chakiandchaki
Оруженосец
Джон ("Джон медленно поднимался по ступенькам...")
1.
[Eng] "What are you doing here?" she asked in a voice strangely flat and emotionless.
[АСТ] - Что ты делаешь здесь? - спросила она голосом странно бесстрастным и ровным.
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] - Что ты делаешь здесь? - спросила она странно бесстрастным и тусклым голосом.
2.
[Eng] "I told you to leave," she said. "We don't want you here."
[АСТ] - Я велела тебе уходить. Ты здесь не нужен.
[Обоснование] Пропущено слово.
[Предложение] - Я велела тебе уходить. Ты нам здесь не нужен.
3.
[Eng] "He's my brother," he said.
"Shall i call the guards?"
[АСТ] - Он мой брат, - сказал Джон.
- Или мне позвать стражу?
[Обоснование] Лишнее "или".
[Предложение] - Он мой брат, - сказа Джон.
- Мне позвать стражу?
4.
[Eng] "Uncle Benjen is waiting. I'm to go north to the Wall. We have to leave today, before the snows come."
[АСТ] <...> - Дядя Бенджен ждет, я поеду на север, к Стене. Мы отправимся сегодня, пока еще не пошел сильный снег.
[Обоснование] Неточный перевод.
[Предложение] <...> - Дядя Бенджен ждет, я поеду на север, к Стене. Мы отправимся сегодня, пока не начались снегопады.
5.
[Eng] It was more than he could bear, the thought of leaving him behind like this.
[АСТ] Джон не мог подумать, что придется оставить брата таким.
[Обоснование] Неточный перевод.
[Предложение] Джону была невыносима сама мысль, что придется оставить брата таким.
6.
[Eng] Jon had never seen her cry before.
[АСТ] Джон никогда еще не видел, чтобы она так плакала.
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] Никогда раньше Джон не видел ее слез.
7.
[Eng] "I know," Jon said. "Soon."
[АСТ] - Знаю, - отмахнулся Джон. - Сейчас!
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] - Знаю, - отмахнулся Джон. - Уже скоро.
8.
[Eng] "You Starks are hard to kill," Jon agreed. His vioce was flat and tired.
[АСТ] - Вас, Старков, трудно убить, - согласился Джон голосом ровным и усталым.
[Обоснование] Опять flat voice
[Предложение] - Вас, Старков, трудно убить, - согласился Джон голосом усталым и безжизненным.
9.
[Eng] "The next time I see you, you'll be all in black." <...> "It was always my color. <...>"
[АСТ] - Хорошо. В следующий раз мы встретимся, когда ты будешь уже в черном.
<...>
- Я всегда любил этот цвет. <...>
[Обоснование] Неточный перевод.
[Предложение] <...> - Он всегда был мне к лицу.
10.
[Eng] "What did you do now?" Jon was amused.
<...> "Nothing. I was all packed and everything."
[АСТ] - А что ты сейчас делала? - Джон был удивлен.
<...> - Ничего. Я просто собиралась.
[Обоснование] Септа наругала ее за то, как она собралась. Но один раз она уже собралась.
[Предложение] - Что ты опять натворила? - Джон развеселился.
<...> - Ничего. Я уже все собрала.
11.
[Eng] "Who cares how they're folded?"
"Septa Mordane," Jon told her. "I don't think she'd like Nymeria helping, either."
[АСТ] <...> - Какая разница, как они сложены?
- Кстати о септе Мордейн, - заметил Джон. - Едва ли ей понравится, что Нимерия помогает тебе.
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] - Кого волнует, как они сложены?
- Септу Мордейн, - сказал Джон. - И едва ли ей понравится, что Нимерия помогает тебе.
12.
[Eng] "Girls don't shave," Arya said.
"May be they sould. Have you ever seen the septa's legs?"
<...> "It's so skinny."
[АСТ] - Девочки не бреются, - заметила Арья.
- Иногда приходится. Ты когда-нибудь видела ноги септы?
<...>
- Она такая худая.
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] - Девочки не бреются, - заметила Арья.
- Может и зря. Ты когда-нибудь видела ноги септы?
<...>
- Он такой тонкий.
13.
[Eng] "First lesson," Jon said. "Stick them with the pointy end."
<...> "I know which end to use," Arya said.
[АСТ] - Вот первый урок, - сказал Джон, - протыкай их насквозь. - Он указал на платья, висевшие на стене.
[Обоснование] Неправильный перевод фразы, из-за которой диалог становится бессвязным, и выдумывание висящих на стене платьев, о которых в оригинале нет ни слова.
[Предложение] - Вот первый урок, - сказал Джон. - Коли острым концом (или: Атакуй острым концом).
14.
[Eng] Jon messed up her hair.
[АСТ] Джон растрепал ей волосы.
[Обоснование] Неточный перевод.
[Предложение] Джон потрепал ее по волосам.
15.
[Eng] Suddenly she looked like she was going to cry.
[АСТ] Арья почувствовала, что собирается плакать.
[Обоснование] Глава от имени Джона, он не может знать, что почувствовала Арья.
[Предложение] Внезапно ему показалось, что она сейчас заплачет.
16.
[Eng] "The bravos use swords like this in Pentos and Myr and the other Free Cities."
[АСТ] В Пентосе и Мире и в других свободных городах такими пользуются бандиты.
[Обоснование] Для единообразия перевода.
[Предложение] В Пентосе и Мире и в других свободных городах такими пользуются брави.
