Это я уже добавила.
Какая разница между алым и красным? Учитывая длину названия (Долина прекрасных лотосов и т.д.) я выбрала то, что менее прозаично. По этой же причине голова не Черная, а Эбеновая.
Red - красный, Scarlet - алый.
На карте Red - красный.
Насчет Эбеновая то же не совсем согласен. Лучше упростить до Чёрной, чтобы всем было ясно.
А мне нравится. Я свою позицию уже поясняла вчера.
Не знаю, Н.Виленской то же нравилась Горячая Вдова и прочие штуки.
В тексте да, Лисс, но разве там Мирр
мирийские ковры
Зачем Миррийское море, если в оригинале Миртово море?
Потому что разные языки. Кварт — это не дотракийское слово.
OK
А почему не Великий? Просто по аналогии с Малым? которым даже и не малый, а меньший.
Не знаю, всегда если два острова, то Малый и Большой.
Это же острова, а не страна, король и что то подобное. Петр Великий, Великая Армения и т.д. тут то, просто большой остров
Потому что они Manticore isles, а не Isles of Manticore
Не знаю, чистая вкусовщина конечно, но мне больше нравится более простое название - Острова Мантикор.
Острова Жаб, Василисков и т.д.
На карте уже есть один Город Костей.
OK
Хотелось бы, что бы различалось Ин и Инки.
Тем более город Инки, созвучен нашим земным - инки (индейцы/государство в Южной Америке)
Джинки
Посмотри на восток, увидишь такое же название. Несложно догадаться, что для написания одним размером, я взяла соседнее название, но отвлеклась и забыла перевести. Выше в комментариях мне на это уже указали.
Тут просто сам я его не перевел и не понял как его правильно перевести. Поэтому и спросил.
Там же Sea, а в переводе Бездна.
И да, совершенно правильно, это дубль названия.
Да, поэт. форма, но не вполне очевидно. В принципе, учитывая соседство с тенями и призраками, можно и утренние использовать.
Просто для русского читателя Морн не говорит ничего. Кто это, что это.
Не, ну это тоже бред. Тогда уж Сумеречные земли. Вот и связь будет с Утренними горами.
Почему бред? Почему Lands - край? Почему не - земли?
Ведь тут зашифрована связь с Тенями!
Разве нет? Если Сумеречные земли, то эта связь теряется.
Ну, у меня-то опечатка, а как S превратилось в Sh, вот это действительно интересно!
Ну, если аргумент Миэрин - потому, что так в тексте.
То почему нельзя Шамириана, если так оно в тексте?
Ээ, что-то я его не вижу на английских картах…
Могу поискать и скрин сделать.
Нужно?
пусть уж лучше созвучно козе, чем сраке.
хм... я не видел этого, но раз у кого то возникают такие ассоциации, то пусть будет Козрак
Официальный перевод такой.
OK
Демонская дорога. Ну или Демоническая.
Демонская - немного коряво. Демоническая дорога?
Я не против и Дьявольской дороги, меня просто смущает, есть ли в мире ПЛИО дьяволы?
Официальный, по мне разницы никакой.
хм... действительно, на книжной карте Край Долгого Лета
ЗЫ
отредактировал свой предыдущий пост и убрал все лишнее
http://7kingdoms.ru/talk/threads/364/page-14#post-658050