(последнее обновление 03.04.2020)

Песнь льда и пламени: как читать?

Что такое «Песня Льда и Пламени»? О чем это? Вдруг мне не понравится?
Это серия книг американского фантаста Джорджа Мартина. Действие книг разворачивается на континенте Вестерос, похожим на земное Средневековье. В то время как многое современное фэнтези черпает вдохновение в мифах и легендах, Джордж Мартин обратился к истории, приправив её магией. Уже то, что вы слышали имя автора и нашли этот сайт — о многом говорит. Однако, если вы все еще медлите в нерешительности, посмотрите нашу вводную статью о саге для начинающих чтение.
Сколько книг существует в серии?
Порядок книг по хронологии описываемых событий такой:

[хроники и летописи]
The World of Ice and Fire (путеводитель)
Fire and Blood I
× Fire and Blood II (в планах, не написана)
Повести «The Sons of the Dragon», «The Rogue Prince, or, the King’s Brother», «Princess and Queen, or, Black and Green» представляют собой отдельно опубликованные отрывки из первого тома «Fire and Blood».

[рассказы-приквелы о Дунке и Эгге]
The Hedge Knight (повесть)
The Sworn Sword (повесть)
The Mystery Knight (повесть)
× The She-Wolves of Winterfell (в планах, не написана)

[основной цикл]
A Game of Thrones (роман)
A Clash of Kings (роман)
A Storm of Swords (роман)
A Feast for Crows (роман)
A Dance With Dragons (роман)
× The Winds of Winter (в работе)
× Dream of Spring (в планах, не написана)
× A Time for Wolves (ранее упоминалась, теперь нет)

Важно соблюдать хронологический порядок внутри подцикла, а то, в каком порядке вы хотите читать сами подциклы — не имеет особого значения. Разве что рассказы в стиле хроник и путеводитель ориентированы на наш взгляд прежде всего на фанатов, так что их чтение без знакомства и любви к книгам основного цикла радости не принесет.

Подробнее здесь.

Какой перевод книг цикла Песнь Льда и Пламени лучший?
Этому вопросу посвящен отдельный материал.
В какой серии мне *купить* книги?
Если вы познакомились с содержанием предыдущего вопроса, то знаете, что не все хорошие переводы доступны в печати. Если для вас принципиальное значение имеет бумажная книга, то мы собрали всю имеющуюся информацию по сериям в этой статье.
Есть ли какие-нибудь фанатские начинания по исправлению переводов?
Вкратце: да, есть. С исправлениями доступны книги «Игра престолов», «Битва королей», «Буря мечей» и «Рыцарь Семи Королевств», но лишь в электронном виде и в некоторых официально изданных книгах.

Работу по исправлению мы вели на 7Королевствах в 2011-2014 гг. на форуме.  Мы выполнили примерно пятую часть того, что планировали, а именно: отметили ошибки перевода и опечатки в «Игре престолов» (высланный в издательство файл с ошибками состоит из 180 тыс. слов), опечатки в «Буре мечей», грубые ошибки (но не все) в двух первых повестях о Дунке и Эге, провели унификацию перевода имен собственных и терминов в пяти романах цикла, отметили несколько десятков ошибок в остальных книгах, которые не выходили в любительских переводах. Эта работа легла в основу сетевой редакции «Волчьего леса».

Неужели Мартин не может повлиять на издателей в России, чтобы они не портили его роман?!
Во время посещения Джорджем Мартином Финнкона-2009 Дмитрий Злотницкий (журнал Мир Фантастики) взял у него интервью, где в числе прочего спросил о возможности автора как-то повлиять на издательство, которому проданы права. Вот, что ответил Мартин: «После того, как я продал права на издание книг в другой стране, я могу лишь надеяться, что издательство хорошо сделает свою работу. Чаще всего я даже не подозреваю о качестве перевода и издания — если только кто-то из читателей не расскажет мне о нем. Например, финны очень довольны переводом «Песни льда и пламени». А вот о недостатках российского издания «Пира» я впервые узнал от вас».

