FAQ по саге «Песнь Льда и Пламени» и сериалу «Игра престолов»

(последнее обновление 09.02.2016)

Песнь льда и пламени: общие вопросы

Каково полное имя автора серии? Что значит «Дж. Р. Р.»?
Джон Рональд Руэл Джордж Реймонд Ричард Мартин = George Raymond Richard Martin
Что такое «Песня Льда и Пламени»? О чем это? Вдруг мне не понравится?
Это серия книг американского фантаста Джорджа Мартина. Действие книг разворачивается на континенте Вестерос. В то время как многое современное фэнтези черпает вдохновение в мифах и легендах, Джордж Мартин обратился к истории, приправив её магией.

Уже то, что вы слышали имя автора и нашли этот сайт — о многом говорит. Однако, если вы все еще медлите в нерешительности, посмотрите нашу крохотную статью о саге для начинающих чтение.

Сколько книг существует в серии?
Порядок книг по хронологии описываемых событий такой:

[хроники и летописи]
The World of Ice and Fire (путеводитель)
× Fire and Blood I (в планах, не написана)
× Fire and Blood II (в планах, не написана)
× The Sons of the Dragon (повесть)
The Rogue Prince, or, the King’s Brother (повесть)
Princess and Queen, or, Black and Green (повесть)

[рассказы-приквелы о Дунке и Эгге]
The Hedge Knight (повесть)
The Sworn Sword (повесть)
The Mystery Knight (повесть)
× The She-Wolves of Winterfell (в планах, не написана)

[основной цикл]
A Game of Thrones (роман)
A Clash of Kings (роман)
A Storm of Swords (роман)
A Feast for Crows (роман)
A Dance With Dragons (роман)
× The Winds of Winter (в работе)
× Dream of Spring (в планах, не написана)
× A Time for Wolves (ранее упоминалась, теперь нет)

В каком порядке читать книги?
Важно соблюдать хронологический порядок внутри подцикла (см. предыдущий вопрос), а то, в каком порядке вы хотите читать сами подциклы — не имеет особого значения. Разве что рассказы в стиле хроник и путеводитель ориентированы на наш взгляд прежде всего на фанатов, так что их чтение без знакомства и любви к книгам основного цикла радости не принесет.

Подробнее здесь.

Какой перевод книг цикла Песнь Льда и Пламени лучший?
Этому вопросу посвящен отдельный материал.
В какой серии мне *купить* книги?
Если вы познакомились с содержанием предыдущего вопроса, то знаете, что не все хорошие переводы доступны в печати. Если для вас принципиальное значение имеет бумажная книга, то мы собрали всю имеющуюся информацию по сериям в этой статье.
Есть ли какие-нибудь фанатские начинания по исправлению переводов?
На 7Королевствах в 2011-2014 гг. мы работали над исправлением официально вышедших переводов. Итоги ее резюмированы в организационной теме форума. Мы выполнили примерно пятую часть того, что планировали, а именно: отметили ошибки перевода и опечатки в «Игре престолов» (высланный в издательство файл с ошибками состоит из 180 тыс. слов), опечатки в «Буре мечей», грубые ошибки (но не все) в двух первых повестях о Дунке и Эге, провели унификацию перевода имен собственных и терминов в пяти романах цикла, отметили несколько десятков ошибок в остальных книгах, которые не выходили в любительских переводах.

После того, как издательство полностью проигнорировало список ошибок по первому тому и по повестям о Дунке и Эге, работа над остальными книгами была остановлена. Работа над «Игрой престолов» легла в основу сетевой редакции «Вольчего леса» (правда, ее автор предпочитает другой глоссарий). Эта работа не будет учтена во всех печатных изданиях, кроме подарочной серии с иллюстрациями и лишь в том объеме, который мы сумели обеспечить.

