Pavel67
Наемник
Уродец" там не упомянут. Текст дан выше - Тайвин не уточняет, почему именно он хотел убить новорожденного Тириона. Он просто хотел это сделать.
Про причины неприязни было упомянуто в начале сезона: похотливое мелкое чудовище, убившее при рождении собственную мать. Там же говорится, что боги заставили Тайвина смотреть, как такое вот чудо носит имя Ланнистеров.
Кстати, мы же не видим в этом указание на магию и реальное участие богов?
А ведь можно ...
Задамся вопросом - если Тайвин и так считает Тириона своим сыном - откуда вот это "as my son" ? Оно же вроде как совершенно очевидно? Или не очень очевидно?
Попробуем вложить такой смысл, например: Я относился к тебе как к сыну, а не как к ненавистному чудовищу.
Тем более, что чудовищем Тайвин его уже называл, но и сыном называл тоже, поэтому видим в этом как указание на то, что был выбор: сын и одновременно чудовище - и относится можно было по-разному.
Всё-таки и русское как, и английское as не всегда стоит воспринимать настолько уж буквально.
"Веди себя как мужчина" - не означает, что на самом деле речь идёт о женщине.
И тут, кроме этой семантики, есть сразу три аргумента в пользу того, что вся двусмысленность высосана из пальца:
1. Тайвин отвечает, что он сделал для семьи, пойдя наперекор собственным желаниям. Не очень понятно, какая польза от живого карлика-бастарда для семьи.
2. Получается, что Тайвин с какой-то стати намекает Тириону этим как, что он не его сын. Ведь это Тирион должен первым задумываться по поводу как.
"Оно же вроде как совершенно очевидно? Или не очень очевидно?".
3. Зачем это делать сейчас в сериале? Это из разряда писем Талисы. Не думаю, что хоть кто-то из не читавших книгу обратил внимание и вообще вслушивается в каждое слово, задумываясь о возможных трактовках.