Песнь льда и пламени: разные вопросы

Каково полное имя автора серии? Что значит «Дж. Р. Р.»?
Джон Рональд Руэл Джордж Реймонд Ричард Мартин = George Raymond Richard Martin
Что за книги такие: Blood of the Dragon, Path of the Dragon и Arms of the Kraken?
Первая (Blood of the Dragon) — это повесть, собранная из глав Дейенерис «Игры престолов». Она была опубликована в журнале Asimovs (июль 1996 года). Вторая (Path of the Dragon) — тоже повесть, собранная из глав Дейенерис, но из третьего тома («Бури мечей»). Опубликована повесть в том же журнале, но за декабрь 2000 года. И третья из названного (Arms of the Kraken) — повесть, собранная из глав, события которых разворачиваются на Железных Островах; опубликована в журнале Dragon Magazine #305.
Хочу написать фанфик, действие которого развернулось бы в Вестеросе. Как к фанфикам относится сам автор?
Мартин не одобряет любые фанфики на основе Песни Льда и Пламени (за исключением пародий, разрешенных законодательством США), однако они существуют.
Как правильно произносить имена и названия?
Когда подобный вопрос задали самому Мартину, он ответил, что это не имеет никакого значения. Он и сам частенько меняет ударения в именах (например, Арео Хо́та́х), и все же очень часто при переводе на русский язык слова приобретают новое, совершенно иное звучание. Хорошо, когда дело касается «говорящего» названия географического объекта или какого-то традиционного имени (например, Джон: John // Jon Snow — Джон Сноу), но как быть с другими именами? К примеру: Ла́ннистер или Ланни́стер? Для сериала пришлось все же выработать некий общий подход, озвученный здесь. Для озвучивания сериала для релиза Лостфилм на нашем сайте был составлен глоссарий. Мы придерживались его до последнего сезона, хотя в более поздних переводах книг Мартина используем другой.
Что почитать в том же духе, что и Мартин?
Сложно сказать. Это зависит от ваших пристрастий. Вы можете попробовать что-нибудь из списка рекомендованных Мартином книг, в основном это историческая проза и фэнтези. Рекомендации других читателей, задававшихся подобным вопросом, можно найти на форуме.

Игра престолов: общие вопросы

Что это за сериал?
Сериал «Игра престолов» — это экранизация саги Джорджа Р.Р. Мартина «Песнь Льда и Пламени» канала HBO, рассчитанный на достаточно взрослую аудиторию; большинству сериалов HBO не обременены цензурными ограничениями, что было важно для экранизации ПЛИО. «Мне уже давно казалось, что потянуть этот проект может только HBO или подобная ей сеть, — рассказал как-то Джордж Мартин. — Но HBO — это Тиффани, Кадиллак кабельных сетей, на мой взгляд. HBO сняли такие сериалы, как Deadwood, Rome и The Sopranos, и именно такой уровень я хотел видеть».

В результате сериал стал самым популярным за всю историю HBO, вызвал феноменальный интерес к псевдоисторическим/фэнтези сюжетам на телевидении.

Неужели после 8-го сезона Игра престолов закончится навсегда?
Нет, согласно последним данным HBO планирует после завершения основного сериала запустить продолжение. Первый подобный проект является экранизацией книги «Пламя и кровь» и называется «Дом дракона».
Рассматривается ли возможность создания анимационного фильма по мотивам ПЛиО?
Когда Мартина спросили, не было ли планов снять по мотивам его книг мультфильмы или даже аниме, он ответил: «[По этому поводу ко мне] обращались и часто. До HBO я отклонил предложение одной крупной анимационной студии. Я всерьез рассматривал эту сделку… но один из продюсеров студии, с которым мы договорились о встрече за обедом, чтобы обсудить их подход к экранизации, просто не пришел. Позже мне прислали извинения, но к этому времени я уже был настроен отказаться. Я этому чертовски рад: что ни случается — все к лучшему».

Игра престолов: пилотная серия

Почему Томас МакКарти, режиссер пилотного эпизода, покинул проект после утверждения сезона?
МакКарти в одном из интервью сказал, что до «Игры престолов» опыта работы на телевидении у него не было. Снимая фильмы для большого экрана, он привык к тому, что именно режиссер вкладывает в картину свое видение, в «Игре престолов» же ему была поставлена задача точно передать сценарий. Это МакКарти не нравилось. Тем не менее, он положительно оценивает опыт, полученный им в работе над сериалом, и тепло отзывается о команде.
По какой причине были произведены рекасты?
Истинные причины двух главных рекастов после съемок пилотной серии (Дженнифер Эли в роли Кейтилин Старк и Тамзин Мерчант в роли Дейенерис Таргариен) не разглашаются. Рекаст меньших ролей произошел в основном из-за накладок в расписании актеров, проблем со здоровьем, либо для удешевления.
Что за собаки были выбраны в качестве волков, это какая-то порода или это просто прирученные волки?
Порода называется северная инуитская собака (Northern Inuits) – согласно Википедии, эта порода появилась в конце 80-х в Великобритании в попытке вывести собак, похожих на волков внешне, но с дружелюбным нравом. (То есть велась «обратная селекция»: не одомашнивание волков, а скрещивание собак с волчьей внешностью.) Для щенков использовались щенки хаски. Со второго сезона в кадре снимаются настоящие волки, только не вместе с актерами: отснятых на зеленом экране животных накладывают во время пост обработки с помощью компьютера.
Где посмотреть пилотную серию?
Нигде. Пилотная серия не доступна для просмотра. Может быть когда-нибудь ее выпустят как бонус, однако на данный момент есть всего несколько сцен, которые попали в первую серию из пилотной.

Игра престолов: сериал и книги

В книге мы встречаем другие культуры и языки, как их показывают?
Для разработки дотракина (дотракийского языка) и валирийского высокого наречия HBO обратились в Language Creation Society, и на конкурсной основе создавать языки для сериала стал Девид Дж. Питерсон (David J. Peterson). Диалекты внутри Вестероса изображены диалектами английского языка.
Где снимают Игру престолов?
Об этом можно прочесть здесь.
Почему в сериале отказались от необычного цвета глаз Таргариенов и др?
У большинства героев в сериале цвет глаз не соответствует книжным описаниям. В большинстве случаев это не так уж и важно. Создатели сериала рассказывали, что от линз отказались потому, что их было неудобно носить. Тогда многие возмутились, мол, во «Властелине колец» все вокруг носят «синеглазые» линзы и ничего. В действительности в «Игре престолов» актеры (Арья) иногда носят линзы и по результату видно, что их использование все-таки неудобно. Что касается перекрашивания глаз при постобработке, то в некоторых случаях это тоже делают (Бран), но Таргариенам не стали — из-за времени и вроде бы, как сказал Мартин, они плохо смотрелись на экране.
Почему почти все персонажи стали старше (по сравнению с книгой)? Почему многих персонажей играют актеры много старшего возраста?
Возраст юных персонажей в «Песни льда и пламени» несколько условен; Мартину иногда пеняют на то, что его герои ведут себя как более взрослые люди. Впрочем, он и сам сокрушался о том, что не может вернуться назад и сделать некоторых своих персонажей постарше. Создавая персонажей, Мартин ориентировался на Средневековье. Например, во Франции XIII века «взрослый возраст» (когда разрешалось вступать в брак, а если уж точнее, то иметь сексуальные сношения в браке) наступал в 14 лет; в этом возрасте большинство уже проходило необходимые этапы взросления, которые современные подростки проходят лишь спустя несколько лет. Согласно исследованию Верна Булло «Adolescence, Sexuality, and the Criminal Law», тенденция к повышению этого возраста за пределы 16 лет наметилась лишь в начале XX века.

Вторая причина, почему съемочная группа старается привлечь как можно более взрослых актеров, заключается в следующем: 1) законодательные ограничения на продолжительность рабочего дня для детей; 2) сложно предугадать, в кого превратится ребенок через несколько лет, и не потребуется ли рекаст по разным причинам; 3) законодательные ограничения на участие несовершеннолетних актеров в сексуальных сценах. Например, важный для сюжета брак Дейенерис толкает продюсеров искать взрослую актрису, но в то же время возраст Дейенерис прямо связан с Восстанием Роберта Баратеона, а значит, она ровесница Джона и Робба и т.д.

Существуют также сложности со слишком юными актерами в плане их актерских способностей: «Детей-актёров подобрать было сложнее всего, мы просмотрели сотни претендентов на три основные детские роли [Сансы, Арьи и Брана]. Большинство претендентов… если честно, это просто дети, не актёры. Здорово уже, если они запомнили реплики. Любящие родители очень гордятся тем, что дети выучили слова и могут их произнести без запинки, но это их единственный успех, — вспоминает Джордж Мартин. —  Часто вас поджидает другая крайность. Попадается ребёнок, которому, родители или руководитель драмкружка сказали, что актерское мастерство заключается в проявлении эмоций. И эти дети старательно демонстрируют эмоции: ужасно переигрывают, выпучивают глаза, гримасничают, лезут из кожи вон, и выглядит всё это совершенно ненатурально… Но у наших детей по-настоящему драматические роли, им приходится сталкиваться с горем, одиночеством, яростью и другими очень взрослыми эмоциями. И ты думаешь: господи, это просто невозможно, никаких шансов. Но затем появляется он — один из сотни или даже тысячи — и ты сразу понимаешь: спасибо, господи, вот оно».

