have to listen. The thought of what Ramsay would do to him if he crept back to camp without the garrison’s surrender was almost enough to make him piss his breeches. Reek, Reek, it rhymes with leak. “Is that your answer?” The words rang feebly in his ears. “Does this codfish speak for all of you?”
— Угрожаешь? — Один из Коддов встал — здоровенный, с глазами навыкате, с большим ртом и мертвенно-белой кожей. Отец, видать, его от рыбы прижил, но на боку у него висел длинный меч. — Дагон Кодд никому не сдастся.
«Только не это!» При мысли, что сделает с ним Рамси, Вонючка чуть штаны не намочил.
— Таков, значит, ваш ответ? Эта треска говорит от имени всех вас?
Здесь в русском переводе рифма пропущена вообще. В оригинале “leak”— «подтекать», «давать течь». Чуть не обмочился со страху, вот и рифма подходящая в голову пришла, немного поэзией утешился.
Для Вонючки все обошлось хорошо — он уговорил Железных Людей оставить замок и направился вместе с ними в лагерь Рамси.
We are ironborn, he thought, with a sudden flash of pride, and for half a heartbeat he was a prince again, Lord Balon’s son, the blood of Pyke. Even thinking was dangerous, though. He had to remember his name. Reek, my name is Reek, it rhymes with weak.
«Мы как-никак Железные Люди», — подумал Вонючка с гордостью. На миг он снова стал принцем, сыном лорда Бейлона, косточкой Пайка. Э, нет. Об этом даже думать опасно. Он Вонючка, рифма сучка.
Здесь рифма “weak” — «слабый». Это Железные Люди малым числом держали замок и отбили три штурма. Он не Железный Человек, не Теон Грейджой, он Вонючка, и силы в нем нет никакой.
“And what do you want, my sweet Reek?” Ramsay murmured, as softly as a lover. His breath smelled of mulled wine and cloves, so sweet. “Such valiant service deserves a reward. I cannot give you back your fingers or your toes, but surely there is something you would have of me. Shall I free you instead? Release you from my service? Do you want to go with them, return to your bleak isles in the cold grey sea, be a prince again? Or would you sooner stay my leal serving man?”
A cold knife scraped along his spine. Be careful, he told himself, be very, very careful. He did not like his lordship’s smile, the way his eyes were shining, the spittle glistening at the corner of his mouth. He had seen such signs before. You are no prince. You’re Reek, just Reek, it rhymes with freak. Give him the answer that he wants.
— А чего хочешь ты, мой славный? — нежно, как влюбленный, прошептал Рамси. От него чудесно пахло подогретым вином и гвоздикой. — Столь доблестный подвиг заслуживает награды. Пальцы я тебе вернуть не могу, но все остальное... Хочешь получить обратно свою свободу? Вернуться вместе с этими воинами на суровые острова в сером море и снова стать принцем? Или предпочтешь остаться верным моим слугой?
Спину царапнул холодный нож. Осторожно, осторожно сейчас. Вонючке не нравился блеск в глазах его милости, не нравилась слюна в углу рта. Он уже видел прежде такие знаки. «Ты не принц, ты просто Вонючка, рифма тянучка. Отвечай так, как он хочет».
От Рамси предложение свободы выглядит очень подозрительно, Вонючка на него и не купился. Он же “freak” — урод, чудак, как говорит ему Рамси — «ты не человек, Вонючка, ты моя тварь». Так что попросить он рискует только вина — и получает. Получает даже еду, которой он не просил.
В следующей главе Вонючку ждет еще одно испытание — Русе Болтон забирает его себе. Рамси не так-то просто расстаться со своей тварюшкой, но перечить отцу не приходится.
Reek saw the way Ramsay’s mouth twisted, the spittle glistening between his lips. He feared he might leap the table with his dagger in his hand. Instead he flushed red, turned his pale eyes from his father’s paler ones, and went to find the keys. But as he knelt to unlock the fetters around Reek’s wrists and ankles, he leaned close and whispered, “Tell him nothing and remember every word he says. I’ll have you back, no matter what that Dustin bitch may tell you. Who are you?”
“Reek, my lord. Your man. I’m Reek, it rhymes with sneak.”