Неужели Мартин не может повлиять на издателей в России, чтобы они не портили его роман?!
Во время посещения Джорджем Мартином Финнкона-2009 Дмитрий Злотницкий (журнал Мир Фантастики) взял у него интервью, где в числе прочего спросил о возможности автора как-то повлиять на издательство, которому проданы права. Вот, что ответил Мартин: «После того, как я продал права на издание книг в другой стране, я могу лишь надеяться, что издательство хорошо сделает свою работу. Чаще всего я даже не подозреваю о качестве перевода и издания — если только кто-то из читателей не расскажет мне о нем. Например, финны очень довольны переводом «Песни льда и пламени». А вот о недостатках российского издания «Пира» я впервые узнал от вас».
Что за книги такие: Blood of the Dragon, Path of the Dragon и Arms of the Kraken?
Первая (Blood of the Dragon) — это повесть, собранная из глав Дейенерис «Игры престолов». Она была опубликована в журнале Asimovs (июль 1996 года). Вторая (Path of the Dragon) — тоже повесть, собранная из глав Дейенерис, но из третьего тома («Бури мечей»). Опубликована повесть в том же журнале, но за декабрь 2000 года. И третья из названного (Arms of the Kraken) — повесть, собранная из глав, события которых разворачиваются на Железных Островах; опубликована в журнале Dragon Magazine #305.
Хочу написать фанфик, действие которого развернулось бы в Вестеросе. Как к фанфикам относится сам автор?
Мартин не одобряет любые фанфики на основе Песни Льда и Пламени (за исключением пародий, разрешенных законодательством США), однако они существуют.
Как правильно произносить имена и названия?
Когда подобный вопрос задали самому Мартину, он ответил, что это не имеет никакого значения. Он и сам частенько меняет ударения в именах (например, Арео Хо́та́х), и все же очень часто при переводе на русский язык слова приобретают новое, совершенно иное звучание. Хорошо, когда дело касается «говорящего» названия географического объекта или какого-то традиционного имени (например, Джон: John // Jon Snow — Джон Сноу), но как быть с другими именами? К примеру: Ла́ннистер или Ланни́стер? Для сериала пришлось все же выработать некий общий подход, озвученный здесь. Для озвучивания сериала для релиза Лостфилм на нашем сайте был составлен глоссарий.
Что почитать в том же духе, что и Мартин?
Сложно сказать. Это зависит от ваших пристрастий. Вы можете попробовать что-нибудь из списка рекомендованных Мартином книг, в основном это историческая проза и фэнтези. Рекомендации других читателей, задававшихся подобным вопросом, можно найти на форуме.

Игра престолов: общие вопросы

Что это за сериал?
Сериал «Игра престолов» — это экранизация саги Джорджа Р.Р. Мартина «Песнь Льда и Пламени» канала HBO, рассчитанный на достаточно взрослую аудиторию; большинству сериалов HBO не обременены цензурными ограничениями, что было важно для экранизации ПЛИО. «Мне уже давно казалось, что потянуть этот проект может только HBO или подобная ей сеть, — рассказал как-то Джордж Мартин. — Но HBO — это Тиффани, Кадиллак кабельных сетей, на мой взгляд. HBO сняли такие сериалы, как Deadwood, Rome и The Sopranos, и именно такой уровень я хотел видеть».

В результате сериал стал самым популярным за всю историю HBO, вызвал феноменальный интерес к псевдоисторическим/фэнтези сюжетам на телевидении.

Неужели после 8-го сезона Игра престолов закончится навсегда?
Нет, согласно последним данным HBO планирует после завершения основного сериала запустить продолжение. Правда, пока что о нем ничего не известно. Кроме того, после сериала будем ждать новых историй о мире от самого Джорджа Мартина. Взять хотя бы, финал собственно Саги и рассказы о Дунке и Эгге.

Игра престолов: пилотная серия

Почему Томас МакКарти, режиссер пилотного эпизода, покинул проект после утверждения сезона?
МакКарти в одном из интервью сказал, что до «Игры престолов» опыта работы на телевидении у него не было. Снимая фильмы для большого экрана, он привык к тому, что именно режиссер вкладывает в картину свое видение, в «Игре престолов» же ему была поставлена задача точно передать сценарий. Это МакКарти не нравилось. Тем не менее, он положительно оценивает опыт, полученный им в работе над сериалом, и тепло отзывается о команде.
По какой причине были произведены рекасты?
Истинные причины двух главных рекастов после съемок пилотной серии (Дженнифер Эли в роли Кейтилин Старк и Тамзин Мерчант в роли Дейенерис Таргариен) не разглашаются. Рекаст меньших ролей произошел в основном из-за накладок в расписании актеров, проблем со здоровьем, либо для удешевления.
Что за собаки были выбраны в качестве волков, это какая-то порода или это просто прирученные волки?
Порода называется северная инуитская собака (Northern Inuits) – согласно Википедии, эта порода появилась в конце 80-х в Великобритании в попытке вывести собак, похожих на волков внешне, но с дружелюбным нравом. (То есть велась «обратная селекция»: не одомашнивание волков, а скрещивание собак с волчьей внешностью.) Для щенков использовались щенки хаски. Со второго сезона в кадре снимаются настоящие волки, только не вместе с актерами: отснятых на зеленом экране животных накладывают во время пост обработки с помощью компьютера.
Где посмотреть пилотную серию?
Нигде. Пилотная серия не доступна. Может быть когда-нибудь ее выпустят как бонус, однако на данный момент есть всего несколько сцен, которые попали в первую серию из пилотной.

