• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Сюжеты Родители Джона Сноу II

Кто же родители Джона Сноу?

  • Рейегар Таргариен + Лианна Старк

    Голосов: 776 68.2%
  • Эйерис Таргариен + Лианна Старк

    Голосов: 31 2.7%
  • Эддард Старк + Эшара Дэйн

    Голосов: 95 8.4%
  • Эддард Старк + Простолюдинка (Вилла и т.д)

    Голосов: 35 3.1%
  • Бенджен Старк + Лианна Старк

    Голосов: 16 1.4%
  • Брандон Старк + Эшара Дэйн

    Голосов: 33 2.9%
  • Брандон Старк + Лианна Старк

    Голосов: 10 0.9%
  • Герольд Хайтауэр + Лианна Старк

    Голосов: 5 0.4%
  • Эртур Дэйн + Лианна Старк

    Голосов: 45 4.0%
  • Кто такой Джон Сноу?

    Голосов: 31 2.7%
  • Кто-то + Лианна Старк

    Голосов: 60 5.3%

  • Всего проголосовало
    1,137

Augusta

Знаменосец
Я не про перевод Виленской, а про перевод фразы, которую Вы воспроизвели на английской, а я перевела через яндекс-переводчика.
Меня насторожило
:rolleyes: "Насторожило", то есть вам просто захотелось иной смысл придать, чем он явно заложен? Почему-то англофаны понимают это также, как мы:not guilty:
 

нап

Удалившийся
Приведенная вами цитата только добавляет очков, на мой взгляд, в "мой" вариант метафоры с синей розой. Потому что поглядите - Баэль сначалаоставил розу вместо украденной девушки, а потом принес ребенка. Роза явно заместитель ребенка украденной девушки тут.
Не-а. Прекрасная роза Винтерфелла- дочка лорда, а не ее бастард. Баэль "сорвал " розу Винтерфелла- тут других толкований Вы не изобретете.
 
"Насторожило", то есть вам просто захотелось иной смысл придать, чем он явно заложен? Почему-то англофаны понимают это также, как мы:not guilty:
Я написала то, что написала. :) У меня сомнения в предлоге, который меняет весь контекст и вооще меняет смысл предложения. Одно дело, когда роза растет в трещине, и совсем другое, когда роза растет с трещиной, т.е. с ростом розы трещина увеличивается- это значит, что именно роза является угрозой целостности стены. Не ужели не понятно?
 

Шишка

Знаменосец
Баэль "сорвал " розу Винтерфелла- тут других толкований Вы не изобретете.
Я ничего не изобретаю, я просто это вижу. Баэль украл девушку и оставил розу, а потом оставил и ребенка ВМЕСТО розы, понимаете?
 

Чужестранка

Знаменосец
Опять спор про голубую розу на Стене? Я уж думала, он канул в вечность после того...ну сами понимаете :crazzzy:
нап
Голубая роза и олицетворяет Лианну, а не Джона: Лианна (а вернее её частичка) сейчас на Стене ;)
 

нап

Удалившийся
Я ничего не изобретаю, я просто это вижу. Баэль украл девушку и оставил розу, а потом оставил и ребенка ВМЕСТО розы, понимаете?
Он вернул розу вместо дочки. Т.е. произошел равноценный обмен: розу поменяли на розу.
Через год вернулась сорванная без спросу роза (мать бастарда) с дитем бастардом. Т.е. роза все равно обозначает дочку лорда, а не бастарда этой дочки.
Голубая роза и олицетворяет Лианну, а не Джона: Лианна (а вернее её частичка) сейчас на Стене ;)
Голубая роза обозначает в первую очередь дочь лорда Винтерфелла. Все.
 

Чужестранка

Знаменосец
Голубая роза обозначает в первую очередь дочь лорда Винтерфелла. Все.
Я бы многое отдала, чтобы Лианна была дочкой Великого Иного, но увы, она - дочка лорда Винтерфелла...
 

нап

Удалившийся
Я бы многое отдала, чтобы Лианна была дочкой Великого Иного, но увы, она - дочка лорда Винтерфелла...
Лианна- сорванная роза. Но есть и растущие розы Винтерфелла, дочери лорда Винтерфелла: Санса и Арья.
 

Чужестранка

Знаменосец
Лианна- сорванная роза.
Лианна живет в своем сыне, на момент видения Джон жив-здоров.
В любом случае, что бы Вы тут ни доказывали, ни притягивали за уши, ясно одно - Лианна мать Джона, это канон. Весь спор сейчас только потому, что модераторы форума решили разделить обсуждения сериала и книг.
 

нап

Удалившийся
Лианна живет в своем сыне, на момент видения Джон жив-здоров.
Дело в том, что этот сын ничего не знает о своей матери. Но знает и признает одного отца- Нэда Старка. И именно с него берет примеры, вспоминает его слова, действует по его принципам. Т.е. по факту в сыне Лианны живет не Лианна, а Нэд.
В любом случае, что бы Вы тут ни доказывали, ни притягивали за уши, ясно одно - Лианна мать Джона, это канон.
Я ничего не притягиваю за уши. Это Вы притягиваете за уши Лианну, утверждая, что ее сын Джон живет по ее принципам и считает ее своей матерью. Джон, в первую очередь ощущает себя сыном Нэда, причем точно так же, пройдя весь путь мучений, осознал себя сыном Нэда Теон.
 

Джонтирденис

Знаменосец
нап , есть миллион мужиков с фамилией Флауэрс. :) Но искать нужно не там. Голубая роза - это Лианна, указывающая на своего сына. Старки вообще - это волки. Огонь невесты - огонь любви и страсти. В нем иногда дотла сгорают, но не обязательно так грустно, как в случае с Дрого. Арья здесь вообще не при чем. У нее будут свои собственные огни - когда вырастет.
 

Чужестранка

Знаменосец
Дело в том, что этот сын ничего не знает о своей матери. Но знает и признает одного отца- Нэда Старка. И именно с него берет примеры, вспоминает его слова, действует по его принципам. Т.е. по факту в сыне Лианны живет не Лианна, а Нэд.

Я ничего не притягиваю за уши. Это Вы притягиваете за уши Лианну, утверждая, что ее сын Джон живет по ее принципам и считает ее своей матерью. Джон, в первую очередь ощущает себя сыном Нэда, причем точно так же, пройдя весь путь мучений, осознал себя сыном Нэда Теон.
:wideyed:
А при чем здесь то, чьим сыном осознает себя Джон? В Джоне, в первую очередь, кровь Лианны и отца (кем бы он ни был), а уже во вторую кровь прочих родственников.
И не могли бы Вы привести цитату, где я утверждаю :facepalm:, что Джон живет по её принципам и считает её своей матерью? :wideyed:
 

нап

Удалившийся
есть миллион мужиков с фамилией Флауэрс. :) Но искать нужно не там. Голубая роза - это Лианна, указывающая на своего сына. Старки вообще - это волки. Огонь невесты - огонь любви и страсти. В нем иногда дотла сгорают, но не обязательно так грустно, как в случае с Дрого. Арья здесь вообще не при чем. У нее будут свои собственные огни - когда вырастет.
А таки Джоник как бастард родился в Просторе? Чем Вас не устраивает северная специфика и северные метафоры? Растущая зимняя роза- девственная дочь лорда Винтерфелла. Сорванная зимняя роза- каюк девственности дочери лорда Винтерфелла.
Бастард от дочери лорда Винтерфелла никаким цветком не назван и метафора его не касается.
Есть две растущих розы Винтерфелла: дочери лорда Санса и Арья. Больше девиц из дома Старк нет. Они пока не на стене. Но книга еще не дописана, но сказано, что волки вернутся на север. Остается только ждать исполнения обоих предсказаний:
-возврат волков на север,
-появление растущей розы Винтерфелла на Стене.
Меня вот еще интересует перевод этого предсказания
http://7kingdoms.ru/talk/threads/7551/page-160#post-2173265
 
А при чем здесь то, чьим сыном осознает себя Джон? В Джоне, в первую очередь, кровь Лианны и отца (кем бы он ни был), а уже во вторую кровь прочих родственников.
И не могли бы Вы привести цитату, где я утверждаю :facepalm:, что Джон живет по её принципам и считает её своей матерью?
Вы с растущей розой Винтерфелла отождествили мужика, потому что он является продолжением матери и тождественен ей.
Еще раз. Метафора о синей розе Витерфелла относится к дочери лорда (см. песню об этой розе). Роза может быть растущей- девица девственна. Роза может быть сорванной- девица уже не девица. Не надо натягивать на глобус сову. Джон не является девицей, он не является дочерью лорда Винтерфелла. К нему эта метафора ни каким боком не относится ни как. Он- парень и он бастард. И в конце концов, он уже не девственник!:woot:
 
Последнее редактирование:

Melinda

Лорд
Вы не задавались вопросом, почему лично преданный королю Эйрису Герольд остался торчать у башни, ссылаясь на данный обет именно королю Эйрису, а не принцу?
(несуществующей) цитатой свое утверждение не подкрепите?
Канон как воск у вас в руках. :shifty:
 

Чужестранка

Знаменосец
нап
Я Джона не отождествляла с цветком, я отождествляю Лианну с голубой розой, цветы которой являлись её любимыми. И дело не в её девственности. Если уж Вам так нравится буквально докапываться до слов, то вот Вам пища для размышлений: growing здесь означает не длительное время, а причастный оборот, то есть роза не растет (то есть из маленькой становится большой), а находится там (просто про цветы принято говорить - цветы растут, даже если они уже выросли). Мы знаем про Лианну, что она любила эти цветы, она получила венок из этих роз и она умерла в комнате, заполненную лепестками и ароматом голубых роз. Лианна, а не Санса, Арья или Элис Карстарк, является той самой голубой розой, но Вы можете продолжать фантазировать :)
 

нап

Удалившийся
(несуществующей) цитатой свое утверждение не подкрепите?
Канон как воск у вас в руках. :shifty:
Есть цитата :) Наговариваете Вы на меня :


Всемером они стояли перед троими – во сне, как и в жизни. Но троих трудно было назвать обыкновенными воинами. Они ожидали перед круглой башней, позади краснели горы Дорна, белые плащи раздувал ветер. Они не превратились в тени – лица оставались ясными даже теперь. Сир Эртур Дейл, Меч Зари, скорбно улыбался. Рукоять великого меча Рассвет поднималась над его правым плечом. Сир Освелл Уэнт, припав на одно колено, правил клинок точилом. На белой эмали шлема расправляла крылья черная летучая мышь его дома. Между ними стоял свирепый сир Герольд Хайтауэр, Белый Бык, лорд-командующий Королевской гвардии.
– Я искал вас у Трезубца, – сказал Над.
– Нас не было там, – отвечал сир Герольд.
– Горе постигло бы узурпатора, если бы мм там были, – проговорил сир Освелл, – Когда пала Королевская Гавань и сир Джейме убил вашего короля золотым мечом, я пытался узнать, где вы.
– Мы были далеко, – отвечал сир Герольд. – Иначе Эйерис по-прежнему сидел бы на Железном троне, а наш лживый брат горел бы в адском пекле.
– Я спускался к Штормовому Пределу, чтобы снять осаду, – сказал ему Нед. – Там лорды Тирелл и Редвин сложили знамена, а все их рыцари преклонили колена в знак верности. Я был уверен, что вы окажетесь среди них.
– Мы ни перед кем не склонимся, – проговорил сир Эртур Дейл.
– Сир Уиллем Дарри бежал на Драконий Камень с вашей королевой и принцем Виаерисом. Я думал, что вы будете сопровождать их.
– Сир Уиллем человек добрый и верный, – заметил сир Освелл.
– Но он не принадлежит к числу гвардейцев, – возразил сир Герольд. – Королевская гвардия никогда не бежит.
– Ни прежде, ни теперь, – подтвердил сир Эртур, надевая шлем.
– Мы дали обет, – пояснил старый сир Герольд. Призраки зашевелились возле Неда с призрачными мечами в руках. Их было семеро против троих.
– Ну а теперь начнем, – сказал сир Эртур Дейл, Меч Зари. Он извлек Рассвет и взялся за рукоять обеими руками. Бледный, как молочное стекло, клинок горел живым светом.
– Нет, – ответил Нед со скорбью в голосе. – Теперь и закончим. – И тогда он услышал за собой крик Лианны:
 
Если уж Вам так нравится буквально докапываться до слов, то вот Вам пища для размышлений: growing здесь означает не длительное время, а причастный оборот, то есть роза не растет (то есть из маленькой становится большой), а находится там (просто про цветы принято говорить - цветы растут, даже если они уже выросли).
Вы изложите цитату полностью на английском и переведите ее на русский. Я интересовалась предлогами "с" и "в". Там интересен сам контекст. А не то, как Вы его интерпретируете.
 

СветланаТ

Знаменосец
она умерла в комнате, заполненную лепестками и ароматом голубых роз.
...Нед вспомнил, как она улыбнулась, как стиснули руку ее пальцы, когда она перестала бороться за жизнь и выпустила из ладони мертвые розовые лепестки...И голубых роз ТАМ, где она лежала не было. Эта цитата -воспоминание.
 

нап

Удалившийся
...Нед вспомнил, как она улыбнулась, как стиснули руку ее пальцы, когда она перестала бороться за жизнь и выпустила из ладони мертвые розовые лепестки...И голубых роз ТАМ, где она лежала не было. Эта цитата -воспоминание.
Она умирала и лепестки тоже были мертвыми.
 

Чужестранка

Знаменосец
нап
Все же уже приводили и переводили :facepalm:
A blue flower growing from a chink in a wall of ice, filling the air with sweetness. - голубой цветок, растущий из трещины в стене льда, наполняющий воздух сладостью
 
...Нед вспомнил, как она улыбнулась, как стиснули руку ее пальцы, когда она перестала бороться за жизнь и выпустила из ладони мертвые розовые лепестки...И голубых роз ТАМ, где она лежала не было. Эта цитата -воспоминание.
На английском читайте, перевод наш вводит в заблуждение. Розовые лепестки - это лепестки розы, а были они мертвые и почерневшие.
 

СветланаТ

Знаменосец
нап
Все же уже приводили и переводили :facepalm:
A blue flower growing from a chink in a wall of ice, filling the air with sweetness. - голубой цветок, растущий из трещины в стене льда, наполняющий воздух сладостью
 

На английском читайте, перевод наш вводит в заблуждение. Розовые лепестки - это лепестки розы, а были они мертвые и почерневшие.
наш?Перевод Виленской. Какой тогда смысл вообще брать за основу рассуждений русский перевод?
 
Сверху