• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Сюжеты Дунк и Эгг

ЛедиЛёд

Знаменосец
Так, возможно у Дунка. Не очень хорошо помнил формула посвящения, боялся опозориться. А ведь Раймун Фоссовей вызвался помочь ему добровольно. Отсюда и чувство вины. Это мое мнение.
Выделенные Ассеком слова могут иметь и ещё одно толкование: Дункан просто жалел мальчика и опасался за его жизнь - ибо, как ни крути, но Раймуна совершенно невозможно считать опытным бойцом. ИМХО, разумеется.
 

LaL

Знаменосец
Выделенные Ассеком слова могут иметь и ещё одно толкование: Дункан просто жалел мальчика и опасался за его жизнь - ибо, как ни крути, но Раймуна совершенно невозможно считать опытным бойцом. ИМХО, разумеется.
Вы правы. Мне тоже кажется, что Дунк ощущал чувство вины, что втравил столь юного бойца в опасный поединок. А с другой стороны ему был просто необходим боец.
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

LaL

Знаменосец
Примером фальшивого рыцаря может являться Осни Кетлблэк: когда Джейме Ланнистер пытается выяснить его рыцарское происхождение, тот спотыкаясь в ответе, называет какого-то бастарда, а на вопрос, у кого служили и в каких битвах участвовали, дает весьма невразумительный ответ "и там и сям", что больше напоминает службу наемника. Впрочем, возможно, в Вестеросе хватало межевых рыцарей, которые не могли "с разбегу" предъявить свои рекомендации, т.к. в отличии от Западной Европы, где посвящение в рыцари осуществлял король, герцог, владетельный князь или полководец на поле битвы, в Вестеросе каждый рыцарь имел право посвящать в рыцари других людей.
 

Orys

Знаменосец
Честно говоря я в шоке. Никогда бы не подумал, если бы не наткнулся вот на это:

«А вы такой же сильный, каким выглядите?»
«А насколько сильным я выгляжу, миледи?».
«О, достаточно сильным, чтобы разозлить сира Лукаса. Он мой кастелян, хотя не я его выбирала. Как и Колдмоут, он наследие моего отца. Вас посвятили в рыцари на поле боя, сир Дункан? Ваша речь наводит на мысль, что вы не благородных кровей, простите мне эти слова».
Я помойных кровей. «Межевой рыцарь, которого звали сир Арлан из Пеннитри, взял меня к себе сквайром, когда я был еще мальчишкой. Он научил меня рыцарству и военному искусству».
«И таким образом он посвятил вас в рыцари?»
Дунк пошаркал своими ногами. На одном из ботинков, как он заметил, почти развязался шнурок. «Еще никто не делал ничего подобного».
«А где сир Арлан сейчас?»
«Он умер». Он поднял свои глаза. Он мог завязать шнурки и попозже. «Я похоронил его на склоне холма».

Цитата из "Присяжного рыцаря".
Получается Дунк и правда соврал в Межевом рыцаре сказав что его посвятили.
 

ЛедиЛёд

Знаменосец
Еще никто не делал ничего подобного».
Вот тебе и здрассте... Что ж, в теме можно ставить точку.
Тем не менее пусть хоть кто-нить хоть в Вестеросе, хоть в нашем мире только попробует ворчать, что Дунк не рыцарь!!! Укушу!!!

А вааще, представляете сцену - вот Эгг подрос и просит посвятить его... Или Дунка назначают на должность... И бедняга, запинаясь, признаётся сюзерену в страшном грехе... Однако это ой.
Выкрутились, конечно. Дунка пришлось посвящать кому-то ещё.
 

LaL

Знаменосец
Цитата из "Присяжного рыцаря".
.
Вот цитата из другого перевода.
Легенды II. / сост. Роберт Силверберг. - М.: АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006. - 733 с.
Переводчика я не нашла.

-Так ли вы сильны, как кажетесь с виду?
- Насколько же сильным я кажусь вашей милости?
- Достаточно сильным, чтобы вызвать раздражение сира Лукаса. Он мой кастелян, хотя назначила его не я. Он достался мне в наследство вместе с Холодным Рвом. Вас посвятили в рыцари на поле брани, сир Дункан? Простите мне эти слова, но ваша речь доказывает, что вы происходите не из благородного дома.
"Я происхожу из канавы".
- Межевой рыцарь, сир Арлан из Пеннетри взял меня к себе в оруженосцы, когда я был еще мал, обучил меня правилам чести и боевым навыкам.
- И он же сделал вас рыцарем?
Дунк пошарил ногами. Шнуровка на одном сапоге распустилась.
- Больше некому было.
- И где он теперь, сир Арлан?
- Умер. - Дунк глаза, решив завязать сапог после. - Я похоронил его на склоне холма.
Как видите, в переводах существенное разночтение. Необходимо обратиться к тем, кто имеет английский первоисточник, и литературным талантом перевода :Please: :) 
ЛедиЛёд, еще есть надежда, что Дунк настоящий рыцарь :in love:
 

first

Удалившийся
Оригинал.
“And this same Ser Arlan knighted you?”
Dunk shuffled his feet. One of his boots was half unlaced, he saw. “No one else was like to do it.”
“Where is Ser Arlan now?”
“He died.” He raised his eyes. He could lace his boot up later. “I buried him on a hillside.”
 

ЛедиЛёд

Знаменосец
Тк, это вобще можно перевести как: "Не было никого, чтобы это сделать". Или точнее: "Не было никого, кто хотел это сделать"
Или в варианте первого перевода. Или в варианте второго перевода.
В общем, что угодно, но обыкновенного, банального, напрашивающегося "да" Дунк так и не сказал...:(

Так и вижу, как Дедушко довольно потирает ручки, подобрав этакую фразочку.:sneaky:
 

LaL

Знаменосец
Или в варианте первого перевода. Или в варианте второго перевода.
В общем, что угодно, но обыкновенного, банального, напрашивающегося "да" Дунк так и не сказал...:(

Так и вижу, как Дедушко довольно потирает ручки, подобрав этакую фразочку.:sneaky:
Поскольку вербальный смысл разговора Дунка с леди Роанной можно толковать по разному, следует обратиться к невербальному содержимому разговора. Итак, девушка весьма недвусмысленно дает понять своему визави, что испытывает к нему симпатию: свой разговор она начинает с комплимента в его адрес, затем следуют вопросы, которые не являются оскорбительными, просто леди желает знать происхождение юноши, и тот своими искренними ответами вполне может увеличить дальнейшее расположение. Без сомнения, при беседе оба смотрят друг другу в лицо. Но вот доходит дело до вопроса “And this same Ser Arlan knighted you?”, и Дунк опускает глаза. Вряд ли в этот момент ему так уж захотелось зашнуровать обувь, просто этот вопрос сильно смутил его.
Так выходит Дунк солгал? Я по-прежнему так не думаю. Дунк исключительно честный юноша. В ТР ему будет сделано предложение поступить не честно, при чем обстоятельства будут таковы, что всегда можно будет перед собой оправдаться. Помните, на турнире он проиграл коня и снаряжение, но сир Мейнард Пламм предупреждает его, что в замке планируется крутая заварушка, и Дунку лучше сбежать, прихватив Эгга под мышку, и не заморачиваться с выкупом. Однако, Дунк не смеет поступить не честно, хотя это и вредит его же собственным интересам.
Так чем же смущен Дунк? Сразу предупреждаю, что ниже сказанное это моя имхастая имха. Полагаю, посвящение в рыцари это последнее, что сумел сделать сир Арлан в отношении Дунка перед смертью... но, возможно обряд не был закончен, так как человек умер. Формула не была произнесена полностью, поэтому Дунк сомневается, а стал ли он действительно рыцарем.
Какова полная формула приведения рыцаря к присяге? Включает ли она упоминание всех Семерых Богов, или только Воина? В каком контексте упоминается Неведомый, если упоминается? Однако, все же полагаю, что обряд посвящения в рыцари Дунка был начат.
 

assec

Знаменосец
Дунк испытывал к Рианне влечение, вдовушка, судя по её вопросам - тоже. Будь Дунк рыцарем, ничего не мешало бы их союзу. Но Дунк, как честный человек на это пойти не мог... и поехал далее странствовать.
 

LaL

Знаменосец
Дунк испытывал к Рианне влечение, вдовушка, судя по её вопросам - тоже. Будь Дунк рыцарем, ничего не мешало бы их союзу.
Сама Роанна говорит: "Будь вы лучшего рода, я стала бы вашей женой". :) Все-же я надеюсь, что есть у Дунка потомки, причем знатные и владетельные.
 

assec

Знаменосец
L@L, post: 688283, member: 4398[/EMAIL]] Все-же я надеюсь, что есть у Дунка потомки, при чем знатные и владетельные.

Мартин говорил, что в Саге аж трое его потомков действуют, только не признался кто именно.
 

Fool's Gold

Кастелян
Тк, это вобще можно перевести как: "Не было никого, чтобы это сделать".
Или точнее: "Не было никого, кто хотел это сделать"
Нет, так перевести нельзя. Фраза здесь абсолютно недвусмысленная и вся проблема лишь в некомпетентности переводчика, незнакомого с живым языком.
 

assec

Знаменосец
вся проблема лишь в некомпетентности переводчика, незнакомого с живым языком.

Незнакомого с "живым современным" или с тем под который пишет Мартин т.е. "псевдосредневековым"?
По "живому современному" "кастелян" - это завхоз выдающий простынки в хосписе, а у Мартина - несколько иначе.
 

Fool's Gold

Кастелян
При чём тут кастелян? Я говорил о вышеуказанном обороте речи.
Кстати, сага написана вполне современным языком. С чего Вы взяли, что там какой-то "псевдосредневековый"?
 
  • Мне нравится
Отклики: EMey
Сверху