Что касается взрослых ролей, то в большинстве случаев возраст этих персонажей имеет исключительно второстепенное значение для сюжета (например, взросление Джона оказывает влияние на сюжет, а точный возраст Неда совершенно не важен), поэтому подбор актеров по этому признаку был лишен всякого смысла.

Насколько сильно сериал отличается от книг?
Джордж Мартин до 4-го сезона включительно писал сценарий одной серии в сезон, являлся со-продюсером и консультантом сериала, его главные сценаристы и создатели Дэвид Беньофф и Дэн Вайс поначалу стремились передать историю поточнее. Однако даже первые сезоны не передают книгу дословно, поскольку литература и кинематограф используют различные выразительные средства. С каждым новым сезоном новых сцен становилось все больше, а начиная с пятого сезона сценаристы сериала дошли до полного перекраивания сюжетных линий, объединения и слива ключевых персонажей. Начиная с 5-го сезона Джордж Мартин не участвует в написании сценария, а начиная с 6-го сезона создатели сериала пишут сценарий на основе черновиков, переданных автором, и заметок, составленным по итогу устных бесед с Мартином.
Хочу начать читать книги. Могу я пропустить книги, по которым сняты уже увиденные мной сезоны?
Скорее нет, чем да. Как говорит сам Мартин, книги книгами, а сериал сериалом. Хотя многие повороты сюжета будут вам знакомы, книжное действо и характеры персонажей гораздо ярче и правдоподобнее. Начиная со второго сезона эти различия уже настолько существенны, что во многом сериал и книги рассказывают разные истории.
Лучше сначала прочесть книги или посмотреть сериал?
Можно и так, и эдак. Хотя сериал основан на книгах, это совершенно разные медиа, а в какой-то момент и совершенно разные истории. Сами мы считаем, что лучше начать с чтения, чтобы сериальные образы и трактовки персонажей не вмешивались в образы, которые придумаете вы сами на основе прочитанного.
Нужно ли читать книги, чтобы понять сюжет сериала?
Нет. Книги — это книги, сериал — это сериал. История, рассказанная в книгах, более цельная: в книге несколько точек зрений на одни события, больше персонажей, некоторые из которых вспоминают прошлое, и это помогает глубже проникаться историей. В сериале все сильно упрощено.
Как соотносятся книги и сериал?
Примерно так:
1 сезон — Игра престолов
2 сезон — Битва королей
3 сезон — часть Бури мечей
4 сезон — часть Бури мечей
5 сезон — часть книг Пир Стервятников и Танец с драконами, отсебятина
6 сезон — черновики «Ветров зимы», отсебятина
7–8 сезоны – отсебятина

Игра престолов: просмотр в России

Как посмотреть сериал в России?
Сериал регулярно показывают на федеральном канале РЕН ТВ. Вообще же с 2013 года эксклюзивные права на показ Игры престолов в России принадлежат кабельному каналу Amedia Premium и дочернему сервису Amediateka. У Амедиатеки в свою очередь заключены договоры со множеством других стриминговых сервисов, вроде Кинопоиска.
Какие официальные переводы существуют в России?
Для Амедиатеки перевод и дубляж выполнен студией Кравец, которая три года до того озвучивала наш совместный перевод для Lostfilm. Перевод неплохой, но третий сезон лучше всех — он сделан по переводу, который мы готовили для Lostfilm совместно с их переводчиком.

На РЕН ТВ с четвертого сезона показывают этот же перевод, но три первых сезона у них имеются в собственном переводе и дубляже. Наконец, кабельный канал Fox и его «дочка» Foxlife, которые первыми купили права на показ сериала в России и СНГ, имеют собственный перевод: первый сезон переведен закадром плохо, второй и третий сезоны переведены лучше, хотя не без ляпов.

Кто занимается неофициальным переводом субтитров?
Известно несколько групп, занимающихся переводом субтитров сериала «Игра престолов» на русский язык. Наши собственные субтитры можно найти здесь.  Эти субтитры ложатся в основу озвучки Lostfilm.tv с изменениями, обусловленными необходимостью уложить текст по длине. Существуют и другие переводы, идущие в составе озвучек, либо начинания различных групп на notabenoid.com.
Существует ли DVD / Blu-ray издания сериала?
Дистрибьютором в России является компания CP Дистрибуция и Lizard, но бонусы есть далеко не во всех изданных сезонах (а где есть, то без перевода). Перевод первых двух сезонов — дубляж Рен ТВ, третий — закадровый перевод студии Кравец (Amedia Premium), далее — дубляж студии Кравец (Amedia Premium). Последний сезон в России на носителях все еще не вышел.