• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Гид по произношению имён и названий

Lady Snark

Знаменосец
Alliser Thorne

Фамилия напоминает thorn - терний, шип, колючка : ). Если это и правда фамилия, а не прозвище (с разницей в 1 букву). Интересно, что у него на гербе, не колючки ли?
 

Thoros

Знаменосец
Вроде бы это самая "реликтовая" живая разговорная латынь
L'uolp era puspei inagada fomentada. Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec. Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper: "Tgei bi che ti eis! Sche tiu cant ei aschi bials sco tia cumparsa, lu eis ti il pli bi utschi da tuts.

ооочень далекое сходство...
 

Lestarh

Знаменосец
Вроде бы это самая "реликтовая" живая разговорная латынь.
Latin (Ea) semper antequam cenat fenestram claudit.

Friulan (Jê) e siere simpri il barcon prin di cenâ.
Ladin (Ëra) stlüj dagnora la finestra impröma de cenè. (badiot) (Ëila) stluj for l viere dan maië da cëina (gherdëina)
Romansh Ella clauda/serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.

Italian (Ella/Lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.

По мне так итальянский куда больше на латынь похож.

По моему - явный реверанс в сторону поляков, например.
По-польски он orzeł. И читается вообще скорее "ожеу" - http://ru.forvo.com/word/orzeł/

Кроме того какое отношение поляки имеют к Застенью?

Еще на ум приходит Герберт, который собирал единый язык из всего, до чего мог дотянуться.
Мартин не лингвист. У него практически нет иноязычных элементов. Вестерос это игра на английской орфографии, валирийский - псевдолатинизмы (и как признавался сам Мартин созданный им язык включает ровно те четыре слова, которые встречаются в тексте), Эссос в духе приведённой мною выше цитаты - нагромождение букв и апостофов, которые сам автор не слишком хорошо представляет как надо читать. Дотракийский написали уже проф. лингвисты конкретно под сериал, а у Мартина там тоже была дюжина слов отмеченых в основном неумеренным употреблением "рычаний и хрипений" должных символизировать для читателя "варварскую речь".
Ни одной прямой лингвистической отсылки за этими пределами я у Мартина не помню. Тем более в такую для англоязычного читателя экзотику как славянские языки. 
Интересно, что у него на гербе, не колючки ли?
Булава, насколько я помню.
PS
Точнее кистень:
250px-Thorne.png
 

Lestarh

Знаменосец
Чуть оживлю тему.
На самом деле вопрос как произносить Jorah Mormont это в общем мелочь. А вот что делать с Kraznys mo Nakloz, Prendahl na Ghezn, Hizdahr zo Loraq и иже с ними. У меня язык начинает заплетаться уже на Skahazadhan :)
Нет, я в курсе, что произносить будем как Виленская переведёт. Но памятуя Жойена с Жиенной, я этого перевода жду с трепетом и ужасом...
 

ponchic

Лорд
А вот что делать с Kraznys mo Nakloz, Prendahl na Ghezn, Hizdahr zo Loraq и иже с ними. У меня язык начинает заплетаться уже на Skahazadhan
А Вы не знаете случайно, Мартин эссовские имена брал из головы или использовал какие-нибудь источники (типа зулу-английского словаря)?
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

Lady Snark

Знаменосец

Lady Snark

Знаменосец
Чуть оживлю тему.
На самом деле вопрос как произносить Jorah Mormont это в общем мелочь. А вот что делать с Kraznys mo Nakloz, Prendahl na Ghezn, Hizdahr zo Loraq и иже с ними. У меня язык начинает заплетаться уже на Skahazadhan :)

Думаю, следует поступить как уважаемый сер Арчи и звать их всех просто Харзу : )
 

Lestarh

Знаменосец
Ну там не совсем "а" на мой корявый немузыкальный слух, а скорее "ъ". Но для русского языка всё едино. В конце концов получилась же из семитского "алефа" буква "а" ;)

Кстати тогда логично будет ждать и "Рахлора".

И мне мерещится или момент с произнесением Станнисом фразы "ну что тут сложного, Рглор" в сериале был?
 

Lady Snark

Знаменосец
Кстати тогда логично будет ждать и "Рахлора".

Если кто-то из северян транскрибирует его как Rahloo, значит так оно примерно и есть.

Неважно, каким звуком передавать это H' и R', это совершенно явно отдельный слог. Безударный, но явственный. H'ghar - двусложное слово. Вы послушайте, это имхо очевидно.
 

ponchic

Лорд
Как правильнее: Азор Ахай или Азор Ахаи? А то периодически встречаю второй вариант - это опечатка или, действительно, альтернатива?
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
И мне мерещится или момент с произнесением Станнисом фразы "ну что тут сложного, Рглор" в сериале был?
И мне такой момент помнится
Вам мерещится. В сериале бога называют только Lord of Light, имя "Рглор" не использовалось ни разу.
 

RadiatoR

Присяжный рыцарь
Да, точно!:facepalm:
Этот момент из книги.

И в сериале его нет - проверял.
 
  • Мне нравится
Отклики: Cat.

Lestarh

Знаменосец
Что из книги я помню, но вот упорно кажется, что сидел он на стуле и с таким удивлённым выражением лица говорил эту фразу... Может действительно мерещится. В тексте субтитров R'hllor'a нет.
 
Сверху