• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Заметили ошибку? Вам сюда

ЛедиЛёд

Знаменосец
В статье о Мераксес не совсем верно сказано о причине гибели драконицы:
Мераксес погибла в безуспешной попытке Таргариенов завоевать Дорн: какой-то арбалетчик попал дракону болтом в глаз.

На самом деле в повести ПИК есть две фразы о гибели Мераксес:
Взведенные скорпионы выпустили железные болты – такие же, как те, что некогда сразили Мераксес в Дорне.
Одни утверждали, что арбалетчик загнал ему железный болт прямо в глаз, но такая версия выглядит подозрительно похожей (похожей, но не такой же) на описание гибели Мераксес в Дорне.

На мой взгляд, фраза в статье должна быть такой:
Мераксес погибла при безуспешной попытке Таргариенов завоевать Дорн: в глаз драконицы попал железный болт, выпущенный из скорпиона.

Однако сказанное верно только в случае, если я правильно понимаю, что такое скорпион - на мой взгляд, это не просто ручной арбалет, а мощное стационарное устройство.
 
Последнее редактирование:

Loken

Скиталец
Заметил такую вещь: в энциклопедии все главы Дейнерис пишутся так Игра престолов, Дэйнерис, тогда как сама статья про неё пишется так — Дейнерис. И я считаю надо выбрать какой-то один вариант написания её имени. Сам как-то не решаюсь править))
 

NightScorpion

Знаменосец
Заметил такую вещь: в энциклопедии все главы Дейнерис пишутся так Игра престолов, Дэйнерис, тогда как сама статья про неё пишется так — Дейнерис. И я считаю надо выбрать какой-то один вариант написания её имени. Сам как-то не решаюсь править))
На самом деле вы затронули довольно объемную тему перевода специфического мартиновского aye в именах. Есть несколько вариантов. Можно переводить ЭЙ (Дэйнерис), можно ЕЙЕ (так переведено у АСТ, например Дейенерис), можно ЕЙ (но в начале слова ЭЙ - Эйгон, Дейнерис). Пока правило для плиопедии осталось неизменным и мы писали везде ЭЙ, но после выхода ПиК эта тема снова поднялась и было принято решение в переводе повести писать третий вариант (ЕЙ везде, ЭЙ в начале слова). И все статьи про персонажей из ПиК писались уже с учетом этого правила.
Вообще говоря, на вики надо тоже переходить к этому правилу, причем повсеместно, но с некоторыми именами сложности. Та же Дейнерис встречается в нескольких сотнях статей и сложно привести это имя к единому шаблону.
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

Loken

Скиталец
На самом деле вы затронули довольно объемную тему перевода специфического мартиновского aye в именах. Есть несколько вариантов. Можно переводить ЭЙ (Дэйнерис), можно ЕЙЕ (так переведено у АСТ, например Дейенерис), можно ЕЙ (но в начале слова ЭЙ - Эйгон, Дейнерис). Пока правило для плиопедии осталось неизменным и мы писали везде ЭЙ, но после выхода ПиК эта тема снова поднялась и было принято решение в переводе повести писать третий вариант (ЕЙ везде, ЭЙ в начале слова). И все статьи про персонажей из ПиК писались уже с учетом этого правила.
Вообще говоря, на вики надо тоже переходить к этому правилу, причем повсеместно, но с некоторыми именами сложности. Та же Дейнерис встречается в нескольких сотнях статей и сложно привести это имя к единому шаблону.
Я понимаю что работка та ещё, но что бы найти название глав далеко иди не надо, а ссылки на них время от времени писать многим авторам приходиться (сегодня сам не сразу разобрался то ли статьи еще нет, то ли я неправильно имя пишу). Вот я думаю может надо названия глав Дени сделать таким еже, как и статья о ней.
 
Последнее редактирование:

AlissaN

Знаменосец
Пока правило для плиопедии осталось неизменным и мы писали везде ЭЙ, но после выхода ПиК эта тема снова поднялась и было принято решение в переводе повести писать третий вариант (ЕЙ везде, ЭЙ в начале слова). И все статьи про персонажей из ПиК писались уже с учетом этого правила.
Скажите, NightScorpion, насколько верна вероятность, что после выхода следующей книги (а книгу мы ожидаем не одну) не начнётся очередное бурление и администраторы не придут к выводу: "ЕЙ - неправильно, правильно - ЭЙ, статьи - переименовать" или ещё хуже - придумают четвёртый вариант?
 

NightScorpion

Знаменосец
AlissaN, все это только обсуждалось, никаких глобальных переименований нет, например те же статьи с главами из Игры Престолов как назывались через ЭЙ, так и называются. Я только по династии королей-Таргариенов прошелся и везде переименовал, где было не так. Выискиванием этих ЭЙ прямо везде-везде пока никто не занимался.

Такие изменения забирают много времени и сил, никто не собирается проводить их часто, мы сами это прекрасно понимаем. Полагаю с выходом Ветров будет много проблем с разными вариантами перевода имен новых мест и персонажей, но мы их как-нибудь решим.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Единственное упоминание возраста Русе Болтона есть в "Танце с драконами": Though well past forty, he was as yet unwrinkled, with scarce a line to tell of the passage of time. Ну да, ему лет сорок пять плюс-минус сколько-то - может, и под пятьдесят.
 

NightScorpion

Знаменосец
Тогда уж заодно добавим и это:

Известность и высокий статус к дому Талли пришли с началом эпохи правления Таргариенов в Вестеросе. Эйгон Заволеватель щедро отблагодарил Эдмина Талли за поддержку, даровав тому Речные земли (земли Трезубца).

Во времена Танца Драконов дом Талли вместе со Старками и Арренами подержал Рейниру против Баратеонов и Ланнистеров, поддержувающих Эйгона. (расстановка запятых исправлена)

В разразившейся Войне Пяти Королей дом Талли, связанный кровным узами со Старками [1], поддержал Робба Старка. После этого король Джоффри Баратеон объявил Талли изменниками и передал права на владение Харренхоллом и прилегающими землями Яносу Слинту. В дальнейшем все земли Трезубца отошли Петиру Бейлишу, на момент окончания саги главный замок Речных земель Риверран, находившийся в осаде, сдался Джейме Ланнистеру и передан во владение Эммону Фрею. ("находившийся" вместо "находился")

Ну и еще дважды в "Речных Земель" второе слово с маленькой буквы.
Наконец я добрался, извините за задержку. Исправлено.
 

NightScorpion

Знаменосец
А какие у них были наследники мужского пола до В5К?
Дастин умер во время Восстания Баратеона, а не ВПК.
Мормонт тоже не подходит.
Родрик и Джори Кассели умерли как раз из-за ВПК, также как и Вейон Пуль.
 

AlissaN

Знаменосец
Дастин умер во время Восстания Баратеона, а не ВПК.
Мормонт тоже не подходит.
Родрик и Джори Кассели умерли как раз из-за ВПК, также как и Вейон Пуль.
А они точно были наследниками и единственными представителями мужского пола в своих родах?
 

Байвотер

Кастелян
А они точно были наследниками и единственными представителями мужского пола в своих родах?
Точно. У Мормонтов после бегства Джораха и вступления Джиора в НД на острове остались только женщины (потому Мейдж Мормонт в латах и не вызывала особых вопросов на консервативном Севере); из Касселей осталась (возможно всё ещё жива) только Бет - Теон ещё, угрожая её повесить, коворил Родрику "она последняя в вашем роду". 
У меня вот замечание к статье про Бронна. Написано "Вскоре леди Танда упала с лошади и сломала бедро. Несчастный случай произошел по вине конюха, но, возможно, был организован Бронном." Но ведь, во-первых, явных указаний на Бронна нет, а во-вторых, покушение мог организовать и Балман Бирч, муж Фалисы. При чём в этом больше логики: Бронн женат на младшей дочери - если леди Танда умрёт при живой Фалисе, имение наследует она с мужем, а Бронн не получит ничего. Если бы покушался Бронн, то правильние сперва было бы убить Фалису. А то что Бронн забрал леди Танду после несщасного случая к себе тоже, ИМХО, свидетельствует, что он таким образом захотел обезопасить её до поры от новых покушений.
 

ЛедиЛёд

Знаменосец
Просматриваю сагу в поисках упоминаний о цвете драконьего пламени. Пришла к выводу, что факты, приведенные в Вики, явно требуют проверки.

Визерион.
1. Буря мечей, глава Дейенерис-1:
"При этом слове все драконы повернули головы к нему, и Визерион изрыгнул бледно-золотое пламя, заставив рыцаря попятится" - перевод Виленской.
2. Танец с драконами, глава Дейенерис-2:
"Визерион снова попытался подняться к ней, его когти скребли камень, тяжелые цепи громыхали. И снова у него ничего не вышло, и тогда он заревел, изогнул шею, завел голову за спину, насколько мог, и выпустил столб золотистого пламени на стену позади себя" - перевод Постерос, в переводе Виленской цвет пламени не указан вообще.
3. Танец с драконами, глава Дейенерис -8:
"Визерион поддержал его золотисто-оранжевым всполохом и захлопал крыльями, взметнув тучу серого пепла."- перевод Виленской.
"Визерион ответил ему своим оранжево-золотым огнем" - перевод Постерос.

