Хорошее переиздание? Хороший перевод? Полноте…

Хорошее переиздание? Хороший перевод? Полноте, кому это надо? На отечественном сайте фантлаб.ру в теме об издательских планах (post by ) появилась информация следующего содержания:

  1. Никакой правки переводов авторов не планируется, и Гейман был переведён не из-за провальных плохих переводов, а потому что его начала издавать другая редакция и поставила своих переводчиков.
  2. Красивых переизданий Мартина с доп. редактурой не запланировано.

Попросту говоря переиздание Геймана никакой не прецедент, а исключение. Впрочем, загадывать по существу пока рано, с выходом “Танца с Драконами” ситуация может и изменится. 

Итоги опроса:

Что в случае переиздания, играет первостепенное значение?

  • Исправление существующего перевода (45%, 149 по голосам)
  • Новый перевод (25%, 84 по голосам)
  • Новое оформление (в стиле 7kingdoms.ru) (25%, 82 по голосам)
  • Новое оформление (в стиле Геймана) (5%, 15 по голосам)

Всего проголосовавших: 330

Loading ... Loading ...

70% недовольны в первую очередь переводом, из них лишь 25% считают, что переводить нужно заново.

Комментарии (11)

Наверх

Сообщить об опечатке

Выделенный текст будет отправлен мейстеру на проверку: