Flame Dragon
Мастер-над-оружием
Вопрос к филологам с просьбой просветить типичного технаря
В 1-й главе Давоса "Битва королей" есть фраза "...придет день после долгого лета, когда звезды прольют кровь и холодное дыхание тьмы коснется мира".
Насколько я помню грамматику, это сложносочиненное предложение. При этом главное предложение состоит из двух частей, соединенных союзом "и", "...придет день после долгого лета и холодное дыхание тьмы коснется мира". А придаточное предложение "когда звезды прольют кровь" находится между двумя частями главного. В самом главном предложении уже есть указание на время события - после долгого лета. Таким образом время подчиненного предложения не факт, что привязано к времени главного. Более того, как мне кажется, в этом случае "когда" может быть использовано в значении "если".
Это допустимо, вроде, и для английской грамматики.
Условное предложение состоит из двух частей: условие + действие (событие).
Слово 'when' может использоваться и как точная дата действия, например:
- When I went out, it was raining. (Когда я вышел из дома, шёл дождь.)
Или как условие, близкое к слову if (если)
- When you're tired, don't drive. (Когда = если ВЫ устали, не ведите машину.)
Ну, и как бы логично предположить , что в пророчестве есть указание не только на время определенных событий, но и на условия их совершения.
Надеюсь, квалифицированные участники форума разрешат мои сомнения, насколько возможна подобная трактовка.
В 1-й главе Давоса "Битва королей" есть фраза "...придет день после долгого лета, когда звезды прольют кровь и холодное дыхание тьмы коснется мира".
Насколько я помню грамматику, это сложносочиненное предложение. При этом главное предложение состоит из двух частей, соединенных союзом "и", "...придет день после долгого лета и холодное дыхание тьмы коснется мира". А придаточное предложение "когда звезды прольют кровь" находится между двумя частями главного. В самом главном предложении уже есть указание на время события - после долгого лета. Таким образом время подчиненного предложения не факт, что привязано к времени главного. Более того, как мне кажется, в этом случае "когда" может быть использовано в значении "если".
Это допустимо, вроде, и для английской грамматики.
Условное предложение состоит из двух частей: условие + действие (событие).
Слово 'when' может использоваться и как точная дата действия, например:
- When I went out, it was raining. (Когда я вышел из дома, шёл дождь.)
Или как условие, близкое к слову if (если)
- When you're tired, don't drive. (Когда = если ВЫ устали, не ведите машину.)
Ну, и как бы логично предположить , что в пророчестве есть указание не только на время определенных событий, но и на условия их совершения.
Надеюсь, квалифицированные участники форума разрешат мои сомнения, насколько возможна подобная трактовка.
Последнее редактирование: