• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Флэшмобы Шекспириада

леди Амби-Ходор

Знаменосец
и
14a2c19d8944.jpg


, Дездемона Лианна Старк

Я полюбила мавра принца, чтоб везде
Быть вместе с ним. Стремительностью шага
Я это протрубила на весь мир.
Я отдаю себя его призванью
И храбрости и славе. Для меня
Краса ОтеллоРейгара - в подвигах Отелло Рейгара.
Мой жребий посвящён его судьбе ...
Опасности милей мне, чем разлука
 

Aegon Pendragon

Призрак (гость)
Король Мэйгор Жестокий на Железном Троне

tumblr_nd31qy4OpG1rm1h27o1_500.png


Я прожил, не так уж мало
Достиг осенней я поры,
Я желтый лист,
Мог обрести все то, что утешает старость
Почет, любовь, внимание и круг друзей
Но это все не для меня!
Взамен мне суждены проклятия... не громкие...
А в мыслях, из ртов их льется лесть
Её ты хоть всем сердцем отвергай
а толку что...

("Макбет")
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
2000

Лорас Тирелл перед штурмом Драконьего Камня

Клянусь душой мне было б нипочем
До лика бледного луны допрыгнуть
Чтоб яркой чести там себе добыть
Или нырнуть в морскую глубину
Где лот не достигает дна , - и честь,
Утопленицу, вытащить за кудри;
И должен тот, кто спас её из бездны,
Впредь нераздельно ею обладать.
Не потерплю соперников по чести!

"Генрих lY" , акт 1, сцена 3
 

Aegon Pendragon

Призрак (гость)
Монолог принца Рэйгара

J8teYgNtKvXQjKRbdo9PBQ0X9p6H6CEJKezq_34wVfA.jpg


Быть или не быть - таков вопрос;
Что благородней духом - покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их

("Гамлет, принц датский")
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
280px-At_the_peach_by_mustamirri.jpg

Том-Семерка в "Персике" поёт весёлую песню

Поля расцветают - юххей, юххей -
Красотки, спешите ко мне!
И воздух теплей, и душа веселей -
Мы рады зелёной весне.
Малиновка свищет - юххей, юххей -
Кричат "тира-лира" дрозды.
Мне любо их слушать с подружкой моей,
Забравшись подальше в кусты.


"Зимняя сказка"



Удивляюсь, такой ренессансный жизнелюбивый персонаж, прямо со страниц "Декамерона", и практически нет картинок. О чём художники думают?!!:wideyed:
[/I]
 

Aegon Pendragon

Призрак (гость)
Эйгор Риверс – смертельно раненому рыцарю:

Marc_Simonetti_Bittersteel.jpg


В ад, в ад ступай и расскажи, что я
Тебя послал туда, что я не знаю
Ни жалости, ни страха, ни любви.
Да, правда все, что Генрих Бринден говорил:
От матери своей я часто слышал,
Что я пришел на свет вперед ногами.
Что ж, разве мне спешить не надлежало,
Чтобы сгубить лишившего нас прав?
Дивилась бабка, женщины кричали:
"Спаси, господь! Он родился с зубами!"
Таков я был, и это означало,
Что буду я рычать и грызть, как пес.
Раз небо мне дало такое тело,
Пусть ад и дух мой также искривит.
Нет братьев у меня - не схож я с ними;
И пусть любовь, что бороды седые
Зовут святой, живет в сердцах людей,
Похожих друг на друга, - не во мне.
Один я.

("Генрих VI", ч.III, Ричард III)
 

Harbard

Знаменосец
Мелисандра Станнису
Melisandre+-+Stannis+Baratheon.jpg

не помышляй о том,
Где строят козни и кто пышет злом:
От всех врагов Макбет храним судьбой,
Пока Бирнамский лес не выйдет в бой
На Дунсинанский холм.

(Макбет)
 

Ulv

Удалившийся
Джейн Вестерлинг - Роббу Старку.
69e3f18fa566.jpg


Не надо, верю. Как ты мне ни мил,
Мне страшно, как мы скоро сговорились.
Все слишком второпях и сгоряча,
Как блеск зарниц, который потухает,
Едва сказать успеешь «блеск зарниц».
Спокойной ночи! Эта почка счастья
Готова к цвету в следующий раз.
Спокойной ночи! Я тебе желаю
Такого же пленительного сна,
Как светлый мир, которым я полна.


(Ромео и Джульетта)
 
Последнее редактирование:

леди Амби-Ходор

Знаменосец
Оберин Мартелл узнает об убийстве Элии.
tumblr_n6lwp2tnpo1rb2vh2o1_1280.jpg


Я нападу на них! Тогда тебе
О жалкий трус, нигде нигде не скрыться.
Не знает ненависть моя преград,
Я буду гнаться за тобой повсюду,
Как злая совесть, что рождает бреды
И демонов уродливых плодит.

