• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Медиа Озвучки Игры Престолов

Валерия

Скиталец
Глубокоуважаемые форумчане!
ИМХО, обеим командам - низкий поклон. Что-то было лучше, что-то хуже, но в сравнении с ТРЕТЬИМ вариантом они просто добрые волшебники!
Триетий вариант озвучки сейчас можно услышать на НТВ+ - канал FoxLife - 08/09/11 в 22.00 по Москве показали 1 и 2 серию.
Лютоволки превратились в просто волков, имена персонажей - по произношению английскими актерами в фильме, национальности - недопереведены на русский - дотраки и андалз. Санса - все-таки достаточно взрослая девушка, а озвучивающая ее актриса говорит "детским" голосом. И - контрольный в голову - Imb = Бес = Чертенок?! :(
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
национальности - недопереведены на русский - дотраки и андалз. Санса - все-таки достаточно взрослая девушка, а озвучивающая ее актриса говорит "детским" голосом. :(
Я еще не имела удовольствия слышать, но описания на сайте были великолепны, очень смешные!
 

Резчица

Призрак (гость)
Lostfilm и Alexfilm прекрасно справились с задачей. На мой вкус Алекс лучше. А работа на FoxLife ужасна- искажены названия и тексты, плохо подобранны голоса.
 

DeadMan

Lostfilm
Триетий вариант озвучки сейчас можно услышать на НТВ+ - канал FoxLife - 08/09/11 в 22.00 по Москве показали 1 и 2 серию.
Лютоволки превратились в просто волков, имена персонажей - по произношению английскими актерами в фильме, национальности - недопереведены на русский - дотраки и андалз. Санса - все-таки достаточно взрослая девушка, а озвучивающая ее актриса говорит "детским" голосом. И - контрольный в голову - Imb = Бес = Чертенок?! :(

мама.
нет.
МАМА!!!
 

Елена Тёмная

Оруженосец
В целом впечатления от перевода скорее положительные, а то, что было отмечено как несоотвествующее, уже написали. Вообще, здорово, что хоть переводить на родной русский у нас получается, раз уж свои фильмы снимать разучились...
 

Елена Тёмная

Оруженосец
Сначала с озвучкой Лоста, потом нашла вариант на языке оригинала, посмотрела и с субтитрами, и без. На аглицком лично мне воспринимается тяжеловато, сомтрел только для того чтобы знать, как там реально голоса звучат. А сейчас опять переключилась исключительно на просмотр с русской озвучкой. Вроде так удобнее.
 

Poison Vortex

Знаменосец
Смотрел в озвучке Лостфильма без субтитров. Не видел особого смысла напрягаться, так как ещё по Хаусу знаю, что фирма веников не вяжет, плюс знание оригинала, плюс неплохо слышна оригинальная дорожка (нэнавидэ полный дубляж).
Возможно, если будет желание, пересмотрю в оригинале с английскими же субтитрами (что делаю, когда фильм уже неплохо известен), но не факт, что созрею ещё для десяти часов.
 

Key

Знаменосец
Смотрела в озвучке Лостфильма. Второй сезон буду смотреть с субтитрами.
 

Readers Digest

Знаменосец
Сначала смотрела оригинал в одиночестве, потом с семьёй с переводом и вырезанной сценой в борделе :) По сравнению со средним качеством офперевода и озвучки фильмов работу лостфилма оцениваю высоко, большое спасибо. Впрочем, оригинал - это оригинал.
 

Valanamion

Рекрут
Пилотный эпизод - лостфильм, потом оригинал + субтитры, иногда просто оригинал.
 

Secta

Скиталец
Похоже я 1 смотрел в озвучке AlexFilm мне понравилось, качественная работа. сейчас подумываю дочитать книгу и пересмотреть с субтитрами.
 

Dorna

Наемник
ЛОСТ - давно любимые и привычные голоса, поэтому семьей смотрели в их озвучке. Так же несколько серий (и отдельных сцен) смотрела в оригинале, с сабами, просто наслаждаясь интонациями. :)
 

Crusader99

Ленный рыцарь
Озвучка Лостфильма. Некоторые серии потом пересматривал без перевода
 

Christian

Рекрут
Без субтитров и перевода. Так интереснее! Правда,первые несколько серий пришлось пересматривать,чтобы привыкнуть к тому,как они имена произносят))
 

Hunter

Знаменосец
Первый раз с сабами
Сейчас одним глазом смотрю по тв, с украинским дубляжом. Вообще не воспринимается, голоса не подходят. Зло этот дубляж
 
Сверху