На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход Регистрация"Reek" - Вонючка. Поэтому, ещё раз можно убедиться в том, что авторы русского дубляжа читали книгу (в отличии от дидов) и помнят тот момент, когда Рамси предстал впервые перед Теоном в образе Вонючки.А еще РИК мать его Сноу. Чем им имя Рамси не понравилось?
Да, вот только это было временный образ, а не постоянное и официальное имя. К тому в сериале ничего такого нет, отсылаться не к чему"Reek" - Вонючка. Поэтому, ещё раз можно убедиться в том, что авторы русского дубляжа читали книгу (в отличии от дидов) и помнят тот момент, когда Рамси предстал впервые перед Теоном в образе Вонючки.
Видимо, сериальному Рамси, по мнению РЕН-ТВ, понравилось это прозвище, раз он решил закрепить его за собой.Да, вот только это было временный образ, а не постоянное и официальное имя. К тому в сериале ничего такого нет, отсылаться не к чему
Или они решили выделитьсяВидимо, сериальному Рамси, по мнению РЕН-ТВ, понравилось это прозвище, раз он решил закрепить его за собой.
Во времена, когда это форума и в помине не было, первый раз читал ИП с ТаргариЕнами и ТириОном ЛаннИстером , видимо давала о себе знать русская традиция произношения имен и фамилий.Послушала в выходные их дубляж немного. Выключила. ТаргариЕны? Вы серьёзно? А, ну окей.
Когда-то сериал был прекрасен
Недавно пересматривала одну из серий 7 сезона в озвучке Лостов (вторую или третью вроде) и там Джона озвучивал мужик лет под 50. Вообще "неслушабельно" былоКравец лучше, но у лостфильма лучше голоса подобраны.
Лост был лучшей озвучкой до 4 сезона, пока они не стали менять голоса персонажей чуть ли не в каждой серии. У Амедии заметно перевод вырос за два сезона. И голоса очень хорошо подобраны. Да и в целом, полный дубляж слуху приятнее, чем слушать наложенную на оригинал речьНедавно пересматривала одну из серий 7 сезона в озвучке Лостов (вторую или третью вроде) и там Джона озвучивал мужик лет под 50. Вообще "неслушабельно" было
Да и в целом, полный дубляж слуху приятнее, чем слушать наложенную на оригинал речь
Потому что в момент, когда у них появились права на показ, на Рен ТВ сделали только первые два сезона. Вот они и наняли студию, которая до того сотрудничала с Лостфильм (Кравец), чтобы они записали побыстрее новую версию с новыми голосами. Разница третьего сезона Амедии и Лостфильма только в голосах. Тогда говорили, что дело в том, что дубляж дороже и дольше делать. Не исключено, что и просто отдача исходных файлов тогда не была налажена. А потом уж переделывать никто не стал.Странно амедия в первых сезонах взяла озвучку у рен-тв, которая дублированная была и зачем то сделали закадр из неё, какой смысл был?
Интересный факт: Чарльз Дэнс озвучил Императора Эмгыра в английской версии Ведьмака 3.Если кто играл в Ведьмак 3, до голос Эмгыра - это голос Тайвина
Fox HD вечером с нормальным переводом, ну как с нормальным, они там целые фразы бывает пропускают в переводе!Я смотрела сегодня в 7 утра примерно