• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Переводы интервью для сайта

Статус
В этой теме отключено размещение новых сообщений.

IIepcuk

Присяжный рыцарь
MagratGarlick, пунктуация у вас нулевая. Буквально. Знак такой, запятая, существует. Я там исправил. =)
Вспоминайте.
А тем временем... Кто такой Glory?
 

IIepcuk

Присяжный рыцарь
Glory, уже ясно. =)
Мы вам благодарны за большую часть статьи.
Сегодня, думаю, уже будет готова.
 

MagratGarlick

Оруженосец
MagratGarlick, пунктуация у вас нулевая. Буквально. Знак такой, запятая, существует. Я там исправил. =)
Вспоминайте.
Знаем, что существует. Стараемся. Причем самое смешное, что в обычном письме всё окей. Но как сажусь за перевод - это ахтунг. =)
 

Westerosi

Знаменосец
Я попробую помочь, но что-то после взятия 3 языка я совсем не русский стал мой русский пошёл под откос. Так что не судите слишком строго =)
Дело легко решается прочтением чего-нибудь из русской классики. Сам так восстанавливаю русский после того, как долго читаю на иностранных языках.
 

IIepcuk

Присяжный рыцарь
А тем временем интервью Мейси уже переведено и во всю идёт работа по переводу интервью Сирио.
Спасибо сегодня пользователю dve_sovy.
 

Кайса

Оруженосец
Хэлп! Осталась последняя фраза интервью Сирио, так что скажите мне, пожалуйста, как в русской озвучке переводят его Just so? Ведь, наверное, уже есть какой-то один устоявшийся вариант.
 

Random

Оруженосец
Спасибо тем, кто переводил интервью Мейси и Сирио. Очень интересно было прочитать.
 
Статус
В этой теме отключено размещение новых сообщений.
Сверху