"Троил и Крессида"
 

Еллоу

Присяжный рыцарь
GoT-S5E10-Cersei.jpg

Ты украшать умеешь свой позор.
Но, как в саду незримый червячок
На розах чертит гибельный узор, -
Так и тебя пятнает твой порок.
Молва толкует про твои дела,
Догадки щедро прибавляя к ним.
Но похвалой становится хула.
Порок оправдан именем твоим!
В каком великолепнейшем дворце
Соблазнам низким ты даешь приют!
Под маскою прекрасной на лице,
В наряде пышном их не узнают.

Но красоту в пороках не сберечь.
Ржавея, остроту теряет меч.

(Сонет 95)
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
-.jpg_640x640.jpg

Тирион Ланнистер

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож

Сонет 121
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
300px-Marwyn.jpg

Марвин маг​

Не хвастай, время, властью надо мной.
Те пирамиды, что возведены
Тобою вновь, не блещут новизной.
Они - перелицовка старины.
Наш век недолог. Нас немудрено
Прельстить перелицованным старьем.
Мы верим, будто нами рождено
Все то, что мы от предков узнаем.
Цена тебе с твоим архивом грош.
Во мне и тени удивленья нет
Пред тем, что есть и было. Эту ложь
Плетешь ты в спешке суетливых лет...

Сонет 123
 

Ulv

Удалившийся
О убийстве Дэймона Блэкфайра, Бринденом Риверсом на Краснотравном поле.
37335dbd4d03.jpg

О нем скажу одно в надгробном слове:
Он был король по доблести, по крови.
Я пролил кровь и доблесть я убил;
Благое ли я дело совершил?
Но дьявол, сам мою толкавший руку,
Теперь мне адскую пророчит муку.

(Ричард II, сэр Пирс Экстон).
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
bceaa8f2997386b94951766fd31e9bd7__1440x.jpg

Мейстер Эйемон


Когда на суд безмолвных тайных дум
Я вызываю голоса былого,
Утраты все приходят мне на ум.
И старой болью я болею снова.

Из глаз, не знавших слез я слёзы лью
О тех, кого во тьме таит могила
Ищу любовь погибшую мою
И всё, что в жизни мне казалось мило.
Веду я счёт потеряному мной.
И ужасаюсь вновь потере каждой,
И вновь плачу я дорогой ценой
За всё, за что платил уже однажды.

Но прошлое я нахожу в тебе
И всё готов простить своей судьбе.

последние две строчки - это он про Дени и ее драконов

Сонет 30
 

Ulv

Удалившийся
Не секрет, что Мартин отчасти в создании образа своего любимого героя - Тириона Ланнистера, вдохновлялся шекспировским Ричардом III.
Неудивительно, что можно найти множество параллелей между этими двумя персонажами.

Есть и худшие способы умереть, чем утонуть. Честно говоря, он погиб уже давно, еще в Королевской Гавани. Это был его оставшийся не успокоенным дух, маленький мстительный призрак, который задушил Шаю и пропустил арбалетный болт сквозь кишки великого лорда Тайвина. Ни один человек не будет оплакивать того, кем он стал. Я буду не давать покоя Семи Королевствам, думал он, погружаясь все глубже. Они не любили меня, когда я был жив, так пускай трепещут от страха, когда я умру.
(Танец с Драконами)

Убийца здесь? Нет! Да! Убийца я!

Бежать? Но от себя? И от чего?
От мести. Сам себе я буду мстить?
Увы, люблю себя. За что? За благо,
Что самому себе принес? Увы!
Скорее сам себя я ненавижу
За зло, что самому себе нанес!
Подлец я! Нет, я лгу, я не подлец!
Шут, похвали себя. Шут, не хвались.
У совести моей сто языков,
Все разные рассказывают сказки,
Но каждый подлецом меня зовет.
Я клятвы нарушал — как много раз!
Я счет убийствам страшным потерял.
Грехи мои — чернее нет грехов —
В суде толпятся и кричат: «Виновен!»
Отчаянье! Никто меня не любит.
Никто, когда умру, не пожалеет.
Как им жалеть, когда в самом себе
К себе я жалости не нахожу?
(Ричард III)
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
robert-vs-rhaegar+juego+tronos.jpg

СМЕРТЬ РЕЙЕГАРА​
Скажу я кратко: смерть того, чей дух
Последних трусов зажигал отвагой,
Когда о ней распространилась весть,
Пыл отняла у самых закалённых.
Его огонь в сталь наших превращал;
Когда ж его померкло пламя, все
В свинец тупой, тяжёлый превратились.
И как тяжеловесные предметы,
Когда их бросят, с быстротой летят,
Так наше войско с тяжким горем в сердце
Такую лёгкость в страхе обрело,
Что с поля ринулись, ища спасенья
Быстрей летящих к цели стрел..