Рот Рамси искривился, на зубах блеснула слюна. «Сейчас за кинжал схватится», — испугался Вонючка, но Рамси только побагровел, отвел свои белесые глаза от еще более бледных глаз Русе и пошел за ключами.
— Не говори ему ничего и запоминай каждое его слово, — шептал он, отмыкая оковы. — Я заберу тебя назад, что бы там эта подлюга Дастин ни наплела. Ну-ка, кто ты такой?
— Вонючка, милорд, ваш человек. Вонючка, рифма случка.
На этот раз рифма тоже подходящая к случаю — “sneak” означает «ябеда», «доносчик». Рамси хочет, чтобы Вонючка доносил ему на отца, а отец хочет того же самого, только наоборот.
“What would you have me call you?” the lord asked, as they trotted down the broad straight streets of Barrowton.
Reek, I’m Reek, it rhymes with wreak. “Reek,” he said, “if it please my lord.”
“M’lord.” Bolton’s lips parted just enough to show a quarter inch of teeth. It might have been a smile.
— И как же мне тебя называть? — спросил лорд, следуя рядом с Вонючкой по широким прямым улицам Барроутона. Охрана держалась на почтительном расстоянии.
— Я Вонючка, с позволения вашей милости.
— «Вашмилсти», — проронил Русе. И улыбнулся, кажется?
У слова “wreak” несколько значений, в том числе «месть», «возмездие», «излить гнев». Вонючка попал в переплет между двумя Болтонами и непонятно, кого бояться больше. Русе здесь, рядом, и он не менее страшен, чем его сын, а Рамси обещал отрезать Вонючке еще один палец. Вонючке надо быть очень осторожным, чтобы не навлечь на себя месть Рамси.
Дальше лорд Болтон после откровений на тему биографии Рамси и его отношений с первым Вонючкой и Домериком предлагает Теону вымыться и переодеться. С Теоном случается настоящая истерика.
“Would you prefer to dress in silk and velvet? There was a time when you were fond of such, I do recall.”
“No,” he insisted, shrilly. “No, I only want these clothes. Reek’s clothes. I’m Reek, it rhymes with peek.” His heart was beating like a drum, and his voice rose to a frightened squeak. “I don’t want a bath. Please, m’lord, don’t take my clothes.”
— Предпочитаешь бархат и шелк? Раньше, помню, ты любил наряжаться.
— Нет. Оставьте мне эту одежду, мою. Я Вонючка, рифма кучка. — Сердце стучало как барабан, голос перешел в тонкий визг. — Не надо ванны. Пожалуйста. Не забирайте одежду.
Здесь очень значимая рифма, и жаль, что адекватно перевести ее невозможно. Слово “peek” — «заглядывать», «подглядывать». Вонючка панически боится раздеваться, видимо, Рамси ему отрезал что-то такое, о чем окружающим лучше не знать. Перед тем, как отправиться в Ров Кейлин, Теон вымылся в присутствии Рамси и выслушал от него наставления. А при Русе он раздеваться категорически отказывается и устраивает истерику, словно ожидая, что его разденут прямо сейчас, на улице.
Последняя рифма в этой главе — когда Русе представляет Вонючку леди Дастин как Теона Грейджоя.
Reek could hear no more. “Please, m’lord, m’lady, there’s been some mistake.” He fell to his knees, trembling like a leaf in a winter storm, tears streaming down his ravaged cheeks. “I’m not him, I’m not the turncloak, he died at Winterfell. My name is Reek.” He had to remember his name. “It rhymes with freak.”
— Млорд, мледи, — не выдержал Вонючка, — вы ошибаетесь. — Он упал на колени, дрожа как лист, по щекам покатились слезы. — Я не он. Переметчивый погиб в Винтерфелле, а я Вонючка, рифма Жучка.
Рифма “freak” уже встречалась раньше, когда Теон вернулся из Рва Кейлин, и Рамси искушал его свободой. Но ситуации немного различаются. Тогда Рамси искушал его свободой и возможностью вернуться домой, намекая, что всякий нормальный человек этого бы захотел. Но Вонючка — не нормальный человек, он тварь Рамси, его личная зверюшка, и никакой свободы ему не надо. Фрик — он и есть фрик, извращенец, он не хочет того, что хотят нормальные люди. Во втором случае Русе Болтон попытался представить Вонючку как Теона Грейджоя. Но Теон Грейджой взял Винтерфелл, убил младших Старков и вдобавок еще собственных людей из Рва Кейлин на верную смерть отправил. Вонючка не хочет быть этим нехорошим человеком, он непонятная, мирная тварюшка. Он не преступник — он фрик.
