• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Мир Предложения для атласа (карты) Вестероса и Эссоса v4

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
А как правильно - Скейн или Скане?
Мы сошлись на том, что раз это не английское слово, то и писать его надо не по правилам английского языка.


почему Риверран явно дальше от слияния зубцов теперь стал? И не слишком ли высоко болота, аж севернее рва Кайлин на Перешейке? Если я верно помню из ПЛиО, он на краю болот должен быть, а не в топях со всех сторон.
Я ориентировалась на постер, но на счет Риверрана согласна. А вот что касается болот, то Теон вроде бы едет некоторое время среди болот.
 

ddv

Знаменосец
Почему на Арборе отмечены поселения, но не указаны их названия?
В архипелаге Летних островов Три изгнанника и Поющие камни не слишком близко? Почему не 5 изгнанников тогда? :)
На Иббене раньше был Порт Иббен, а теперь Иббенский порт. Почему?
Аналогично Тысяча островов. Раз уж не упомянуто, что это архипелаг, а просто название, то даже переводное брать - логичнее просто "тысяча островов" тогда.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Мне кажется, что замок Вдовий Дозор надо все-таки писать с двух прописных.

Олений Рог (река)
Сломанная Ветвь (река)
Белый Нож (река)
Гнилые Воды (река)
Шепчущий лес (лес)
Ведьмина топь (топь)
Железные острова (острова)
Светлый остров (остров)
Щитовые острова (острова)
Дубовый Щит, Зеленый Щит, Серый Щит, Южный Щит (острова и замки)
Острый Мыс (замок, был бы он мысом, был бы Острый мыс)

Кстати, я смотрю, Рогов Холм оказался со всех сторон окружен горами. Правильно ли это? На всех (вроде бы) картах он только примыкает к горам с одной стороны. Еще известно, что он стоит на холме, окруженном лесом, и Тарли охотятся в окружающих лесах - может, стоит деревьев вокруг натыкать?
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Почему на Арборе отмечены поселения, но не указаны их названия?
Потому что на постере они не указаны.

В архипелаге Летних островов Три изгнанника и Поющие камни не слишком близко?
Как на постере. Я не вижу в этом проблем. На островах Поющие камни наверняка какие-то посторонние звуки есть, а на Изгнанниках нет.

На Иббене раньше был Порт Иббен, а теперь Иббенский порт. Почему?
Потому что остров называется Иб, и мне кажется Иббен — показывает принадлежность. Как он в книгах?

Аналогично Тысяча островов. Раз уж не упомянуто, что это архипелаг, а просто название, то даже переводное брать - логичнее просто "тысяча островов" тогда.
+

Кстати, я смотрю, Рогов Холм оказался со всех сторон окружен горами. Правильно ли это? На всех (вроде бы) картах он только примыкает к горам с одной стороны.
На постере с картой мира он прямо в горах. То есть фон коричнево-красный и вокруг значки гор. Но вот смотрю постер только с Вестеросом и да, ты прав. Я повтыкала пару ни к чему не обязывающих деревцев :) Прописные буквы учла.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Потому что остров называется Иб, и мне кажется Иббен — показывает принадлежность. Как он в книгах?
Port of Ibben. Нет, притяжательное прилагательное есть и оно другое - Ibbenese.

Я, на самом деле, прогнал поиск по книгам. Почти до конца третьей книги упоминаются только город Port of Ibben и Ibbenese как название его коренных жителей или принадлежности кораблей (Ibbenese whalers). В книгах есть только два упоминания острова Ib и два или три упоминания Ibben без Port в несколько расплывчатом смысле (типа whalers out of Ibben или Togg Joth of Ibben).

Мне что пришло в голову, возможно, Иб - это название острова самого по себе, а Иббен - государства на этом острове? А Порт-Иббен - город в этом государстве?
 

ЛедиЛёд

Знаменосец
Ну-с, помолясь, поехали...
Уважаемая N@rwen, ниже в посте постоянно будет использоваться термин "в стольких-то днях пути". С моей точки зрения, "день пути" по-вестеросски хорошо обоснован в ТД Аша-2 - 100 лиг, или 300 миль проходятся за 15 дней. То есть "день пути" в наших попугаях равен 32 км. Конечно же, в случае необходимости можно и нужно использовать приближения плюс-минус лапоть. В конце концов, карта - это всего лишь компромисс между авторским текстом и здравым смыслом.

Списочек у меня получился нехилый. Возможно, в некоторых или даже во многих моментах я неправа.

1. Корона Королевы. Мне кажется, это селение должно быть южнее, на границе Нового Дара. Ибо в главе Брана произносится фраза: "И вот это всё вокруг - Новый Дар" как раз на подходе к Короне с юга. Но главный пруф - время. Джон перелез через Стену в новолуние, а вернулся в Чёрный Замок при половине старой луны. То есть 18 дней по минимуму. То есть минимум 12 дней тенны шли от Стены на юг, а 6 дней Джон возвращался на лошади. За 12 дней пеший отряд всё-таки явно должен пройти приличное расстояние, это никак не 25 лиг (120 км). Скорость 10 км/день всё-таки слишком черепашья, даже с учётом охоты. Потому и считаю, что Корона Королевы должна быть в 50 лигах от Стены, на самой границе Нового Дара.
Другое дело, что нет ответа на вопрос - а на фига тенны так далеко на юг забирались? И тем не менее фазы луны в главах Джона прописаны чётко.
2. Темнолесье. Согласно ТД Аша-1, оно расположено в 5 лигах от моря, то есть в 24 км. Более того, на карте там есть длинный мыс. У берега в бухточке, прикрытые этим мысом, стояли корабли Аши - вроде как с восточной стороны от этого мыса. Так вот, от этой бухточки до Темнолесья как раз 5 лиг точно к югу.
3. Дорога. Мне кажется, что на карте нужно нарисовать дорогу Винтерфелл - Темнолесье, уж очень большую роль она играет в сюжете Танца. Длина дороги 100 лиг согласно тексту, или 480 км. Лес начинается согласно тексту в 46 милях (74 км) к западу от Темнолесья (если считать только по дороге), а вокруг Темнолесья - поля и деревеньки.
4. Деревушка рыбаков. Станнис застрял в деревушке в 3 днях пути от Винтерфелла, то есть в 96 км к востоку от замка. Хорошо бы её отметить на карте. Там речушка образует два озера, деревенька как раз между ними.
5. Разрушенная башня. В одном дне пешего пути к северу от Винтерфелла (примерно 15-20 км) хорошо бы нарисовать башню, в которой где-то неделю прятались Бран сотоварищи.
6. Зимний городок под Винтерфеллом. Именно через него проходит Королевский тракт. На мой взгляд - где-то в 3-5 км от замка. Важно, что между ними расположен мост через речку - именно там Старки нашли лютоволков.
7. Замок Сервина. Он находится на Тракте в половине дня пути к югу от Вф. То есть в 15-20 км.
8. Златотравье. Замок Стаута, который расположен рядом с Барроутоном - максимум в часе езды.
9. Ров Кайлин. Болота действительно начинаются немного севернее укреплений. Однако Теон по ним ехал не более часа-двух. То есть болота тянутся к северу от башен не более, чем на 8-10 км.
Кроме того, сами укрепления явно должны быть восточнее - в главе Кэт было сказано, что "на восток до самого моря тянулось что-то там". То есть от укреплений можно было вдали видеть море.
10. Перешеек. Мне кажется (пруфов нет), что он должен быть поуже. Исключительно потому, что через него ведёт лишь одна дорога. Возможно, Сероводье имеет смысл нарисовать немного севернее, а залив, что севернее Мыса Орла - сделать более глубоко вдающимся в берег.
