Если это Вы на французский намекаете, то нет, там не будет так произноситься при имеющемся у нас написании
.
Французский-то тут причем, если речь о вариантах испанского? Я о том, что в некоторых диалектах испанского "ll" ближе всего звучит к русскому "й".
потому что он, хоть и родился в Чили, но был увезен оттуда вскоре после рождения.
Что совершенно не мешает ему иметь акцент. Воспитывали-то его собственные родители-чилийцы. Точно также, моя подруга-грузинка, семья которой переехала в Питер, когда ей еще года не было, говорит по-русcки с легким грузинским акцентом. А ее брат, при том что он еще и младше ее и родился уже в Питере, говорит с очень сильным акцентом. Тут все очень индивидуально.
Надо будет посмотреть что-нибудь другое с ним, как он на самом деле говорит. Просто интересно, настоящий акцент или фальшивый
.
Посмотрите, конечно, воля Ваша.
Но, по-моему, довольно забавно предполагать, что все актеры говорят так, как говорят, не пытаясь подогнать свой британский, американский или еще какой акцент под условные границы мира ПЛИО, а вот Паскаль проявил трудовой энтузиазм и "напустил акценту".
Посмотрите даже просто интервью. Только учтите, что акцент у него тоже легкий, и слышен он только немного в интонационном рисунке речи и произношении нескольких звуков в определенной позиции. Я, например, уловила "r" и "l". То самое "l" не всегда, а именно в определенной позиции. Что логично, так как в испанском, как и в русском, но в отличие от английского - два варианта звука "л": твердый и мягкий. Мягкий "ль" у Паскаля, кроме пресловутого Марте
ль, слышен, например, в слове children.