Перевод превью комикса Грезы Февра

Тема в разделе "Архив первого форума ПЛИО", создана пользователем Narwen, 6 ноя 2009.

  1. Shadman

    Shadman Гость

    так, прошу прощения, но мой мозг не осилил и предыдущего исправления!!! Ё.. Ё..

    (Narwen @ 12.11.2009 - 06:11 PM) 93726
    данная фраза как то сильно мутировала... и всеж в оригинале там есть слово Я !!!

    I HAVE TO SAY
    Я должен признать Эбнер, я не ожидал, что ЭТО будет так близко к завершению.
    Должен признать, Эбнер, я не ожидал, что ЭТО можно так быстро закончить
    Должен признать, Эбнер, я не ожидал, что ЕЁ можно так быстро закончить.

    в итоге получили конструкцию:
    - Должен признать, Абнер, я не ожидал, что ЕЁ можно так быстро закончить.
    - ЕЁ
    - Прошу прощения?
    - Не обижайся, Джошуа, но ты не ожидал, что ОНА вот-вот будет закончена. Она не ЭТО.

    ЕЁ -> ОНА - если мы так заботимся о согласовании русского языка, то "Она не ЭТО" куда деть??? откуда тут слово ЭТО появляется? хрень какая то! мой мозг плавится smile

    (Narwen @ 12.11.2009 - 06:11 PM) 93726
    ну.... если все мужики - скоты, то да.... lol тут, как бы разговор двух моряков... ни разу не встречал, что бы в мужской -моряцкой-военной среде, так говорили - "проводи" и т.д. smile обычно говорят отведите туда то, если будешь употреблять такие интеллигентные слова как "проводите меня", сразу начнут фыркать - "барышня" и т.п.
    smile дам обычно проводят до дому, а вот мужиков, которые в драбадан, именно отводят... под руки smile

    "отведи на борт" вместо "отведи на лодку"? BOAT всеж именно лодка, зачем менять на какой то безликий "борт"?

    все изменения и дополнения внесены в Сообщение #13
    http://forum.chronarda.ru/index.php?showto...ost&p=93703
     
  2. Narwen

    Narwen Гость

    (Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
    Ну, я бы не сказала, что здесь очевидно обыгрывается ее необразованность....


    (Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
    Мне кажется не критично будет добавить.

    (Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
    (1) все-таки лучше, наверное.

    (Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
    Я уже предлагала: когда он закончит, приберите здесь?

    (Shadman @ 12.11.2009 - 01:40 AM) 93703
    Варианты. Это уже слова не относятся к истории, так что можно вообще хоть и переврать:
    (1) Читайте дальше Джордж Мартин. Грезы Февра, том 1.
    (2) Ищите первый том комикса по мотивам романа Джорджа Мартина Грезы Февра скоро
    (3) Читайте историю Джорджа Мартина с самого начала в первом Томе Грез Февра
     
  3. Shadman

    Shadman Гость

    Narwen, не подскажешь, какие шрифты ты использовала в титульной странице?
    чего то я туплю и не могу их найти (много у меня их) smile

    ВНЕС ИЗМЕНЕНИЯ

    все изменения и дополнения внесены в Сообщение #13
    http://forum.chronarda.ru/index.php?showto...ost&p=93703
     
  4. Narwen

    Narwen Гость

    a_SignBoardTitul или a_Stamper wink
     
  5. Duncan

    Duncan Гость

    Так, вы тут столько напостили, что я уже запутался где что, хоть бы чего не пропустить
    Итого
    Спорные моменты, ориентируюсь на пост Шэдмана # 13
    с.1- надо ставить вариант 3, ребята мы переводим, а не альтернативный вариант пишем, Мартин в одной фразе показывает, что девка явно малообразованная- использует got и massa, когда надо have, и "масса" тоже оставляем, так уже часто переводили и если из читателей кто не знает, то пусть образование подтянет.
    с.2- не надо "сюда", итак понятно куда, буквальный первод вообще- жажда сидит ( гонит) на них
    с.3- "все креолы такие"- вырезать, по этому, я так понял разногласий нет
    с.4-"изящно"- это он оценивает её внешний вид, так что всё правильно
    Нарвен, не выдумывай- shut up- всегда было "заткнись", закрой рот- shut your mouth, a умолкни- keep silence
    предлагаю заменить " возможно, быть...", на " например, стать..."
    с.6- мне нравится вариант 2
    Так, друзья, come - это пойдём, и "со мной" надо оставить, ибо так у автора+ интонация действительно меняется. Если б Mартин хотел сказать "Билли, пойдём" было бы Billy, let's go
    с.7- можно ещё " грязь"
    она/это- ставьте мой вариант и не выдумывайте, смысл именно в замене одного слова в фразе
    мелюзга- лучше, именно, что пароход приличных размеров и Джошуа решил, что это его лодка, а оказалась она с его и рядом не стоит, а Эбнер по книге торговец? Я так понял он кораблестроитель.
    А также
    Take me- это именно "отведи", Джошуа признаёт, что он профан.
    Креол на ней не женится! Даже в мечтах, иначе было бы marry you, а так просто marry кого то другого.
     
