Я вот подумываю вычитать первые две повести
Я посмотрел на досуге «Межевого рыцаря» на предмет унификации. Несколько моментов уже выявлено по основному циклу:
Король-Стервятник
таргариенский
кукольник (правда, раньше «кукольники» были только у Соколова, у Виленской только «скоморохи», теперь и у нее расхождения).
Из нового:
[Eng] lordling
[Межевой рыцарь] дворянчик
В «Песни…» «lordling» переводится по-разному с учетом контекста – «молодой лорд», «лордик» и т.д., но «дворян» точно нет.
[Eng] Joseth
[Межевой рыцарь] Джосет
В «Игре престолов» и «Битве королей» – Джозет
[Eng] Dragonbane
[Межевой рыцарь] Пагуба Драконов
В «Песни…» - у Соколова «Погубитель Драконов», в приложении – «Губитель Драконов»; у Виленской в приложении к «Танцу с драконами» «Губитель Драконов»
[Eng] diamonds
[Межевой рыцарь] бубны и их производные
В «Песни…» - ромбы и их производные
Неправильный или не очень корректный перевод:
двое Ланнистеров в багряном,
с золотом льва Бобрового Утеса;
the two Lannisters all crimson, bearing the golden lion of Casterly Rock;
с золотым львом
Сир Роберт Эшфорд под ударами палицы вскоре признал себя побежденным, но его отец при этом не выказал ни малейшего
удовольствия.
Finally a battered Ser Robert Ashford admitted defeat, but on the viewing stand his father looked anything but dejected.
Как раз наоборот – «ни малейшего неудовольствия»
Опечатки:
– Сир Роланд Кракехолл, сир Доннел из Синего Дола, сир
Биллем Уайлд, – перечислил Эг.
Виллем
– Да, только ты с вершины
Эйегенского холма, а я снизу.
Эйегонского (вообще-то холма Эйегона)
Дунку хотелось спросить Тансель, раскрасила ли она его щит,
на она была занята.
но она была занята
– Сир
Гране, давайте сразимся.
Вероятно, это не авторское решение, а тоже опечатка – в тексте Grance
Еще «Летний Замок», но «Красный замок».
Из ранее найденных в этой теме ошибок часть исправлена, но многие остались, в том числе, помимо уже упомянутых "бубнов", еще и «лекари» вместо «мейстеров». См. в приложенном файле – желтым выделено то, что осталось, зеленым – то, что исправлено с новой ошибкой. Остальное все вроде бы исправили (наши предложения по стилистике я не учитывал, только ошибки).