Длина Перешейка - 12 дней пути, именно столько по нему шёл королевский поезд. Правда, здесь о скорости я судить совсем не возьмусь. И всё-таки вряд ли Перешеек длиннее 300 км.
11. Река на Перешейке. В упомянутый выше залив, что севернее мыса Орла, должна впадать река. Именно по ней Робб собирался отправить галеи в Сероводье.
12. Близнецы. Армия Робба разбила лагерь у южного края болот. Утром они тронулись, проехали сколько-то на юг по тракту, затем свернули на дорогу к Близнецам и ещё сколько-то проехали, и чуть позже полудня оказались у замка. То есть от южного края болот до поворота на Близнецы километров 10-12, и ещё столько же от Тракта до реки и замка.
13. Место битвы при Зелёном Зубце. Оно было на Королевском Тракте (и возле реки - то есть тракт шёл рядом с рекой). Расстояние к северу от Перекрёстка 51-58 лиг (то есть 245-280 км), к югу от Близнецов - неизвестно. Подробно здесь.
14. Деревенька с палисадом. Имеет смысл в предгорьях Лунных Гор обозначить деревню, где после Красной Свадьбы жили Сандор и Арья. Она расположена явно севернее Восточной Дороги.
15. Башня Бейлиша. Хорошо бы нарисовать её на Перстах - "на самом маленьком из Перстов" согласно тексту. Однако тогда нужно что-то будет делать с расположением горных хребтов - поскольку Лиза добралась до этой башни за 8 дней и она двигалась явно не по козьим тропам. Но как среди имеющихся на карте горных хребтов проложить приличную дорогу - ума не приложу.
16. Вороново Древо. Риверран пал в новолуние. А Джейме подъехал к Воронову Древу в половине старой луны. Перед этим он провёл в Риверране примерно 11-13 дней. То есть от Риверрана до этого замка примерно 7-9 дней пути, то есть 220-280 км.
И, я не уверена, но вроде как владения Блэквудов и Бракенов должны быть на одной стороне Красного Зубца - на южной, как по мне. Ибо во всех спорах между этими домами река совсем не упоминается - а ведь по рекам всегда удобнее всего проводить границы.
Если же вы поместили замок к северу от Зубца только из-за Бриенны - то здесь беспокоиться нечего. У Бриенны вполне хватает времени добраться от пещер у Ярмарочного Поля добраться куда угодно (ну, в пределах разумного, конечно).
17. Грошовое Дерево. Деревня в половине дня пути к северу от Воронова Древа (то есть километрах в 12-15). Там последний раз мы видели Джейме. Оттуда родом наставник Дункана Высокого.
18. Окскросс. Он находится в трех днях пути от Кастерли-Рок по Речной Дороге. То есть примерно в 90-100 км.
19. Кастамере. По словам Тириона, руины Кастамере расположены "достаточно близко" к замку Вестерлингов, то есть к Скале.
20. Ланниспорт и Кастерли-Рок. Они явно расположены рядом. Кастерли-Рок - это замок на большой горе, а Ланниспорт - город у её подножия, в бухте на берегу моря. У меня на языке вертится сравнение с лагерем Артек и горой Аюдаг в Крыму.
21. Каменная Мельница. Явно расположена севернее, чем нарисовано сейчас. Гонец от неё до Риверрана добрался за два дня. Средняя скорость гонцов 15 лиг/день, то есть Каменная Мельница примерно в 150 км от Риверрана вверх по реке.
22. Шутовской Брод и ещё пара местечек. Южнее Каменной Мельницы (и, наверное, даже южнее Розовой Девы) на берегах Красного Зубца расположены поселения Mummers Ford, Sherrer и Wendish Town, с разорения которых началась ВПК.
