• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Фигуры Санса Старк VII

Ваше отношение к Сансе Старк

  • Нравится этот персонаж

  • Не нравится этот персонаж


Результаты будут видны только после голосования.
Статус
В этой теме отключено размещение новых сообщений.

Fleur-de-Liss

Знаменосец
Трудно. Видите, по Сансе Мика бил Джоффри (беседа с Арьей),
Санса защищала Пса и вообще просто злила Арью. Позже она пересказала события Оленне и Маргери, какими они и были.
а Мариллон убил Лизу (ей уже начинает так казаться - её ПОВ).
Ничего подобного в книге нет, вы или ошиблись, или зачем-то выдумали:D Она говорит об этом вслух, когда речь заходит о Лизе, но думать так она не начала.
Даже не буду просить цитату, сами знаете, что не найдете;)
 

аэлла

Рекрут
Трудно. Видите, по Сансе Мика бил Джоффри (беседа с Арьей), а Мариллон убил Лизу (ей уже начинает так казаться - её ПОВ).
Если она своим глазам предпочитает не верить. Поверит ли словам:unsure:
как вы думаете ее изначально готовили в королевы
 

lisacat

Знаменосец
Думаю, вообще не любила, просто ровно относилась. Как к Роббу, к примеру, по отношению к которому горячей любви тоже не было.
Любила она всех своих родственников. Но горячая любовь - вообще не про Сансу. И не про Неда, кстати. Отсутствие острой тоски по родителям и сиблингам у Сансы - нормально. Это не показатель любви / не любви, такой темперамент.
 
ИМХО при первом же намеке на разрыв помолвки она побежала бы к королеве.
При "первом":D?
Вы забыли посчитать сколько дней прошло между "намеком" и "побегом к королеве".
 
Последнее редактирование:

Fleur-de-Liss

Знаменосец
придётся поискать цитату
Поищите. Только вряд ли принесете:D Напомню - надо нести не то, где Санса говорит вслух о том, что Лизу убил Мариллон (а она говорит это Роберту и лордам Долины), а где она искренне так думает:D
Желаю удачи:cool:
 

dreamer

Знаменосец
а где она искренне так думает:D
Желаю удачи:cool:
Я, я знаю о чем говорит леди Ходор. Есть там мысли Сансы про то, что она так завралась, уже настолько привыкла так говорить, что Сансе иногда кажется, что это правда. Но как Сансин дискомфорт от лжи, обозначенный в главе, можно превратить в: "Санса сошла с ума и поверила в то, что говорит", — я не в курсе. Остается только посмотреть на то, как докажет это дело леди Ходор.
 

Fleur-de-Liss

Знаменосец
Я, я знаю о чем говорит леди Ходор. Есть там мысли Сансы про то, что она так завралась, уже настолько привыкла так говорить, что Сансе иногда кажется, что это правда.
Дело в том, что после многочисленных пересказов на форуме некоторые и правда именно так это и преподносят. Но я вот заглянула в книгу, и даже в спойлерную главу - и вот нигде нет, чтобы Санса путалась в своей личнсти. Она сознательно заставляет себя думать о себе как об Алейне, но это только для того, чтобы случайно из образа не выйти.
Например:
– Сир Оссифер говорит верно, вы прекраснейшая дева всех Семи Королевств.
То мог бы быть гораздо более учтивый комплимент, не будь он адресован ее груди.
– Вы перевидели всех этих дев, сир? – спросила его Алейна. – Вы молоды для совершившего столь дальние путешествия.
Он покраснел, отчего его прыщи стали смотреться еще более разгневанно.
– Нет, я из Чаячьего города.
«А я нет, хотя Алейна родилась там». Придется ей быть осторожной в его присутствии.
– Я вспоминаю Чаячий город с теплотой, – сказала она ему с улыбкой столь неуловимой, сколь приятной.
________
Алейне нравилось здесь. Она вновь ощущала себя живой, впервые с той поры, когда ее отец… с той поры, как лорд Эддард Старк умер.
Она поправляет себя когда думает о Неде как об отце, что уже ясно показывает, что все у Сансы с головой в порядке. Просто у неё и с конспирацией все хорошо. Вот её, как Арью, точно не заставить выйти из себя и себя выдать.
А уж о том, чтобы она искренне верила, что Мариллон убил Лизу - и речи нет. Впрочем, как и об убежденности, что Мика ударил Джоффри.
Это версия сира Д., она просто многим заменила оригинал:meow:

Или вот
«Ни один мужчина не может жениться на мне, покуда мой супруг-карлик живет где-то в этом мире». Королева Серсея уже получила головы дюжины карликов, рассказывал Петир, но ни одна не принадлежала Тириону.
Никаких намеков, что прошлое стерлось и личность Сансы ею же потеряна и забыта. И так везде. Она заставляет себя думать о Петире как об отце - потому что таковы правила выживания, ошибка может стоить дорого. Но мысленно она все равно Санса.
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
  1. Я, я знаю о чем говорит леди Ходор. Есть там мысли Сансы про то, что она так завралась, уже настолько привыкла так говорить, что Сансе иногда кажется, что это правда. Но как Сансин дискомфорт от лжи, обозначенный в главе, можно превратить в: "Санса сошла с ума и поверила в то, что говорит", — я не в курсе. Остается только посмотреть на то, как докажет это дело леди Ходор.
Зачем мне доказывать. Просто привожу цитату (о гибели Мариллона, прочих воспоминаний не касаюсь):

"Она так привыкла к этой лжи, что порой вспоминала случившееся именно так; правда представлялась ей не более чем дурным сном, который порой тревожил её по ночам."(с)

Если вы понимаете эту фразу как-то по своему, мне все равно:)
Что до "Санса сошла с ума", то я понимаю границы своей компетентности и так лихо диагнозы не ставлю.
Да и не верю, что Мартин заморачивался проблемами психиатрии. Не о том он писал:)
 
Последнее редактирование:

sverchok2

Знаменосец
В зале, когда он представлял официальную делегацию Дозора. Санса еще подумала, что неужели Дозор состоит из таких ужасновыглядящих людей. А она думала, что все такие, как их дядя. И пожалела Джона.
Именно так, и при этом подумала о Джоне "her bastard half-brother" :). Наверняка есть и другие примеры, просто это первое, что пришло в голову.
 
Последнее редактирование модератором:

Ivan456

Знаменосец
Толковый словарь русского языка Это не про Джона. Так что переводить так - некорректно.
Ещё раз. В книге Мартина, Санса называет Джона сводным братом.
По вашему она считает Джона сыном своей мачехи или отчима?
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
Почему небольшая неточность уместна:
Мартин этой сценой хочет показать, что Санса дистанцируется от Джона (собственно другой смысловой нагрузки её реплика не несёт)
Значит, тут тонкостями родства можно пренебречь: важно, что брат, но не совсем;)
 

lisacat

Знаменосец
Мартин этой сценой хочет показать, что Санса дистанцируется от Джона (собственно другой смысловой нагрузки её реплика не несёт)
Это вы считаете что Санса дистанцируется от Джона, а Мартин ничего подобного не писал.
Возможно, Джон считает как и вы, но доказательств нет. А что Санса "дистанцируется" - и вовсе выдумки. Она поняла кто такой Джон и отвела соотвествующий ЕМУ статус в СВОЙ жизни. Его статус не такой, как у родных братьев, но это не про дистанцию, а про понимаю различий.
Старки же всегда говорят правду:D, вот и она говорила: "мой полу-брат" "Мой", леди! Какая же это дистанция?
 

Amsterdam

Лорд
Ещё раз. В книге Мартина, Санса называет Джона сводным братом.
По вашему она считает Джона сыном своей мачехи или отчима?
Ещё раз. В книге Мартина Санса называет Джона half-brother. И переводится это на русский и по смыслу и по содержанию как "единоутробный/кровный брат". Сводный брат - это stepbrother. Как мачеха - stepmother, отчим - stepfather и тд.
 

sverchok2

Знаменосец
Мне пытаются доказать что это переводится как полубрат.
А это откуда взялось :fools:? Обсуждение как раз началось с того, что я пыталась доказать Флёр-де-Лисс, что Джон единокровный брат, и что слова "полубрат" в русском языке не существует, скорее всего. Вот что я писала о "полубрате":
Мне немножко сомнительно, что в русском языке существует такое слово
Вы могли бы вернуться на предыдущую страницу и разобраться, кто что написал :).

Ещё раз. В книге Мартина, Санса называет Джона сводным братом.
В книге Мартина Санса называет Джона единокровным братом (half brother). Если у Соколова написано "сводный", это не значит, что его перевод правильный. Скорее всего, написал так для благозвучия, чтобы не заморачиваться с труднопроизносимым "единокровным", но по смыслу это неверно. Сводные братья и сестры не имеют общих родителей, их просто "свели" в одну семью, когда их родители поженились (поэтому они и "сводные"), но кровными родственниками они не являются.