Следующая глава Теона уже не называется «Вонючка». Постепенно Теон перестает быть Вонючкой, хотя Теоном становится не сразу. В официальном переводе в последующих главах стишков становится меньше, и в двух последних они вообще пропадают, но в оригинале они есть. Более того — Теон рифмует не только Вонючку, но и Джейни. Правда, к имени Джейни у него только одна рифма.
Theon wrenched his arm away from her. “I’m no ... I’m no one’s man.” A man would help her. “Just ... just be Arya, be his wife. Please him, or ... just please him, and stop this talk about being someone else.” Jeyne, her name is Jeyne, it rhymes with pain. The music was growing more insistent. “It is time. Wipe those tears from your eyes.” Brown eyes. They should be grey. Someone will see. Someone will remember. “Good. Now smile.”
— Невозможно. — Теон высвободил рукав. — Будьте Арьей, и все устроится. Угождайте ему во всем и никогда не говорите, что вы не Арья. — «Джейни, — подумал он, — вот как ее зовут». Музыка звучала громко, настойчиво. — Нам пора, вытрите слезы. — Глаза у нее карие, а должны быть серыми. Кто-нибудь непременно заметит и вспомнит. — Вот и хорошо. Теперь улыбнитесь.
Здесь, кроме рифмы, в переводе пропущены еще две реплики: Джейни: “ You could be my man” и Теона: “I’m no one’s man ”. Он не мужчина, но сейчас он уже и не Вонючка. Раньше бы он подумал о рифме к слову «Вонючка», но сейчас он рифмует имя Джейни со словом “pain” — «боль», «страдание». Джейни рядом с Рамси ничто другое и не ждет.
There was a path of sorts, a meandering footpath of cracked stones overgrown with moss, half-buried beneath blown dirt and fallen leaves and made treacherous by thick brown roots pushing up from underneath. He led the bride along it. Jeyne, her name is Jeyne, it rhymes with pain. He must not think that, though. Should that name pass his lips, it might cost him a finger or an ear. He walked slowly, watching every step. His missing toes made him hobble when he hurried, and it would not do to stumble. Mar Lord Ramsay’s wedding with a misstep, and Lord Ramsay might rectify such clumsiness by flaying the offending foot.
Вымощенная замшелым камнем дорожка едва видна под грязью, палой листвой и корнями. Невесту зовут Джейни, но это имя нельзя произносить даже в мыслях, иначе поплатишься пальцем или ухом. Из-за нехватки пальцев на ногах Теон ступал медленно — недоставало еще споткнуться. За такую оплошность лорд Рамси с него кожу сдерет.
Снова та же рифма к имени Джейни, и снова пропущена. Пока что Теон не думает о Вонючке, хотя Рамси он вспоминает постоянно, боясь наказания за ошибку.
Вонючка снова всплывает в его памяти, когда он один задержался в богороще, чтобы помолиться.
“Theon,” a voice seemed to whisper.
His head snapped up. “Who said that?” All he could see were the trees and the fog that covered them. The voice had been as faint as rustling leaves, as cold as hate. A god’s voice, or a ghost’s. How many died the day that he took Winterfell? How many more the day he lost it? The day that Theon Greyjoy died, to be reborn as Reek. Reek, Reek, it rhymes with shriek.
Suddenly he did not want to be here.
— Теон, — тихо позвал кто-то... но кто? Вокруг никого, кроме окутанных туманом деревьев. Шепот, тихий как шорох листвы, пронизал его холодом. Бог его зовет или призрак? Сколько человек погибли, когда он взял Винтерфелл, сколько в тот день, когда он потерял замок? Сам Теон Грейджой тоже умер тогда, возродившись как Вонючка.
Ему захотелось поскорее уйти.