23. Дарри. Расположен возле Тракта в половине дня пути к югу от Перекрёстка, т.е. в 15-20 км.
24. Солеварни. Расположены в шести днях пути от Перекрёстка, то есть в 180-190 км от него.
25. Тихий Остров. Если с Тихого Острова смотреть на север, то видны огни Солеварен.
26. Харренхолл. Судить сложно, однако Гора от замка до столицы добрался за 7 дней - правда, он торопился. Однако и у Джейме с отрядом на этот путь было потрачено не более 9-10 дней. То есть от столицы до Харренхолла примерно 300-320 км.
27. Горестный Мост - может быть, кстати, он всё же Горький? Просто сорт пива называют биттером, а пиво явно не горестное...:)
Так или иначе, но Кейтилин после переправы через Черноводную ехала до этого самого Биттербриджа четыре с половиной дня и не спешила. Так что либо этот Горький Мост севернее, либо Черноводную нужно проводить южнее.
И ещё - гонец от Штормового Предела до Горестного Моста скакал 10 дней. Здесь я совсем ничего не понимаю - считать, что этот самый Мост ажно в 700-750 км от моря?
28. Шепотный Залив и Редвинский Пролив. Может быть, Залив Шёпота и пролив Редвинов? Или даже Винный пролив? Пролив Красного Вина как-то уже слишком...;)
29. Мыс Гнева. Это полуостров, поэтому хорошо бы название на карте написать как-то по-другому, не в том месте, где оно сейчас. Подробно мы это обсуждали здесь, начиная с этого поста.
30. Солнечное Копьё и окрестности. По данной карте плохо верится, что больной Доран проделал за полдня медленный путь из Водных Садов в Копьё. Да, Копьё расположено на мысу, но, может быть, этот мыс в другую сторону вытянут? И ещё, в половине дня пути к северу либо западу от Копья, в песках находится Шандистон - место, где собирались заговорщики Арианны.
31. Селорис и Кроян. Мне кажется, они гораздо ближе друг к другу. Тирион упал за борт в Крояне, а очнулся уже в Селорисе. Ну сколько можно валяться без сознания после утопления? Ну сутки, ну пусть двое - но куда больше-то? Скорость "Речной Девы" крохотная, равна скорости течения - 3-3,5 км/час. Так что, вероятно, между Селорисом и Крояном километров 150-170, не больше.
32. Кхизайский проход. К востоку от Миэрина в 10-12 днях пути среди гор должен быть Кхизайский проход в Лхазар. Точнее, не проход, а перевал - поскольку Даарио хвастался, что "мы спустились на врагов и ударили". То есть есть горный хребет идущий с севера на юг, и удобный перевал на нём.
33. Мой персональный гвоздь в сапоге.
Это таинственный остров на Ступенях по имени Торчарерз Дип (Torturer's Deep) Там Аурин Уотерс решил основать свой собственный город-государство. Понятия не имею, нужно ли его наносить на карту, но мне хочется!!! И понятия не имею, как вы его переведёте. Может быть, Бездна Палача, может быть, Яма Пыток. Однако, если учитывать "морскую особенность" английского языка, то это вполне может оказаться Остров-в-самой-глубине-целой-кучи-других-островов-где-живут-мерзкие-птицы-прозванные-палачами.;)
34. Ступени вообще.
Они явно неправильные на всех известных картах. Островов должно быть больше, намного больше - как кусочек Индонезии, например. Помимо всех геологических причин - там же должно быть выгодно заниматься пиратством! А это возможно в единственном варианте: жутко замусоренное море, и среди большой кучи островков - два-три удобных для кораблей прохода. В этих проходах пираты и промышляют. Хотя в этом моменте - строгое имхо.
Ффффууууххх...
 