Рейегаль.
1. Танец с драконами, глава Дейенерис-2:
"Рейегаль взревел, и язык желтого пламени на миг осветил тьму" - перевод Виленской.
"Рейегаль заревел, выпустил сгусток желтого пламени, и на миг вокруг стало светло, как днем" - перевод Постерос.
2. Танец с драконами, глава Дейенерис-8:
"Рейегаль при звуке своего имени взревел, наполнив яму красно-желтым огнем" - перевод Виленской.
"Рейегаль взревел, и пламя пронзило яму красно-желтым копьем" - перевод Постерос.

Дрогон.
1. Буря мечей, глава Дейенерис-1:
"Дрогон быстрее, чем атакующая кобра, выбросил из пасти струю оранжево-ало-черного пламени и спалил мясо на лету" - перевод Виленской.
2. Буря мечей, глава Дейенерис-4:
"Услышав это слово, Рейегаль зашипел и пустил дым, Визерион щелкнул зубами, а Дрогон изрыгнул черно-алое пламя" - перевод Виленской.
3. Танец с драконами, глава Дейенерис-9:
"Вепрь поднял голову, хрюкнул… и закрутился в вихре черного пламени" - перевод Виленской.
"Кабан, похрюкивая, поднял голову... и его поглотило пламя, черное пламя с красным отливом" - перевод Постерос.
4. Та же глава, ниже в тексте:
"Когда копейщики приблизились, дракон выплюнул огонь, окутав двух мужчин черным пламенем" - перевод Постерос, в переводе Виленской цвет пламени не указан вообще.
5. Та же глава, еще ниже в тексте:
"Он зашипел и плюнул в нее черным пламенем" - перевод Постерос, в переводе Виленской цвет пламени не указан.

Как мне кажется, в первую очередь нужно посмотреть все приведенные выше цитаты в оригинале. Если действительно цвета и оттенки совпадают с переводом, то в статью "Драконы" нужно добавить абзац о цвете драконьего пламени - о разнообразии цветов вообще и о том, что цвет пламени немного изменяется по мере взросления дракона.
А в статьи про Дрогона, Рейегаля и Визериона нужно добавить все варианты цветов.

Далее - о цвете пламени драконов из ПИК. Я делала сводку - думаю, данные оттуда можно и нужно перекинуть в вики. Ссылка.
 

Sergey_CS

Знаменосец
потому Мейдж Мормонт в латах и не вызывала особых вопросов на консервативном Севере

Положим, не поэтому. ;) Возможно, леди Хорнвуд или леди Гловер в доспехах еще вызвали бы вопросы, но не женщины Мормонтов. Вряд ли Мейдж при наличии Джиора и Джораха занималась рукоделием... :)

Среди них оказалась даже девица, Дейси Мормонт, старшая дочь леди Мейдж, наследница Медвежьего острова, стройная шестифутовая особа, получившая шипастую булаву в том возрасте, когда ей было еще положено играть в куклы.

У Мормонтов все женщины оборотни: мы превращаемся в медведиц и находим себе пару в лесу. Это все знают.
– Не только оборотни, еще и воительницы, – улыбнулась Аша в ответ.
– Это вы нас такими сделали, – посерьезнела Алисанна. – Детей на Медвежьем острове пугают кракенами, вылезающими из моря.
 

ЛедиЛёд

Знаменосец
В теме "Драконы" оригинал посмотрели, действительно, цвет пламени драконов Дени описывается каждый раз по-разному. Правда, я не уверена, что на этом материале нужно строить какие бы то ни было гипотезы, достойные вики. Но вот отметить изменение цвета, кмк, все же стоит...
 

Байвотер

Кастелян
Среди домов Дорна указаны Дейны и Дейны из Горного Приюта, младшая ветвь. Сказано, что сир Герольд Дейн (Тёмная Звезда) происходит именно из младшей ветви, однако он упомянут в числе представителей рода в обоих статьях. Следует оставить только в одной - это ведь по факту разные фамилии, разошедшиеся Иной знает когда. Мы же не засчитываем Карстарков в число представителей Старков, коть первые и являются младшей ветвью вторых.
Плюс в статье Герольд Дейн у него указан герб Дейнов, хотя герб Дейнов из Горного Приюта неизвестен.
 

Байвотер

Кастелян
В статье Долина Аррен следует добавить в примечание 3 (про кланы Лунных гор) ещё Раскрашенные Псы, Сыновья Мглы, Молочные Змеи.
 
Сверху