1.
[Eng] "What are you doing here?" she asked in a voice strangely flat and emotionless.
[АСТ] - Что ты делаешь здесь? - спросила она голосом странно бесстрастным и ровным.
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] - Что ты делаешь здесь? - спросила она странно бесстрастным и тусклым голосом.
2.
[Eng] "I told you to leave," she said. "We don't want you here."
[АСТ] - Я велела тебе уходить. Ты здесь не нужен.
[Обоснование] Пропущено слово.
[Предложение] - Я велела тебе уходить. Ты нам здесь не нужен.
3.
[Eng] "He's my brother," he said.
"Shall i call the guards?"
[АСТ] - Он мой брат, - сказал Джон.
- Или мне позвать стражу?
[Обоснование] Лишнее "или".
[Предложение] - Он мой брат, - сказа Джон.
- Мне позвать стражу?
4.
[Eng] "Uncle Benjen is waiting. I'm to go north to the Wall. We have to leave today, before the snows come."
[АСТ] <...> - Дядя Бенджен ждет, я поеду на север, к Стене. Мы отправимся сегодня, пока еще не пошел сильный снег.
[Обоснование] Неточный перевод.
[Предложение] <...> - Дядя Бенджен ждет, я поеду на север, к Стене. Мы отправимся сегодня, пока не начались снегопады.
5.
[Eng] It was more than he could bear, the thought of leaving him behind like this.
[АСТ] Джон не мог подумать, что придется оставить брата таким.
[Обоснование] Неточный перевод.
[Предложение] Джону была невыносима сама мысль, что придется оставить брата таким.
6.
[Eng] Jon had never seen her cry before.
[АСТ] Джон никогда еще не видел, чтобы она так плакала.
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] Никогда раньше Джон не видел ее слез.
7.
[Eng] "I know," Jon said. "Soon."
[АСТ] - Знаю, - отмахнулся Джон. - Сейчас!
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] - Знаю, - отмахнулся Джон. - Уже скоро.
8.
[Eng] "You Starks are hard to kill," Jon agreed. His vioce was flat and tired.
[АСТ] - Вас, Старков, трудно убить, - согласился Джон голосом ровным и усталым.
[Обоснование] Опять flat voice
[Предложение] - Вас, Старков, трудно убить, - согласился Джон голосом усталым и безжизненным.
9.
[Eng] "The next time I see you, you'll be all in black." <...> "It was always my color. <...>"
[АСТ] - Хорошо. В следующий раз мы встретимся, когда ты будешь уже в черном.
<...>
- Я всегда любил этот цвет. <...>
[Обоснование] Неточный перевод.
[Предложение] <...> - Он всегда был мне к лицу.
10.
[Eng] "What did you do now?" Jon was amused.
<...> "Nothing. I was all packed and everything."
[АСТ] - А что ты сейчас делала? - Джон был удивлен.
<...> - Ничего. Я просто собиралась.
[Обоснование] Септа наругала ее за то, как она собралась. Но один раз она уже собралась.
[Предложение] - Что ты опять натворила? - Джон развеселился.
<...> - Ничего. Я уже все собрала.
11.
[Eng] "Who cares how they're folded?"
"Septa Mordane," Jon told her. "I don't think she'd like Nymeria helping, either."
[АСТ] <...> - Какая разница, как они сложены?
- Кстати о септе Мордейн, - заметил Джон. - Едва ли ей понравится, что Нимерия помогает тебе.
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] - Кого волнует, как они сложены?
- Септу Мордейн, - сказал Джон. - И едва ли ей понравится, что Нимерия помогает тебе.
12.
[Eng] "Girls don't shave," Arya said.
"May be they sould. Have you ever seen the septa's legs?"
<...> "It's so skinny."
[АСТ] - Девочки не бреются, - заметила Арья.
- Иногда приходится. Ты когда-нибудь видела ноги септы?
<...>
- Она такая худая.
[Обоснование] Неправильный перевод.
[Предложение] - Девочки не бреются, - заметила Арья.
- Может и зря. Ты когда-нибудь видела ноги септы?
<...>
- Он такой тонкий.
13.
[Eng] "First lesson," Jon said. "Stick them with the pointy end."
<...> "I know which end to use," Arya said.
[АСТ] - Вот первый урок, - сказал Джон, - протыкай их насквозь. - Он указал на платья, висевшие на стене.
[Обоснование] Неправильный перевод фразы, из-за которой диалог становится бессвязным, и выдумывание висящих на стене платьев, о которых в оригинале нет ни слова.
[Предложение] - Вот первый урок, - сказал Джон. - Коли острым концом (или: Атакуй острым концом).
14.
[Eng] Jon messed up her hair.
[АСТ] Джон растрепал ей волосы.
[Обоснование] Неточный перевод.
[Предложение] Джон потрепал ее по волосам.
15.
[Eng] Suddenly she looked like she was going to cry.
[АСТ] Арья почувствовала, что собирается плакать.
[Обоснование] Глава от имени Джона, он не может знать, что почувствовала Арья.
[Предложение] Внезапно ему показалось, что она сейчас заплачет.
16.
[Eng] "The bravos use swords like this in Pentos and Myr and the other Free Cities."
[АСТ] В Пентосе и Мире и в других свободных городах такими пользуются бандиты.
[Обоснование] Для единообразия перевода.
[Предложение] В Пентосе и Мире и в других свободных городах такими пользуются брави.