Thoros

Знаменосец
N@rwen, мне кажется Каменная Септа - это не просто поселение, а именно что полноценный город. Причем как бы не с чёрным кружочком. Его описывают как крупнейший населённый пункт в Речных Землях, т.е. он больше Девичьего Пруда (который тоже отнюдь не деревня).

Думаю, как минимум белого кружка, а не ромбика, заслуживает и Синий Дол, также весьма приличный по иллюстрациям и описаниям город.
 

Xenia

Знаменосец
Отличная карта.

Замечания по местоположениям:
1. Риверран должен быть точно в месте слияния рек.

2. Древорон (Вороново Древо), по идее, должен находится дальше - в сторону Сигарда и Близнецов, и он недалеко от какой-то реки (в главе Джейме в ТсД), возможно, Синего Зубца. Замок Бракенов - Каменная Ограда, должен находится по другую её сторону, но вряд ли на юг от Красного Зубца, как на карте, т.к. они претендуют на одни и те же земли с Блэквудами.

3. Кастамере слишком близку к Утёсу, по идее он где-то на полпути между Крэгом Вестерлингов и Утёсом Ланнистеров.

4. Винтерфелл должен быть с левой стороны от Королевского тракта, т.к. между ним и трактом находится Зимний городок. А одни из ворот Винтерфелла открываются прямо в Волчий лес...

5. Башня Корона Королевы на карте почти на самом Королевском тракте, а этого не может быть, т.к. они старались держаться от него подальше.

6. Хорошо бы обозначить:
а) деревушку, где Станнис стал лагерем.
б) владение Бейлиша (на самом малом из Перстов)

7. В устье залива Солёное копьё находятся развалины замка уничтоженных Грейстарков.

8. Можно надписать Перекрёсток Дорог, где находится гостинница, в которой столько событий книги происходит.

9. Замок Клиганов можно перенести немножко к востоку, дальше от Ланниспорта.

10. В Просторе Холодный Ров и Стэндфаст из Дунка и Эгга, по-моему, должны находится к западу от Золотой рощи Рована, а не к востоку. Они же на границе с Западными землями. В Вики вроде есть карта с их расположением.

11. Каменная септа разве не достаточно большой город для кружочка вместо ромбика?

12. Где-то чуть в стороне от тракта по пути на Харренхолл находится замок Хэйфорд, в котором побывал Джейме и видел маленькую леди Эрмесанду.

13. Надпись Дорнские Марки можно сместить немного ближе к змаку Ночная Песнь.

14. Замок Грифонов Насест находится на самом берегу моря, на маленьком полуострове.

15. Тихий остров немного ближе к Солеварням.

16. Девичий Пруд, как я понимаю, город тоже немаленький.

17. Замок на Медвежьем острове. Логично ли, что он расположен у самого моря? Так ведь железянам удобнее :)
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Замок на Медвежьем острове. Логично ли, что он расположен у самого моря? Так ведь железянам удобнее
Да, кстати, там порядочно езды от моря должно быть. Есть описание в мыслях Дени, явно сделанное со слов Джораха Мормонта:

Дени представила, как Джорах едет мимо старых кривых дубов и высоких сосен, мимо цветущего терновника, и поросших мхом серых камней, и ледяных речек, бегущих с крутых холмов. Представила, как он входит в бревенчатый дом, где спят у огня собаки и в дымном воздухе висит густой запах мяса и меда.
 

Xenia

Знаменосец
Да, ещё: Стокворт разве город, а не замок?

Замечания по названиям:

1. "Плоские земли" возле Пентоса я бы переименовала в "Равнины".

2. "Озеро Кинжал" в "Кинжальное озеро".

3. "Най Сар" в "Ни Сар"

4. По-моему, где-то в книге были названия городков на Арборе...

5. Баясабхад и Азабад. Почему такая разница, когда в английском они пишутся одинаково? Тогда уже Азабад и Баязабад.

6. На карте две Сухие Бездны. В английском варианте западная зовётся The Shrinking Sea (Сжимающееся море). Можно назвать Пересыхающее море или Высыхащее море.

7. "Тысячи островов". The Thounsand Islands это Тысяча островов, без множественного числа.

8. Почему Stonedance (Королевские земли) это Плясуны, а Wickenden (юг Долины) - Фитили?

9. Древорон, на мой вкус, звучит намного лучше, чем Вороново Древо.

