• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Медиа Озвучки Игры Престолов

elysium

Наемник
А еще РИК мать его Сноу. Чем им имя Рамси не понравилось?
"Reek" - Вонючка. Поэтому, ещё раз можно убедиться в том, что авторы русского дубляжа читали книгу (в отличии от дидов) и помнят тот момент, когда Рамси предстал впервые перед Теоном в образе Вонючки.
 

Amsterdam

Лорд
"Reek" - Вонючка. Поэтому, ещё раз можно убедиться в том, что авторы русского дубляжа читали книгу (в отличии от дидов) и помнят тот момент, когда Рамси предстал впервые перед Теоном в образе Вонючки.
Да, вот только это было временный образ, а не постоянное и официальное имя. К тому в сериале ничего такого нет, отсылаться не к чему
 

elysium

Наемник
Да, вот только это было временный образ, а не постоянное и официальное имя. К тому в сериале ничего такого нет, отсылаться не к чему
Видимо, сериальному Рамси, по мнению РЕН-ТВ, понравилось это прозвище, раз он решил закрепить его за собой.
 

из глубинки

Знаменосец
Послушала в выходные их дубляж немного. Выключила. ТаргариЕны? Вы серьёзно? А, ну окей.
Во времена, когда это форума и в помине не было, первый раз читал ИП с ТаргариЕнами и ТириОном ЛаннИстером :), видимо давала о себе знать русская традиция произношения имен и фамилий.
 

DROGON

Знаменосец
Странно амедия в первых сезонах взяла озвучку у рен-тв, которая дублированная была и зачем то сделали закадр из неё, какой смысл был?
 

egoistka

Присяжный рыцарь
Кравец лучше, но у лостфильма лучше голоса подобраны.
Недавно пересматривала одну из серий 7 сезона в озвучке Лостов (вторую или третью вроде) и там Джона озвучивал мужик лет под 50. Вообще "неслушабельно" было:волнуюсь:
 

elysium

Наемник
Недавно пересматривала одну из серий 7 сезона в озвучке Лостов (вторую или третью вроде) и там Джона озвучивал мужик лет под 50. Вообще "неслушабельно" было:волнуюсь:
Лост был лучшей озвучкой до 4 сезона, пока они не стали менять голоса персонажей чуть ли не в каждой серии. У Амедии заметно перевод вырос за два сезона. И голоса очень хорошо подобраны. Да и в целом, полный дубляж слуху приятнее, чем слушать наложенную на оригинал речь
 

Heaven

Знаменосец
Да и в целом, полный дубляж слуху приятнее, чем слушать наложенную на оригинал речь

Кроме сцен типа сожжения Ширен, где никакой дубляж не сможет передать душераздирающие крики девочки. Поэтому в таких случаях лучше всё же наложенная на оригинал речь - ты можешь слышать тон и интонации актёров.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Странно амедия в первых сезонах взяла озвучку у рен-тв, которая дублированная была и зачем то сделали закадр из неё, какой смысл был?
Потому что в момент, когда у них появились права на показ, на Рен ТВ сделали только первые два сезона. Вот они и наняли студию, которая до того сотрудничала с Лостфильм (Кравец), чтобы они записали побыстрее новую версию с новыми голосами. Разница третьего сезона Амедии и Лостфильма только в голосах. Тогда говорили, что дело в том, что дубляж дороже и дольше делать. Не исключено, что и просто отдача исходных файлов тогда не была налажена. А потом уж переделывать никто не стал.
 

Visenia45

Наемник
Я весь сериал смотрела в озвучке LostFilm и меня все устраивает. Многие жалуются на перевод, т. к. я не знаю английский язык особой разницы не замечала но , это было до просмотра 6 серий 7 сезона.Напишу пример диалога:
сцена где Тормунд обращается к Псу
Amedia:
- Говорят, тебя называют Собакой?
LostFilm:
- Говорят, тебя зовут Песиком?
Фраза с собакой меня отправила просто в аут. Теперь однозначно только Lost!
 
  • Мне нравится
Отклики: EMey

Johnny Cage

Межевой рыцарь
Я все сезоны смотрел и пересматривал раза 4 в озвучке AlexFilm. Не могу ничего сказать о точности перевода, но привык к этим голосам. Сегодня смотрел отрывки в переводе Lost - ужас! Субъективно ужас ))) После привыкания к одной озвучке другие уже кажутся смешными и нелепыми.
 

AnnaBel

Знаменосец
Я смотрела сегодня в 7 утра примерно
Fox HD вечером с нормальным переводом, ну как с нормальным, они там целые фразы бывает пропускают в переводе! :facepalm:
Амедиа перевод не терплю... но попу гляну, че уж , надеюсь, там много текста скрипучими гадкими голосами не услышу
 
Последнее редактирование:
Сверху