Игра престолов: сериал и книги

В книге мы встречаем другие культуры и языки, как их показывают?
Разработку дотракина (дотракийского языка) и валирийского высокого наречия HBO обратились в Language Creation Society, и на конкурсной основе создавать языки для сериала стал Дэвид Дж. Питерсон (David J. Peterson). Диалекты внутри Вестероса изображены диалектами английского языка.
Где снимают Игру престолов?
Об этом можно прочесть здесь.
Почему в сериале отказались от необычного цвета глаз Таргариенов и др?
У большинства героев в сериале цвет глаз не соответствует книжным описаниям. В большинстве случаев это не так уж и важно. Создатели сериала рассказывали, что от линз отказались потому, что их было неудобно носить. Тогда многие возмутились, мол, во «Властелине колец» все вокруг носят «синеглазые» линзы и ничего. В действительности в «Игре престолов» актеры (Арья) иногда носят линзы и по результату видно, что их использование все-таки неудобно. Что касается перекрашивания глаз при постобработке, то в некоторых случаях это тоже делают (Бран), но Таргариенам не стали — из-за времени и вроде бы, как сказал Мартин, они плохо смотрелись на экране.
Почему почти все персонажи стали старше (по сравнению с книгой)? Почему многих персонажей играют актеры много старшего возраста?
Возраст юных персонажей в «Песни льда и пламени» несколько условен; Мартину иногда пеняют на то, что его герои ведут себя как более взрослые люди. Впрочем, он и сам сокрушался о том, что не может вернуться назад и сделать некоторых своих персонажей постарше. Создавая персонажей, Мартин ориентировался на Средневековье. Например, во Франции XIII века «взрослый возраст» (когда разрешалось вступать в брак, а если уж точнее, то иметь сексуальные сношения в браке) наступал в 14 лет. Согласно исследованию Верна Булло «Adolescence, Sexuality, and the Criminal Law», тенденция к повышению этого возраста за пределы 16 лет наметилась лишь в начале XX века.

Вторая причина заключается в том, что съемочная группа старается привлечь как можно более взрослых актеров по следующим причинам: 1) законодательные ограничения на продолжительность рабочего дня для детей; 2) сложно предугадать, в кого превратится ребенок через несколько лет, и не потребуется ли рекаст по разным причинам; 2) законодательные ограничения на участие несовершеннолетних актеров в сексуальных сценах. Например, важный для сюжета брак Дейенерис толкает продюсеров искать взрослую актрису, но в то же время возраст Дейнерис прямо связан с Восстанием Роберта Баратеона, а значит, она ровесница Джона и Робба и т.д.

Что касается взрослых ролей, то в большинстве случаев возраст этих персонажей имеет исключительно второстепенное значение для сюжета (например, взросление Джона оказывает влияние на сюжет, а точный возраст Неда совершенно не важен), поэтому подбор актеров по этому признаку был лишен всякого смысла.

Насколько сильно сериал отличается от книг?
Джордж Мартин до 4-го сезона включительно писал сценарий одной серии в сезон, является со-продюсером и консультантом сериала, главные сценаристы и создатели сериала Дэвид Беньофф и Дэн Вайс стремятся передать историю поточнее. Однако сериал не передает книгу дословно, поскольку литература и кинематограф используют различные выразительные средства. В первом сезоне изменения обусловлены бюджетом и связаны в основном с «обмельчанием» книжного действа или объединением нескольких сюжетных линий и персонажей для упрощения сюжета. Новых сцен было мало.