10. Река Торентина (запад Дорна, Звездопад). На русский можно перевести как Стремительная, или лучше Быстроводная.
 

ddv

Знаменосец
вообще-то Лютозимье или Злозимье, версию с холмом от вас впервые вижу. Просто это уже из области - переводить названия или всё же нет. Но это не повод делать вид, что в названиях на языке оригинала смысла нету.
 

Xenia

Знаменосец
вообще-то Лютозимье или Злозимье, версию с холмом от вас впервые вижу. Просто это уже из области - переводить названия или всё же нет. Но это не повод делать вид, что в названиях на языке оригинала смысла нету.

Из Вики:
Winter в переводе с английского означает «зима». У слова fell есть значение «лютый», «свирепый», поэтому появлялись такие варианты перевода, как Лихозимь и Злозимье (т.е. «лихая, злая зима»). Fell может быть формой прошедшего времени от глагола fall (падать, обрушиваться); у него также есть значение «шкура».
В северной Англии и на острове Мэн словом fell (от старонорвежского fjall — гора) называли каменистые гряды и горы, а также не заросшие лесом возвышенности, используемые как пастбища. В таком значении слово Fell входит во многие географические названия Северной Англии; в частности, этот корень есть в названии самой высокой точки Англии — горы Скофел-Пайк (Scafell Pike). Замки в Средневековье часто строились на возвышенностях, так что Винтерфелл вполне может быть «зимним холмом».
 

compart

Удалившийся
01.
Kingdom of Sarnor - Древнее Царство Сарнор
Kingdoms of the Ifeqevron - Ифекевронское Царство -> множественное число!
Realm of Jhogwin - Царство Джогвин
Kingdom, Kingdoms и Realm - все царство, хотя в оригинале автор старался внести различия

может все же лучше
Королевства Ифекеврон
Страна Джогвин

02.
Иббенский порт ??? почему не Порт Иббен ???
конечно в оригинале на Port-Ibben, а Port of Ibben
но все равно Иббенский порт как то похабно звучит
в тексте у нас ведь есть Порт Иббен, разве нет?

03.
Ваес Лейси [Город Призраков]
везде Ваэс, тут Ваес
пропущен [Город Призраков]

04.
Красные земли
это ведь не земли, а пустоши (пустыня)
Красная Пустош
The Grey Waste = Серая Пустош
в обоих случаях ведь Waste

05.
Ваэс Козар (Кволан) [Город Пауков]
пропущен (Кволан)
почему Кварт, но Козар?
почему не однотипно, или Козар-Карт-Каркаш-Кал, или Квосар-Кварт-Кваркаш-Квал

06.
Ваэс Орвик [Город Плетей]
пропущен [Город Плетей]

07.
Великий Морак ?
почему не Большой Морак

08.
Порт Морака -> Порт Морак
откуда и зачем А на конце?
остров Морак и порт Морак, в противном случае получается некий человек Марак и его порт Морака

09.
почему Азабад и Баясабхад - Забхад ?
или Асабхад - Баясабхад - Забхад, или Азабад - Баязабад - Забад
по мне лучше первое, чем второе

10.
Инки, Ин, И Ти
Yi=И, Ji=И
автор старался их как то различить, у нас же все одинаково вышло

11.
Мантикоровые Острова
почему не Острова Мантикор

12.
Ультос
а нужен ли тут мягкий знак?
почему не Ултос

13.
Край Тени
в оригинале Lands, причем, это же множественное число
The Shadow Lands - Теневые Земли

14.
Горы Морн
Morn=утро
Утренние горы

15.
Пять Крепостей
зачем? почему не как в оригинале - Пять фортов

16.
Земли Шрайков
может все же перевести этих Шрайков

17.
Bonetown
Костяной Город
тут связь с другими произведениями теряется
вроде в русских переводах переводили в большинстве случаев как
Bonetown=Город Костей

18.
Моссовий
вий - Вий? :)
может лучше или Моссови, или Моссовей

19.
Тысячи островов
почему не Тысяча островов?
теряется связь с циклом Тысяча миров