Вот мне тоже неясно, как тут перевести:
"наш единокровный брат" - никто так по русски в разговоре не скажет. "Полубрат" - такого слова нет. "Брат по отцу" - как бы акцент смещается на отца, это неверно. Пожалуй, "сводный" - лучше всего, даже если не точно.
Да, иногда можно для благозвучия пожертвовать правильностью перевода :). Я не возражаю против соколовского "сводного" как такового, но я возражаю, когда кто-то утверждает, что это перевод точный и правильный.

В принципе, для книги такого содержания это "half brother" вообще лишнее, ИМХО, достаточно слова "bastard", ведь оно всё в себя включает - и то, что он брат только наполовину, и то, что общий у них именно отец. В первой главе (Бран) так и написано, "bastard brother", и этим всё сказано, ИМХО :).

Почему небольшая неточность уместна:
Мартин этой сценой хочет показать, что Санса дистанцируется от Джона
Да речь не именно об этом разговоре, а в принципе о том, как переводится "half brother" :). Вполне возможно, что это выражение употребляется в книге кем-нибудь еще, кроме Сансы...
 
"мой полу-брат" "Мой", леди!
"Наш" :).
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
Это вы считаете что Санса дистанцируется от Джона, а Мартин ничего подобного не писал.
Возможно, Джон считает как и вы, но доказательств нет. А что Санса "дистанцируется" - и вовсе выдумки. Она поняла кто такой Джон и отвела соотвествующий ЕМУ статус в СВОЙ жизни. Его статус не такой, как у родных братьев, но это не про дистанцию, а про понимаю различий.
Старки же всегда говорят правду:D, вот и она говорила: "мой полу-брат" "Мой", леди! Какая же это дистанция?
Согласна. В реальной жизни такая трактовка возможна
С натяжкой.
Но для чего эта сцена понадобилась Мартину?
Чтобы показать, что Старки говорят правду?
Ведь на сюжет она не влияет, ее могло не быть, или ответить могла Арья, или Санса могла назвать Джона по имени и т д
Почему Мартин выбрал такой вариант? А чтобы показать, что сёстры относятся к Джону по разному.
 

sverchok2

Знаменосец
Ведь на сюжет она не влияет, ее могло не быть, или ответить могла Арья, или Санса могла назвать Джона по имени и т д
Почему Мартин выбрал такой вариант? А чтобы показать, что сёстры относятся к Джону по разному.
В принципе, там чуть-чуть неточно переведено, и на самом деле это кусок разговора между Арьей и Сансой, где Арья говорит "он наш брат", а Санса поправляет её, типа "только наполовину" (дословно "наш единокровный брат", ну или пусть будет "сводный", если уж так хотите :)). И только потом Санса поворачивается к септе и отвечает на ее вопрос, что они якобы говорили о Мирселле. У Соколова вышло, что слова Сансы о Джоне входят в ее ответ септе, но в оригинале это не так. Мне здесь трудно сказать, то ли Санса и правда этими словами дистанциирует себя от Джона, то ли просто любит, чтобы всё было правильно, потому и поправляет :unsure: :D.
 

Fleur-de-Liss

Знаменосец
"Она так привыкла к этой лжи, что порой вспоминала случившееся именно так; правда представлялась ей не более чем дурным сном, который порой тревожил её по ночам."(с)

Если вы понимаете эту фразу как-то по своему, мне все равно
Я воспринимаю это фразу так, как она написана - что Санса помнит обе версии, но из-за аутотренинга ей спешно время от времени удается себя контролировать полностью. Но опять-таки, если брать её мысли, то все она помнит правильно - и чья дочь и кто Лизу убил. И пршу обратить внимание еще вот на что "она так привыкла к этой лжи" - то есть она все равно помнит, что это все ложь, то, что она вынуждена говорить.
Так что нет - Санса не считает, что Мика напал на Джоффри, а Мариллон убил Лизу. Нет такого в книге:D И если вы себе это придумали - мне все равно:cool:
мне тоже приходила в голову версия насчёт точности формулировок. Но в других сценах Санса склонности к педантизму не проявляет, так что вряд ли.
Это не педантизм - это знание тонкостей деления общества на классы. Санса во время турнира думает о том, что Джейни, её лучшей подруге, и мечтать не стоит о лорде Дондаррионе, потому что он - лорд, а она - дочь стюарда. Так и здесь. Джон - не брат. Он "half brother".
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
:D:cool:

Это не педантизм - это знание тонкостей деления общества на классы. Санса во время турнира думает о том, что Джейни, её лучшей подруге, и мечтать не стоит о лорде Дондаррионе, потому что он - лорд, а она - дочь стюарда. Так и здесь. Джон - не брат. Он "half brother".
Это вы объяснили, по какой причине она дистанцируется от Джона:)
Я согласна:angelic:
 
Статус
В этой теме отключено размещение новых сообщений.
Сверху