"Генрих IV"
 

Люци

Ленный рыцарь
Гамлет
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ

Призрак возвращается

Горацио
Но тише! Вот ой вновь! Остановлю
Любой ценой. Ни с места, наважденье!
О, если только речь тебе дана,
Откройся мне!
Быть может, надо милость сотворить
Тебе за упокой и нам во благо,
Откройся мне!
Быть может, ты проник в судьбу страны
И отвратить ее еще не поздно,
Откройся!
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ

Королева Мейстер Эймон
Что ж кажется тогда
Столь редкостной тебе твоя беда?

Гамлет Джон Сноу
Не кажется, сударыня милорд, а есть.
Мне «кажется» неведомы. Ни мрачность
Плаща на мне, ни платья чернота,
Ни хриплая прерывистость дыханья,
Ни слезы в три ручья, ни худоба,
Ни прочие свидетельства страданья
Не в силах выразить моей души.
Вот способы казаться, ибо это
Лишь действия, и их легко сыграть,
Моя же скорбь чуждается прикрас
И их не выставляет напоказ.

Король Мейстер Эймон
Приятно видеть и похвально, Гамлет Джон,
Как отдаешь ты горький долг отцу.
Но твой отец и сам отца утратил,
И так же тот. На некоторый срок
Обязанность осиротевших близких
Блюсти печаль. Но утверждаться в ней
С закоренелым рвеньем – нечестиво.
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Лаэрт Брандон Старк
Пусть любит он сейчас без задних мыслей,
Ничем еще не запятнавши чувств.
Подумай, кто он, и проникнись страхом.
По званью он себе не господин.
Он сам в плену у своего рожденья.
Не вправе он, как всякий человек,
Стремиться к счастью. От его поступков
Зависит благоденствие страны.
Он ничего не выбирает в жизни,
А слушается выбора других
И соблюдает пользу государства.
Поэтому пойми, каким огнем
Играешь ты, терпя его признанья,
И сколько примешь горя и стыда,
Когда ему поддашься и уступишь.
Страшись, сестра; Офелия Лианна, страшись,
Остерегайся, как чумы, влеченья,
На выстрел от взаимности беги.
Уже и то нескромно, если месяц
На девушку засмотрится в окно.
Оклеветать нетрудно добродетель.
Червь бьет всего прожорливей ростки,
Когда на них еще не вскрылись почки,
И ранним утром жизни, по росе,
Особенно прилипчивы болезни.
Пока наш нрав не искушен и юн,
Застенчивость – наш лучший опекун.

Офелия Лианна Старк
Я смысл ученья твоего поставлю
Хранителем души. Но, милый брат,
Не поступай со мной, как лживый пастырь,
Который хвалит нам тернистый путь
На небеса, а сам, вразрез советам,
Повесничает на стезях греха
И не краснеет.
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Полоний
Клятвы – лгуньи.
Не то они, чем кажутся извне.
Они, как опытные надувалы,
Нарочно дышат кротостью святош,
Чтоб обойти тем легче.
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Гамлет
Король не спит и пляшет до упаду,
И пьет, и бражничает до утра.
И чуть осушит новый кубок с рейнским,
Об этом сообщает гром литавр,
Как о победе!
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Входит Призрак.

Гамлет
Святители небесные, спасите!
Благой ли дух ты, или ангел зла,
Дыханье рая, ада ль дуновенье,
К вреду иль к пользе помыслы твои,
Я озадачен так таким явленьем,
Что требую ответа.
<...>
Чем объяснить,
Что, бездыханный труп, в вооруженье,
Ты движешься, обезобразив ночь,
В лучах луны, и нам, простейшим смертным,
Так страшно потрясаешь существо
Загадками, которым нет разгадки?
Скажи, зачем? К чему? Что делать нам?
АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ

Полоний
На удочку насаживайте ложь
И подцепляйте правду на приманку.
Так все мы, люди дальнего ума,
Издалека, обходом, стороною
С кривых путей выходим на прямой.
АКТ 2 СЦЕНА 2

Розенкранц. Я подумал, какой постный прием окажете вы в таком случае актерам. Мы их обогнали по дороге. Они направляются сюда предложить вам свои услуги.

Гамлет. Играющему королей – низкий поклон. Я буду данником его величества. Странствующий рыцарь найдет дело для своего меча и щита. Вздохи любовника не пропадут даром. Меланхолик обретет желанный покой. Над шутом будут надрывать животики все те, кто только ждет его острот, как щекотки. Пускай героиня выкладывает всю душу, не считаясь со стихосложеньем. Что это за актеры?