20.
The Shrinking Sea - Сухая Бездна
тут я просто не понял, почему так переведено

21.
Samyriana
Самариана
как СамИ стало СамА ?
ведь в тексте он встречается и выглядит как Шамириана

22.
Ваэс Джини (Инишар) [Город Коз]
пропущен [Город Коз]

23.
Tiqui - Тикуи
почему не однотипно, или Козар-Карт-Каркаш-Кал-Тикуи, или Квосар-Кварт-Кваркаш-Квал-Тиквай

24.
Kosrak
Козрак
почему S всегда З
у нас есть LhaZosh и KoSrak
почему Z=З и S=З

25.
Meereen
Миэрин ?
поясните пожалуйста, как EE превратилось в ИЭ

26.
The Lands of the Long Summer
Край Долгого Лета
почему не Земли?
Земли Долгого Лета
откуда вообще на карту пробралось это слово Край?
разве оно употребляется в тексте?

27.
Море вздохов - Море Вздохов

28-29.
Лоратийский залив
Браавосcийское побережье
это неправильно!
правильно - Лоратский залив, Браавосcкое побережье, Пентосcкий залив
я специально спрашивал у лингвистов + в переводе Н.Виленской - Лоратский, Браавосское

30.
Мирровое море
зачем?
чем не устроили оригинальное - Миртовое море
зачем повторять ошибки перевода Н.Виленской?

31.
не согласен не с Мирр, не с Лисс
Мир, Лис

32.
не согласен с Апельсиновый берег
на карте он оранжевого цвета
есть ли какие то данные про апельсины?
Оранжевый берег

33.
Остров слез -> Остров Слёз
Остров жаб -> Остров Жаб

34.
Докью
откуда и мягкий знак и Ю
это же чужеродное слово и мы совершенно не знаем как он на языке летнийцев произносится!
если не знаем, то читаем так, как оно пишется
Доквуу
тем более что рядом остров Молуу

35.
Долина алых цветов
почему алых?
почему не красных?
Red Flower Vale -> Долина Красных Цветов

36.
отсутвуют на карте

Khyzai Pass - перевал Кхизай, Кхизайский перевал

The Demon Road - Дьявольская дорога
не уверен, что Дьявольская, это правильно
в оригинале Демон Роад

Skull Island - Остров Череп, Череп Остров
Last Lament
Tall Trees Town -> Город Высоких Деревьев
Ebonhead -> Чёрная Голова

прикреплен файл LAND-ICE-FIRE-v1.xls
 

Вложения

  • LAND-ICE-FIRE-v1.rar
    61.2 KB · Просмотры: 3

Xanvier Xanbie

Мейстер
Земли Шрайков
?
кто такие Шрайки?
тут надо все же попробовать перевести этих Шрайков
На вопрос известного эксперта compart отвечает известный эксперт compart :

Land of the Shrykes - это, опять, у многих англичан сразу возникли ассоциации с Shrike из Гипериона :)
Дэн Симмонс "Песни Гипериона"
https://fantlab.ru/work92
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
в переводе kh передано как К
теряется связь с именами Гискарцев, у них ведь именно К на конце
не лучше ли Газдан Но
в переводе ведь есть фамилии на Г, а не на Х
плюс получается и KH=Х, и H=Х
(при чем тут гискарцы? Это дотракийские топонимы!)

Я устал ждать, пока Питерсон починит свой пост в блоге, и сделал перепост в нашу вики без "ў" и "ц" (точнее, они там все-таки приведены, но как альтернативные варианты). В соответствии с ней:

Ваэс Граддакх
Ваэс Кхадокх
Ваэс Кхэво
Ваэс Атджикхари
Ваэс Лэксэ
Воджжор Самуи
Йалли Камайи (Ялли Камайи? Вот буквы "я" Питерсон не предусмотрел...)
Ваэс Диаф
Кразаадж Хас
Ваэс Мэджхах
Ваэс Эфэ
Ваэс Дотраки
Кразаадж Заска
Ваэс Джини
Адакхакилеки
 
Сверху