ТРИ ОГНЯ. ПЕРЕВОД
1. You
1.1. you оригинал
Three fires must you light...
Три огня должны тебя освятить...
1.2. you (ты)
You must light three fires...
Три огня должна ты разжечь...
1.3. your (твои)
Three your fires must light...
Три твоих огня должны зажечься.
1.4. for/with you/ yourself
Three fires must _you_ light...
Три огня должны зажечься
тебе/ тобой/ сами...
2. One
2.1. без оne
Three fires must you light for life and death and to love.
Три огня должна ты разжечь ради жизни и смерти и чтобы любить.
Драконы – из-за оживших (ходоков), ради смертных (людей), и чтобы любить (Таргариенов).
2.2. one (числ. fire)
Three fires must you light: one for life, and one for death, and one to love.
Три огня должна ты зажечь: один на всю жизнь и один для смерти, и один, чтобы любить.
Дрогон, Визерион, Рейгаль – сериальных вариант.
2.3. one (сущ. fire)
Three fires must you light: one for life, and one for death, and one of three to love.
Три огня должны тебе зажечься: огонь ради жизни и огонь вместо смерти, и огонь троих, чтобы любить.
Жар плоти Визериса и Рейго – ради жизни и вместо смерти Дени, жар крови (детей) Рейгара, чтобы любить (детей) Дени.
2.4. one (прил.)
Three fires must you light... one fire for lifе, and one fire for death, and one fire to love.
Три твоих огня должны зажечься…
одинаковый, и единственный, и единый:
– ради жизни, вместо смерти, к любимой;
– из-за натуры, из-за смертоносности, за любовь;
– ради пробуждения и ради смертоносности, и чтобы любить.
Жар близнеца Визериса, и первенца Рейго, и всех от Рейгара:
– ради жизни и вместо смерти Дени, к любимым Дени.
– из-за их натуры и характера, за one love.
– в обмен на пробуждение (глаз) и смертоносность (пламени) драконов, и огонь (всадников), чтобы любить драконов.
2.5. оne (мест.)
Three fires must you light… оne for life, and one death, and one to love.
По три огня должны зажечься тебе/тобой/себя… каждый ради жизни, и каждый из-за смерти, и каждый, чтобы любить.
Визерис, Рейго, Рейгар – ради жизни Дени
Дрого, Миега, Дени – из-за смерти Визериса, Рейго, Дрого
Аегон, Рейнис, Джон – чтобы любить Визериона, Рейгаля, Дрогона.
3. For
3.1. for (для, ради, из-за) ^
3.2. for (в обмен на, вместо, ...)
Three fires must you light for оne life and for death one and one to love.
Три огня должны зажечься тобой в обмен на одну жизнь и вместо мертвого огня и огня любящего.
Визерион, Рейгаль, Дрогон должны:
– осветиться: в обмен на жизнь Визериса, вместо мертворожденного Рейго и любящего Рейгара.
– воспламениться: в обмен на жизнь Миеги, вследствие смерти Дорого и по причине любящей Дени.
– воодушевиться: в течение жизни Аегона, в направлении к смертоносной Рейнис и в продолжение любящего Джона.
4. Musty
Требуется перестановка слов:
Three fires musty you light…
You light three mustу fires…
4.1. musty (застарелый)
You light three mustу fires… one for life and one for death and one to love.
Три древних огня ты разжигаешь… огонь ради долговечности, огонь вместо смерти и огонь, который любит.
Визерион – огонь долговечности (памяти).
Рейгаль – огонь (знаний) смертным.
Дрогон – огонь божественного (откровения).
4.2. musty (застоявшийся)
You light three mustу fires… ones for life and one, for death and one, to love.
Три потухших огня ты разжигаешь… огни для жизни и такого же, для смерти и первого, чтобы любить.
Оживляешь огни: Визериона для живых и близнеца Аегона, Рейгаля для мертвых и первенца Рейнис, Дрогона, чтобы любить Джона.
4.3. musty (цвета плесени)
You light three mustу fires of ones: for life and one, for death and one, to love.
Ты разжигаешь три колдовских костра из людей: потому что живой и ради первого, потому что мертвый и ради похожего, и чтобы любить.
Мирри, Дрого, Дени горели ради Рейгаля, Визериона, Дрогона, носящих имена их жертв: Рейго, Визериса, Дрого.
Мирри, Дорого, Дени: умирающий, мертвый, живой костры – жертвы за драконов для живых, мертвых, любимых.