Розенкранц. Те самые, которые вам так нравились, – столичные трагики.
АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ

Гамлет
Быть иль не быть, вот в чем вопрос.
Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века,
Неправду угнетателя, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала!
АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ

Офелия
Какого обаянья ум погиб!
Соединенье знанья, красноречья
И доблести, наш праздник, цвет надежд,
Законодатель вкусов и приличий,
Их зеркало… все вдребезги. Все, все…
А я? Кто я, беднейшая из женщин,
С недавним медом клятв его в душе,
Теперь, когда могучий этот разум,
Как колокол надбитый, дребезжит,
А юношеский облик бесподобный
Изборожден безумьем! Боже мой!
Куда все скрылось? Что передо мной?
АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ВТОРАЯ

Гамлет
Пусть раненый олень ревет,
А уцелевший скачет.
Где – спят, а где – ночной обход;
Кому что рок назначит.
АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Король
Удушлив смрад злодейства моего.
На мне печать древнейшего проклятья:
Убийство брата. Жаждою горю,
Всем сердцем рвусь, но не могу молиться.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ПЯТАЯ

Лаэрт
Я рву все связи и топчу присягу
И преданность и верность шлю к чертям.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Лаэрт
Отлично!
Кой-чем вдобавок смажу острие.
Я как-то мазь купил такого свойства,
Что если смазать нож и невзначай
Порезать палец, каждый умирает,
И не спасти от смерти никакой
Травою, припасенной ночью лунной.
Я этим ядом вымажу клинок.
Довольно будет ссадины, и Гамлет
Не выживет.
АКТ ПЯТЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ

Лаэрт
Увы, кулик попался.
Я ловко сети, Озрик, расставлял
И угодил в них за свое коварство.
АКТ ПЯТЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ

Горацио
Я всенародно расскажу про все
Случившееся. Расскажу о страшных,
Кровавых и безжалостных делах,
Превратностях, убийствах по ошибке,
Наказанном двуличье и к концу -
О кознях пред развязкой, погубивших
Виновников. Вот что имею я
Поведать вам.
 

Люци

Ленный рыцарь
МАКБЕТ
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Банко

(тихо, Макбету)

Мне страшно:
Нередко, чтобы ввергнуть нас в беду,
Орудья тьмы предсказывают правду
И честностью прельщают в пустяках,
Чтоб обмануть тем легче в важном деле. —
Друзья, на, пару слов.

(Тихо разговаривает с Россом и Ангусом.)

Макбет

(в сторону)

Уже сбылись
Два предвещанья — два пролога к драме
Монаршей власти.
КОРОЛЬ ЛИР
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ

Эдмунд
Ужель я должен
Склониться пред обычаем нелепым
И ветхим правилом – лишь оттого,
Что я на десять иль двенадцать лун
Моложе брата? Незаконный сын!
Что это значит? Или я сложеньем,
Лицом, манерами или умом
Ущербнее того, кто был зачат
В супружеской постели? Что за кличка,
Которой метят, как бычков тавром,
Таких, как я? Бастард! Сынок побочный!
Как будто в сладкий миг любви запретной
Природа не творит сильней и ярче,
Чем в затхлой, душной и унылой спальне,
Где, одурев от сна, плодят вслепую
Трусливых олухов? Я больше вправе
Владеть землей отцовской, чем Эдгар,
Хоть он и старше.
КОРОЛЬ ЛИР
АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Шут
Хочешь, я скажу тебе мудрый стишок?

Лир
Скажи.

Шут
Запоминай, дядюшка:
Считай то, что тратишь,
Хватай, что ухватишь,
Таи то, что знаешь,
Держи, что поймаешь,
Цени, что имеешь,
Смотри, что посеешь,
Не пей больше кружки,
Не верь потаскушке, —
Не станешь убогим
Скитальцем безрогим.

Лир
Ничего мудрого я тут не вижу.
КОРОЛЬ ЛИР
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ

Гонерилья
Мужчины оба, а ни капли сходства!
Один – законный принц моей души,
Другой – презренный узурпатор тела,
Ничтожный олух!
КОРОЛЬ ЛИР
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ВТОРАЯ

Герцог Олбанский
Замолкни, бес!
И в Сатане порок не так ужасен,
Как в злобной женщине.

Гонерилья
Никчемный шут!

Герцог Олбанский
Когда бы ты могла увидеть, ведьма,
Свой искаженный лик! Не подобает
Мне предаваться гневу, а не то
Я разорвал бы этими руками
Тебя на части. Но, хоть ты и дьявол,
Обличье женское тебя хранит.

Гонерилья
В тебе мужского – тьфу! одно обличье.
 
Сверху