Заметила неточность перевода в статье про
Сейру.
"Сейра была храброй и умной девушкой,
по ее собственным словам, такой же умной, как ее брат
Вейгон."
В оригинале было: "Saera was a courageous and clever, girl,
in her own way as clever as her brother
Vaegon."
Здесь скорее не по её словам, а
по-своему. Видимо, здесь идёт речь о том, что эмоциональный или социальный интеллект Сейры такой же высокий, как когнитивный интеллект Вейгона. Чем можно объяснить её успешное манипулирование окружающими и собственное королевство в Эссосе.