  6. Narwen

    Narwen Гость

    (Duncan @ 12.11.2009 - 10:19 PM) 93739
    Согласна ))
     
  7. Shadman

    Shadman Гость

    эх... похоже вы оба не читали тот спойлер, что я запостил, а потом убил smile

    (Duncan @ 12.11.2009 - 10:19 PM) 93739
    (1 A) Билли, пойдем со мной.
    (1 B) Билли, идем со мной.
    и следующая фраза
    (2 A) Когда он закончит, приберите здесь.
    (2 B) Когда он закончит, уберите тут все.

    Тут, похоже, адаптатор Абрахам напортачил.... В тексте романа нет фразы "пойдем"! Демон весьма грубо и пренебрежительно разговаривает с Билли и именно ЕМУ говорит "Когда он закончит, убери тут все"

    В комиксе же, получается, он запанибратски говорит Билли "пойдем" и "убирать" кровищу приказывает самим вампирам...

    Поэтому, простое, короткое и приказателное "идем" более отражает суть происходящего...


    (Duncan @ 12.11.2009 - 10:19 PM) 93739
    Эбнер - речник... судовладелец и грузо/пассажиро перевозчик. К постройке судов он никакого отношения не имеет, он даже деньги платит на верфи не свои, а Йорка... Они договариваются о партнерстве, от кровососа - деньги, от Марша - техническая часть + обучение Джошуа...

    (Duncan @ 12.11.2009 - 10:19 PM) 93739
    неа... мелюзга - слово употребимое к чему то живому... рыбехи, мальчишки... назвать этим словом большой пароход? как то коробит меня smile

    Нет в тексте романа этого слова, а вот слова, мелочь и кроха - есть!

    (Duncan @ 12.11.2009 - 10:19 PM) 93739
    (Narwen @ 12.11.2009 - 10:38 PM) 93742
    (Duncan @ 12.11.2009 - 10:19 PM) 93739
    неее.... походу вы ни спойлер как следует не прочли, ни текст романа!!!

    Почему вы все время о каких то мечтах говорите!? т.е. вы пытаетесь изменять текст, даже не вникнув о чем там? smile

    ЗЫ
    ладно... сейчас все изменения внесу и по почте отправлю... исходники все равно в PSD, так что там, можно в любой момент все изменить...
     
  8. Duncan

    Duncan Гость

    (Shadman @ 13.11.2009, 12:25 AM) 93749
    во-первых, я так скромно скажу, что перевожу лучше чем официальные переводчики, во-вторых, на хрена тогда вообще мы этим занялись если можно просто фразы из романа надёргать? В-третьих, да, я сам роман не читал, а по рисункам подумал что убирать этому последнему вампиру Жану или как там его.
    теперь по выделенному
    1. идём-пойдём- ставьте что хотите, не суть важно
    2. в тексте mess- официальный переводчик столкнулся стой же проблемой- " беспорядок" не отражает происходящего, синоним не нашёл, выкрутился с " убери тут всё"
    3. плевать мне что есть в романе! хотя пусть остаётся " кроха", но не мелочь и не крошка
    4. да читал я твой спойлер, но ты же пойми, авторы комиксов не могли просто напечатать авторский текст, вот они и передали его как слова вампира, и опять же, непонятно- в тексте именно Эмили знала и надеялась на такой вариант, а тут то ли он это знает, то ли мысли её читает. Я повторяю, я книгу не читал, если он там мысли читать не умеет, то и всё, впрочем, для перевода это ничего не меняет в любом случае.
     
  9. Narwen

    Narwen Гость

    (Shadman @ 13.11.2009 - 12:25 AM) 93749
    Ок))) Жду.

    (Duncan @ 13.11.2009 - 03:04 AM) 93751
    А я поняла, что убирать той шатье-братье, что на последней картинке )))

    (Duncan @ 13.11.2009 - 03:04 AM) 93751
    Ну, в комиксе это очевидно слова вампира. Произнесенные (непроизнесенные идут кружочками, а не стрелочками, как я понимаю). А как таковые - не важно, читал он мысли или просто говорил очевидные вещи, когда любая девушка по юности лет мечтает о лучшей доли.
     
  10. Narwen

    Narwen Гость

    Дошли руки вставить текст, который мы переводили: http://7kingdoms.ru/2010/komiks-grezy-fevra/
    Удобно читать в полноэкранном режиме, pdf - можно скачать.
     
  11. Narwen

    Narwen Гость

    Поинтересовалась в издательстве Comix Art (кот. работает вместе с Эксмо), подходят ли Грезы Февра и Межевой рыцарь по формату издательству. Мне сказали, что европейские графические романы выбирают объемом около 200 страниц. Комиксы по 30 страничек предпочитают не издавать. Например, у них вот вот выйдет Звездная пыль и Сэндмен (по Гейману, которого безмерно люблю). Межевой рыцарь в сборнике Легенды в свое время продавался неважно, так что его популярность под вопросом. Не говоря уж о очень непростой юридической ситуации со второй частью комикса.

    Была бы возможность, чтобы на волне популярности к вампирам, заинтересовались бы Грезами Февра, но в виде графического романа оно выйдет не раньше середины будущего года. Покупка прав, все дела - это значит, сто официально в России Грезы Февра вероятно если и выйдут, то лишь через года 2, а тогда градус любви к вампирам может и понизиться.