Рифма “shriek” — «визг», «пронзительный крик». Теон чувствует, насколько он чужой в богороще, чувствует почти осязаемую ненависть Старых Богов и спешит уйти, а там, за пределами богорощи, ветер накидывается на него, как голодный волк. Теон Винтерфеллу тоже чужой, поэтому и возвращается Вонючка, и следующая рифма появляется буквально через пару абзацев.
All the color had been leached from Winterfell until only grey and white remained. The Stark colors. Theon did not know whether he ought to find that ominous or reassuring. Even the sky was grey. Grey and grey and greyer. The whole world grey, everywhere you look, everything grey except the eyes of the bride. The eyes of the bride were brown. Big and brown and full of fear. It was not right that she should look to him for rescue. What had she been thinking, that he would whistle up a winged horse and fly her out of here, like some hero in the stories she and Sansa used to love? He could not even help himself. Reek, Reek, it rhymes with meek.
Из всех красок в замке остались лишь серая и белая, цвета Старков. Дурным это считать знаком или хорошим? Небо и то серое; всё серое, куда ни глянь, кроме глаз невесты. Они у нее карие, и их наполняет страх. Напрасно она обратилась к нему как к спасителю. Что он ее, на крылатом коне увезет, как герой сказок, которыми Санса с Джейни когда-то заслушивались? Он и себе-то помочь не в силах. Вонючка — он Вонючка и есть.
Рифма “meek” — «кроткий», «смиренный» — уже встречалась раньше, в первой главе Вонючки. Он снова возвращается к тому, с чего начал. Или пытается вернуться. Теон-то, может, уже и не хочет возвращаться к Вонючке, но его возвращает Рамси. И вновь попадается рифма, которая была выше.
There was a chair as well, carved of black oak with a red leather seat. Lord Ramsay was seated in it when they entered. Spittle glistened on his lips. “There’s my sweet maid. Good lads. You may leave us now. Not you, Reek. You stay.”
Reek, Reek, it rhymes with peek. He could feel his missing fingers cramping: two on his left hand, one on his right. And on his hip his dagger rested, sleeping in its leather sheath, but heavy, oh so heavy. It is only my pinky gone on my right hand, Theon reminded himself. I can still grip a knife. “My lord. How may I serve you?”
Лорд Рамси ждал их в резном кресле из черного дуба с красной кожей на сиденье.
— А вот и моя сладкая женушка. Спасибо, ребята. Ступайте, только Вонючка пускай останется.
Отсутствующие пальцы — один на правой руке, два на левой — свело судорогой. Кинжал тяжелил пояс. На правой недостает только мизинца, нож Теон еще способен держать.
— Жду ваших приказаний, милорд.
Здесь и рифма и имя Вонючки пропущена. Рифма “peek” — «подглядывать» уже встречалась. Только тогда Теон боялся, что подглядывать будут за ним, а здесь он сам собирается подглядывать за Рамси и Джейни в брачную ночь.
“Stand still, my lady.” The gown was loose below the waist, so that was where he slid the blade in, slicing upward slowly, so as not to cut her. Steel whispered through wool and silk with afaint, soft sound. The girl was shaking. Theon had to grab her arm to hold her still. Jeyne, Jeyne, it rhymes with pain. He tightened his grip, as much as his maimed left hand would allow. “Stay still.”
— Стойте смирно, миледи. — Теон вспорол юбку и повел лезвие вверх, стараясь не задеть кожу. Шерсть и шелк распадались, уступая ножу. Девушка так тряслась, что пришлось ухватить ее выше локтя, насколько левая рука позволяла. — Смирно.
Опять пропущено как Теон мысленно называет имя Джейни и рифмует его с тем же словом “pain” — «боль».
“With your mouth,” Lord Ramsay said. “And be quick about it. If she’s not wet by the time I’m done disrobing, I will cut off that tongue of yours and nail it to the wall.”
Somewhere in the godswood, a raven screamed. The dagger was still in his hand. He sheathed it.
Reek, my name is Reek, it rhymes with weak. Reek bent to his task.
— Языком, дубина. И шевелись: если она не увлажнится, пока я раздеваюсь, я твой язык отрежу и к стенке прибью.
Из богорощи донесся крик ворона. Теон убрал кинжал в ножны.
«Вонючка-Вонючка, навозная кучка».
Единственная рифма, которая в главе не потеряна, но смысл все равно утрачен. Рифма “weak” — «слабый» — уже встречалась ранее. Стоит заметить, что в этой главе только две новых рифмы, и то одна из них к Джейни, а не к Вонючке. У Вонючки кончились рифмы, или же у Теона кончился Вонючка?
“Theon ...” she whispered, weeping. “Reek.” He grabbed her arm and shook her. “In here I’m Reek. You have to remember, Arya.” But the girl was no true Stark, only a steward’s whelp. Jeyne, her name is Jeyne. She should not look to me for rescue. Theon Greyjoy might have tried to help her, once. But Theon had been ironborn, and a braver man than Reek. Reek, Reek, it rhymes with weak.
«Теон», — со слезами прошептала она. «Вонючка, — поправил он, тряхнув ее за руку. — Здесь я Вонючка. Запомните это, Арья». Но она ведь не настоящая Старк — она дочка стюарда, Джейни. Напрасно она ждет от него спасения. Прежний Теон Грейджой, может, ей и помог бы — но тот был железный, не чета Вонючке-подлючке.
Снова рифма “weak”, и снова сравнение с Теоном Грейджоем.
Чем дальше, тем рифм становится меньше. Теону каждый раз приходиться делать усилие, чтобы вспомнить, что он Вонючка.
It all seemed so familiar, like a mummer show that he had seen before. Only the mummers had changed. Roose Bolton was playing the part that Theon had played the last time round, and the dead men were playing the parts of Aggar, Gynir Rednose, and Gelmarr the Grim. Reek was there too, he remembered, but he was a different Reek, a Reek with bloody hands and lies dripping from his lips, sweet as honey. Reek, Reek, it rhymes with sneak.
Все это казалось ему знакомым, как не раз виденное представление, только лицедеи сменились. Русе Болтон играл теперь роль Теона, а недавние мертвецы — роли Аггара, Гинира Красноносого и Гелмарра Угрюмого. Участвовал в представлении и Вонючка, тоже другой — с окровавленными руками и сладкой ложью на устах. Вонючка, хитрая штучка.
Опять повторяется рифма “sneak” — «ябеда», «доносчик». И на этот раз Теон применяет ее не к себе, а к другому Вонючке. Давно он не вспоминал о первой встрече с Рамси, о первом Вонючке, с которого и начались все злоключения.
И та же рифма повторяется в последней главе Теона в «Танце с драконами».
Squirrel slipped away, soft-footed as she always was. Rowan walked Theon from the hall. Since she and her sisters had found him in the godswood, one of them had dogged his every step, never letting him out of sight. They did not trust him. Why should they? I was Reek before and might be Reek again. Reek, Reek, it rhymes with sneak.
Белка бесшумно выскользнула куда-то, Ровена вышла вместе с Теоном. После той встречи в богороще одна из прачек всегда ходила за ним по пятам. Они ему не верят, да и с чего бы? Кто был Вонючкой, может снова им стать.
Смысл тут понятен — Вонючка может выдать, поэтому прачки ему не доверяют. Но Теон уже не Вонючка, и он не выдаст.
В спойлерной главе из «Ветров Зимы» рифм к Вонючке нет, как и самого Вонючки. Теон о нем вспоминает, но больше не применяет это имя к себе. И рифм не придумывает.
Для чего нужны были Вонючке эти стишки? Наверное, для того чтобы держаться хоть за что-нибудь. У Теона нет никаких ориентиров, у него не осталось даже имени — только Вонючка. Стишки могли появляться изначально как мнемонические, чтобы запомнить имя Вонючки и его привычки, а потом, когда сознание постепенно возвращалось — как реакция на ситуацию. Чем больше в Вонючке становится Теона, тем меньше становится рифм, появляется рифма к имени Джейни и, более того, он вспоминает первого Вонючку, именем которого назвался Рамси. Вонючка из отдельной личности превращается в маску, которую Теон использует при Рамси, чтобы не привлекать лишний раз его внимание. И, наконец, сбежав от Рамси, Теон отбрасывает и эту маску, хотя помнит о ней. Теон по-прежнему боится Рамси, даже сбежав от него, но он больше не Вонючка.