Lady Snark
Знаменосец
Оригинальную озвучку надо смотреть, с субтитрами : )). Очень, ОЧЕНЬ много теряете.А то в разных озвучках разные версии.
ТирЕлл, Оберин МартЕлл, ТэргЭриен, ТИрион.
ЗЫ: Во всяком случае, мне так слышится : ))
На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияОригинальную озвучку надо смотреть, с субтитрами : )). Очень, ОЧЕНЬ много теряете.А то в разных озвучках разные версии.
По-моему в оригинале вполне чётко делается ударение на О.сериале при разных озвучках слышала две версии Оберина: ОбЕрин и ОберИн.
Вроде все верно слышится) Хотя МартЕлл и ТирЕлл стали для меня новостью. Отчего-то непривычно слышать в английском ударения на последний слог. Щас перебираю всякие двусложные фамилии - ДжонсОн и АдАмс как-то не звучат Но МартЕлл - красиво, в принципе.ТирЕлл, Оберин МартЕлл, ТэргЭриен, ТИрион.
Боюсь, не буду успевать и одновременно читать сабы, и саму серию смотреть, ну а про размышления о хорошей игре актеров и их дикции вообще времени не останется.Оригинальную озвучку надо смотреть, с субтитрами : )). Очень, ОЧЕНЬ много теряете.
ТирЕлл, Оберин МартЕлл, ТэргЭриен, ТИрион.
ЗЫ: Во всяком случае, мне так слышится : ))
Естественно, ведь вы видите только половину игры актеров : )). Голос-то очень большую часть образа составляет.ну а про размышления о хорошей игре актеров и их дикции вообще времени не останется.
Тогда он скорее Фион - звук "th" ближе к русскому "ф", чем к "т"...Про имя Theon вообще молчу Там и "о" как "а", и "э" как "и", и страшное сочетание th!
Русской транскрипцией его вообще не произнести, этот звук. Самый лучший ориентир - произношение в сериалеТогда он скорее Фион - звук "th" ближе к русскому "ф", чем к "т"...
Многие мои посты в теме писались до выхода сериала - когда можно было строить любые предположения о произношении. И всё равно ошибаццо! Например, кому бы пришло в голову, что Martell приозносится как МартЕль - с ударением на второй слог, да еще и с очень отчетливым мягким знаком на конце!А что не так с ТИрионом? Всегда так читала, как тогда правильно?
См. сцену битвы Оберина с Горой, там он постоянно и громко кричит, очень разборчиво. "Элия МартЕль!"Значит правильно все-таки Элия, а не ЭлИя?
А мне кажется, что "МартЕлль" произносил только один Оберин, остальные (не дорнийцы ) - МартЕлл.Например, кому бы пришло в голову, что Martell приозносится как МартЕль - с ударением на второй слог, да еще и с очень отчетливым мягким знаком на конце!
По логике да, но некоторые вещи в сериале непонятны: например, почему Margaery произносят как Марджери? По идее, если бы Мартин хотел, чтобы произносилось так, то проще всего было бы написать Margery, и дело с концом. Я думала, он для того и вставил "a", чтобы произносилось "Маргери", но оказалось не так, и странно мне... И ещё этот их разнобой с Тиреллами-Тайреллами мне совершенно не нравится.Мне кажется, правильно брать сериальное прозношение за образец: если б Мартину не понравилось, он бы исправил.