• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Общая тема для авторов энциклопедии

AlissaN

Знаменосец
Подробности внешности персонажа я вычитал там же, и перенес сюда: sandy brown hair (допускаю, что мог перевести неверно, но это требует аргументации).
Спойлерная глава Арианны была переведена, из этого перевода я взяла описание его внешности
Арианна обернулась и поглядела бастарду в лицо. «Хорошее лицо, – решила она. – Мальчишка, которого я знала, превратился в прекрасного мужчину». Глаза синие, как небо над пустыней, волосы русые, как пески пустыни, оставшейся за спиной. Коротко подстриженная борода очерчивает контуры сильной челюсти, но не прячет ямочки на щеках, когда он улыбается.
Я все еще не понимаю, зачем в титулы добавлен "бастард".
Строка шаблона называется ТАЙТЛ, а почему-то не ТИТУЛ, то есть не прямое соответствие. Я считаю, что в этой графе пишется занятие/должность/титул персонажа, поэтому простолюдину я пишу "Простолюдин", дозорному - "Брат Ночного Дозора", куртизанке - "Куртизанка", мейстеру - "Мейстер", деснице - "Десница" и т.д. Карточка должна кратко и максимально полно описывать персонажа, поэтому неверных действий здесь не вижу. По Деймону я перенесу бастарда где он был - в дом, а про волосы сделаю примечание.

Надо брать у них лучшее
Это решает каждый для себя индивидуально и насильно кормить другого - значит провоцировать конфликт.
P.S. перед именем надо ставить @, иначе уведомление не приходит.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Строка шаблона называется ТАЙТЛ, а почему-то не ТИТУЛ, то есть не прямое соответствие.
Это подзаголовок. Например, заголовок — Дрогон, подзаголовок — дракон.

А чё нужно вот прям всенепременно на англо-вики равняться?
Объективно westeros.org развит получше нашей вики. Надо брать у них лучшее, но не более того: забирать изображения, использовать их наработки при создании статей (легче перевести, чем написать с нуля), может быть, какие-то отдельные их идеи внедрить в наш движок.
«Забирать» изображения можно только при условии подходящей лицензии. Движок у нас одинаковый. Подход к написанию статей у всех разный и это замечательно. Кому-то удобно работать с книгами. Кто-то использует towerofhand. Кто-то, как вы, ориентируется на английскую вики, которая между прочим, поначалу сама ровнялась на французскую. Создавать клон английской, как это сделали китайцы, мне кажется неправильным.
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
песчаные каштановые волосы
Ну да, русые. Рыжевато-русые, пожалуй. "Песчаные каштановые" - это, э-э-э, очень дословный перевод, и несколько противоречивый, на мой взгляд: sandy brown предполагает относительно светлый оттенок, а "каштановый" - темный.
 

Зорин

Наемник
Подход к написанию статей у всех может быть разный. Я стою за то, чтобы в итоге соблюдались некоторые общие правила. Изначально мои претензии касались большей частью слова "бастард" в графе "тайтл". Поскольку автор свою ошибку исправила, то и претензий более нет.
 

NightScorpion

Знаменосец
Зорин сказал(а):
sandy brown hair
Нажмите, чтобы раскрыть...​
Ну да, русые. Рыжевато-русые, пожалуй. "Песчаные каштановые"
Темно-песочные. Тут скорее всего наиболее хорошо подойдет термин русые безо всяких допольнительных пояснений. По запросу sandy brown hair color гуглокартинки выдают русоволосых:
brown_hair_color_ideas_35.jpg

Подробности внешности персонажа я вычитал там же, и перенес сюда: sandy brown hair (допускаю, что мог перевести неверно, но это требует аргументации).
На самом деле не совсем правильно так делать. Вики тоже пишут люди, а люди ошибаются. Наиболее верным источником являются книги, даже лучше оригиналы, а не переводы Виленской. В спорных ситуациях настоятельно рекомендую смотреть именно в них. На вестерос.орг всегда почти каждый абзац ссылается на конкретную главу книг и имеет смысл смотреть, что именно там написано. Не могу судить о конкретно вашем уровне английского, но мне мои знания не всегда позволяют правильно понять текст, все же он художественный, а в таких авторы любят использовать сложные предложения и редкие слова.
Это я все к чему. Ориентироваться на англовики можно и даже нужно. Но надо помнить, что у нас вики по книгам, а не по вестерос.орг
 

NightScorpion

Знаменосец
зачем понадобились мизинцу гобелены из тронного зала?
5) ГОБЕЛЕНЫ со сценами охоты. Зачем они спросите вы? На них изображены, кто бы вы думали, БАРАТЕОНЫ. Все как на подбор с черными волосами, даже тот парень в левом нижнем углу, который родился от брака с девицей Ланнистер. У Неда были буковки, а у Мизинца будут картинки. Так народу понятнее.
Это одно из предположений, он таким образом сможет доказать инцест. Но всего лишь предположение, зачем ему на самом деле гобелены Роберта со сценами охоты мы не знаем.
 

AlissaN

Знаменосец
Переводы названий замков. Есть ли какое-то общее правило/шаблон?
Замок Mistwood. В шаблоне Штормовых земель было Туманный Лес (с больших букв, ссылка красная).
Glypher создал статью Туманный лес, я её переименовала как в шаблоне. Он отменил мою правку.

Есть статьи
Ночная Песнь (Nightsong), Серая Виселица (Gallowsgrey), Черный Приют (Blackhaven).
Девять Звёзд (Ninestars), Железный Дуб (Ironoaks), Красная Крепость (Redfort), Холодный Ров (Coldmoat).
Или
Новая крепость (Newkeep), Медовая роща (Honeyholt), Тёмная долина (Darkdell), Плющевой чертог (Ivy Hall), Священный чертог (Holyhall), Летний замок (Summerhall).

Как правильно?
 

Glypher

Присяжный рыцарь
Такие названия замков (да и не только) как Castlewood, Cornfield, Dreadfort, Greenfield, Felwood, Hayford, Hornwood, Mistwood, Poddingfield, Redfort, Sarsfield, Snakewood, Stonehelm и т.п. лучше вообще не переводить, как это и принято. Согласитесь глупо звучит - Лорд Горохового Поля, Каменного Шлема и т.д.

Что касается Туманного леса - мы доподлинно не знаем что это замок, просто у нас так принято писать в вики, а скорее всего это часть Дождливого леса и может ещё переводится как Туманная роща, также лорд чего-то - это обычно владетель какой-то территории, а не только замка, и если уж переводить, то в таких названиях второе слово точно уж не следует писать с большой буквы. И у вашей любимой Виленской Mistwood переведён как Туманный лес, именно с маленькой буквы, поэтому и отменил правку. Т.е. получается Медовая роща мы пишем с маленькой, а Туманный лес с большой, надо чтобы к таким названиям применялось одно правило написания, а не каждый раз по-разному.
 
Последнее редактирование:

Narwen

(ノ◕_◕)ノ

Glypher

Присяжный рыцарь
Тут может быть такая же ситуация как и со Змеиным лесом. Предлагаю вообще не переводить такие названия.
 
Последнее редактирование:

Сир Арлан

Знаменосец
Редактируя раздел "Телесериал" столкнулся с несколькими вопросами:
1. В серии 4x02 Мел сжигает лорда Флорента. Персонаж выглядит как Алестер, умирает как Алестер (ну, по причине Гансера Сангласса), но упоминается в диалогах как Акселл, хотя ничего общего с ним, кроме имени не имеет. Уже не первую неделю ломаю голову - в какую же статью добавлять раздел "Телесериал" - про Акселя, с которым сериальный тезка мало чем похож, или же про Алестера, но с оговоркой, что персонаж назван в честь другого книжного Флорента.
Тоже самое и с некими сериальными аналогами, вроде Вэнса Корбрея. Добавить его в список персонажей надо, но кого именно из книжной семьи он представляет, я не знаю. Также спутники Куорена и Каменного Змея, Борба и Харкер - это явно переименованные Эббен и Далбридж, но вот кто из них кто?
2. Нужны ли вики-энциклопедии статьи про персонажей, появляющихся исключительно в сериале и не имеющих книжныз прототипов, вроде Роз, Миранды, Вайолетт, Коварро или Реджинальда Ланнистера? Герои RPG Game of Thrones имеют свои статьи, так почему бы не сделать их про персонажей сериала HBO?
3. Рассматривать ли появления персонажей в анимационных бонусах к сериалу из серии History and Lore как появление персонажа в сериале? Или нет?
Заранее спасибо.
 

Зорин

Наемник
Я может сейчас фигню скажу, но зачем авторы вики составляют списки на своих страницах, "эти статьи написал я", "эти статьи я значительно дополнил"?
 

Зорин

Наемник
Просто было интересно, какую практическую пользу это приносит, ну ладно... Никого не хотел обидеть, практикуется так практикуется.
 

NightScorpion

Знаменосец
Просто было интересно, какую практическую пользу это приносит, ну ладно...
Разве что вспомнить, что ты написал. И чтобы другие знали.
А так именно практической пользы немного для всех, кроме самого автора. Но на то она и личная страница.

Я может сейчас фигню скажу, но зачем авторы вики составляют списки на своих страницах, "эти статьи написал я", "эти статьи я значительно дополнил"?
uasxcojHim4.jpg
 
Последнее редактирование:

Daena

Знаменосец
Будем новые факты с ЛонКоновских чтений заносить?
(и убирать то, что оказалось неверным).
 

Xanvier Xanbie

Мейстер
Конечно. "Мир ПЛИО" грядет, а вот "Пламени и крови" мы еще долго не увидим.
TalibanDestroyingBuddhaStatue.jpg

Tayany первой обнаружила эту статуэтку и взорвала ее во имя Аллаха
 
Последнее редактирование:
Сверху