С каждым новым сезоном новых сцен становилось все больше, а начиная с пятого сезона сценаристы сериала дошли до полного перекраивания сюжетных линий, объединения и слива ключевых персонажей. Начиная с 5-го сезона Джордж Мартин не участвует в написании сценария, а начиная с 6-го сезона создатели сериала пишут сценарий на основе черновиков, переданных автором, и заметок, составленным по итогу устных бесед с Мартином.

Хочу начать читать книги. Могу я пропустить книги, по которым сняты уже увиденные мной сезоны?
Скорее нет, чем да. Как говорит сам Мартин, книги книгами, а сериал сериалом. Хотя многие повороты сюжета будут вам знакомы, книжное действо и характеры персонажей гораздо ярче и правдоподобнее. Начиная со второго сезона эти различия уже настолько существенны, что во многом сериал и книги рассказывают разные истории.
Лучше сначала прочесть книги или посмотреть сериал?
Можно и так, и эдак. Хотя сериал основан на книгах, это совершенно разные медиа, а в какой-то момент и совершенно разные истории. Сами мы считаем, что лучше начать с чтения, чтобы сериальные образы и трактовки персонажей не вмешивались в образы, которые придумаете вы сами на основе прочитанного.
Нужно ли читать книги, чтобы понять сюжет сериала?
Нет. Книги — это книги, сериал — это сериал. История, рассказанная в книгах, более цельная: в книге несколько точек зрений на одни события, больше персонажей, некоторые из которых вспоминают прошлое, и это помогает понимать происходящее. В сериале история сильно упрощена, но все же является самостоятельным и внутренне (не слишком) не противоречивым произведением.
Как соотносятся книги и сериал?
Примерно так:
1 сезон — Игра престолов
2 сезон — Битва королей
3 сезон — часть Бури мечей
4 сезон — часть Бури мечей
5 сезон — часть книг Пир Стервятников и Танец с драконами, отсебятина
6 сезон — черновики «Ветров зимы», отсебятина

Игра престолов: просмотр в России

На каком канале сериал можно посмотреть в России?
С 2013 года эксклюзивные права на показ Игры престолов в России принадлежат кабельному каналу Amedia Premium/Amediateka. Первые два сезона Amedia Premium демонстрирует в переводе-дубляже, которые прежде показывали на федеральном канале РЕН ТВ. Третий сезон озвучила студия Кравец по нашему совместному переводу, который мы готовили незадолго до соглашения между Amedia Premium и HBO для интернет-релиза Lostfilm. Четвертый сезон и далее студия Кравец переводила сама по заказу Amedia Premium. Впечатление от перевода можно прочесть здесь.

Первым же права на телевизионную премьеру сериала на территории России и СНГ купил кабельный канал Fox и его «дочка» Foxlife. Именно поэтому Амедия показывает сериал в рамках интернет-сервиса Amediateka одновременно с США, а по своему каналу Amedia Premium несколькими месяцами позже. Fox заказывает свой собственный закадровый перевод весьма низкого качества. Второй и третий сезоны были переведены лучше, хотя не без ляпов.

Кто занимается неофициальным переводом субтитров?
Известно несколько групп, занимающихся переводом субтитров сериала «Игра престолов» на русский язык. Наши собственные субтитры можно найти здесь.  Эти субтитры ложатся в основу озвучки Lostfilm.tv с изменениями, обусловленными необходимостью уложить текст по длине. Существуют и другие переводы, идущие в составе озвучек, либо начинания различных групп на notabenoid.com.
Существует ли DVD / Blu-ray издания сериала?
HBO начинает продавать DVD / Blu-ray издания сезона незадолго до премьеры следующего сезона. О роскошных дополнительных материалах читайте здесь. Дистрибьютором в России является компания CP Дистрибуция и Lizard, но бонусы есть далеко не во всех изданных сезонах (а где есть, то без перевода). Перевод первых двух сезонов — дубляж Рен ТВ, третий — закадровый перевод студии Кравец (Amedia Premium), далее — дубляж студии Кравец (Amedia Premium).

Комментарии (2)

Наверх

Сообщить об опечатке

Выделенный текст будет отправлен мейстеру на проверку: