Lady Snark
Знаменосец
На этих словах не было такого внимания, чтоб специально объясняли что это специальное крестьянское произношение. Если на то пошло, то в "крестьянской" речи (в том числе когда Рамзай притворяется Вонючкой) дофига сокращенных и искаженных слов, также неправильной грамматики английского. Невозможно каждое слово так переводить - лучше, имхо, постараться передать крестьянскую речь в общем и целом, чтоб создавалось впечатление деревенщины. Пример - переводы Сапковского, где через каждое слово "сталбыть", "милсдарь", "мазель" и прочее. Мне кажется, эту речь можно просто взять за образец, т.к. там - на удивление! - несмотря на явную "крестьянскость" НЕТ никакой "древнерусскости". Это какое-то нейтральное просторечие. Чего и надо бы добиться.Есть ещё m'lady и y'grace.
Надо просто апостроф убрать : )). С ним выглядит на письме и правда как-то экзотично. А в форме "млорд" произносится одинаково, зато вид не такой удивительный.А чем М`лорд не нравится.
Еще лучше "млорт", имхо = всё равно русский читатель оглушает последнюю согласную. И звучит совершенно идентично, млорд и млорт - однако во втором случае "лорд" совершенно растворился.