106. Золотая корона / A Golden Crown
| 106. Золотая корона [A Golden Crown] | |||||
| Премьера: 22.05.2011 |
Режиссер: Дэниел Минахан |
Сценарий: Джейн Эспенсон, D&D |
Оператор: Мэтт Дженсен |
Рейтинги: 2.444 |
Субтитры: коллективные |
| Высказать свое впечатление на форуме [спойлеры] | |||||
Шестой эпизод «Игры престолов» снят по сценарию Джейн Эспенсон. Эта многоопытная дама известна своими сценариями к таким сериалам, как Dollhouse, Battlestar Galactica, Buffy, Caprica. Режиссерское кресло также занял другой человек. Дэниел Минахан уже не в первый раз работает с HBO, на его счету эпизоды к Deadwood и True Blood.
Синопсис: Нед восстановлен в должности и издает указ, который имеет долгоиграющие последствия для Семи королевств, в это время Роберт отправляется на охоту. В Орлином гнезде Тирион отрицает свою вину и требует суда поединком перед ликом богов. Джоффри просит прощения у Сансы. Визерис получает свою плату за Дейенерис от Дрого.
В эпизоде фигурирует новый персонаж, которому уделена немало внимания впоследствии — Оша. Ее исполняет молодая актриса, известная прежде всего по роли в Поттериане, Наталья Тина. Она моложе книжной Оши, однако Мартин признается, что Тина лучше его Оши: «Когда я узнал, что она пробуется на Ошу, моей первой мыслью было: «Она потрясающая, но не выйдет, она слишком молодая и слишком сексуальная». Когда я увидел, как она играет, ни у одной другой Оши не осталось ни шанса. Я пал жертвой ее обаяния, не мог отвести взгляда.»
Развязка эпизода несколько шокирующая даже для тех, кто книгу читал и знал, чего ждать:
| ← Предыдущий | О первом сезоне «Игры престолов» | Следующий → |



















«Какого-нибудь другого коротышку, только не этого»
«not this little man, this little man is going home»
практически идентична книжной фразе.
Согласен, что в оригинальном (английском) варианте фраза более идентична — хотя во фразе «какого-нибудь другого коротышку, только не этого» больше присущей Тириону иронии и самоиронии, нежели «не этого коротышку, этот коротышка поедет домой». Вообще я говорил о переводе Lost. Там перевели: «Нет, человечек не полетит, человечек поедет домой».
Теон:
Браво, приметил такой ляп! Не иначе, как у сира Вардиса мгновенно выросла третья (в броне) рука! Или клинок совершенно по-джедайски завис где-то вблизи сира рыцаря! Ну, или дело в каком-то неуловимо-незримом оруженосце, что удерживал оружие Игена, пока тот занимался забралом! (-_-)