• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Медиа Озвучки Игры Престолов

DeadMan

Lostfilm
ИМХО, но Леди Крейн звучит как то органичнее.

Она называет себя "Леди Крейн"
Какой вывод сделает для себя русскоязычный зритель? Почему актриса так себя называет? Что скажет ему слово "крейн"?
Я конечно понимаю, что это звучит загадочно, по-заграничному, но такие вещи нужно интерпретировать
 

Ноэль

Скиталец
Всем привет. Читаю ваш сайт уже несколько лет. Но вот уже давненько мучает 1 вопрос. В какой озвучке смотреть все существующие сезоны с целью:
1) Максимальное качество и соответствие голосов
2) Преемственность голосов из сезона в сезон

Вроде бы получается первые 3 сезона в Лосте, а дальше в Амедии? Подскажите пожалста, отцы )
 

JCSStark

Призрак (гость)
Она называет себя "Леди Крейн"
Какой вывод сделает для себя русскоязычный зритель? Почему актриса так себя называет? Что скажет ему слово "крейн"?
Я конечно понимаю, что это звучит загадочно, по-заграничному, но такие вещи нужно интерпретировать
Тогда нужно "интерпретировать" всех! Джон Снег, например:D
 
Я привык к Lostовской озвучке, но когда Рендил Тарли говорит голосом усопшего Аллиссера Торна - неприятно...
 
Последнее редактирование модератором:

DeadMan

Lostfilm
Тогда нужно "интерпретировать" всех! Джон Снег, например:D
 
Я привык к Lostовской озвучке, но когда Рендил Тарли говорит голосом усопшего Аллистера Торна - неприятно...

касательно "фамилий" бастардов - к моменту выхода сериала уже существовал некий канон, и мы не стали его оспаривать
к прозвищу Леди Журавль (или Цапля) это не имеет никакого отношения

касательно озвучки отдельных персонажей - всем зрителям не угодишь, мы понимаем.
 

Alenna Redwin

Знаменосец
Тогда нужно "интерпретировать" всех! Джон Снег, например:D
:fools: Ни в коей мере, имена и фамилии никогда не переводятся (исключение составляют так называемые "говорящие имена", но это не тот случай, ибо несколько не тот жанр), а вот клички и прозвища - да.
 

Bulldozzerr

Знаменосец
Я привык к Lostовской озвучке, но когда Рендил Тарли говорит голосом усопшего Аллистера Торна - неприятно...
у него просто та же болезнь, что у Аллисера - острая неперносимость одичалых :D:D:D
 

Monika

Знаменосец
да нет, просто количество голосов ограничено
у нас 5 мужских и 3 женских
Смотрю только с Лостом, за что вашей команде премного благодарна. И не только ИП. Голоса уже как родные. Есть, правда, уж извините, один женский тембр у вас - "визгливая баба", причём на одной ноте без оттенков. Сразу глушу звук. Антиженственность и антисекс в одном флаконе.
 
Последнее редактирование:

Trish

Наемник
Вот только что посмотрела 0609 в озвучке LostFilm, да простят меня эти ребята, но у меня есть претензия к этой серии. Они слишком громко сделали речь и совсем заглушили окружающие звуки. В итоге музыку и звуки боя еле слышно, очень тяжело было смотреть особенно после оригинала
 

Heaven

Знаменосец
У Рамси в озвучке Амедиа очень гейский говор, особенно это резало слух в 9 серии. О чём думал человек, который его озвучивал, для меня загадка - вообще никаких пересечений ни с персонажем, ни с интонациями Ивана Реона.
 

DeadMan

Lostfilm
Вот только что посмотрела 0609 в озвучке LostFilm, да простят меня эти ребята, но у меня есть претензия к этой серии. Они слишком громко сделали речь и совсем заглушили окружающие звуки. В итоге музыку и звуки боя еле слышно, очень тяжело было смотреть особенно после оригинала

вы сравнивали с предыдущими?
разница заметна?
 

Trish

Наемник
Специально пересмотрела 0605 (момент с Ходором), пока вы не сказали и не замечала что есть некий дисбаланс и в этой серии. А вот в девятой на Миерине прям резануло, что музыку еле слышно (момент с "Дракарис")
Извините если обидела творческих людей :(
 

Bulldozzerr

Знаменосец
У Рамси в озвучке Амедиа очень гейский говор, особенно это резало слух в 9 серии.
а мне актера порнофильма какого-то напомнил... вообще, голос похож на сдерживающегося из последних сил психа... так что все норм.
 

DeadMan

Lostfilm
Специально пересмотрела 0605 (момент с Ходором), пока вы не сказали и не замечала что есть некий дисбаланс и в этой серии. А вот в девятой на Миерине прям резануло, что музыку еле слышно (момент с "Дракарис")
Извините если обидела творческих людей :(

что вы, никаких обид
мы всегда готовы воспринимать обоснованную критику
 

Sioned

Знаменосец
А в Испании, кстати, так и переводят. Его там зовут Йон Ниеве
А у итальянцев - Джон Зно :D (по правилам итальянского языка s перед звонкой согласной читается как "з")

Папа по РЕН-тв смотрит первый сезон. Только что Роберт несколько раз подряд произнес "ТаргариАн")) Мне в этом слышатся какие-то армянские нотки :D
Зато радует, что у них Вестерос, а не ВестерОс :)
 

InRock

Кастелян
На Рен-тв кажется вообще французы озвучивали, очень много имен собственных произносят с ударением на последний слог :facepalm: Я попробовала вчера смотреть, но в итоге я только и делала, что комментировала их перевод и озвучку :D
 

wolf

Рекрут
Сейчас как раз досматриваю 3й сезон ИП на Рен-ТВ.
Боже, как же круто снимали сериал в первых сезонах. Не то, что эта шняга в 5 и 6 сезонах.
Посмотрел несколько серий на одном дыхании.
Когда-то сериал был прекрасен
Короче, "вспомнил-прослезился".
 

filin66

Знаменосец
Послушала в выходные их дубляж немного. Выключила. ТаргариЕны? Вы серьёзно? А, ну окей.
И ТиррЕллы. А еще ПрОстор. Жду теперь атаки спасительной от дОлинцев.
ПС: я понимаю, что переводчикам надо как-то отличаться друг от друга но...
 
Сверху