• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Медиа Озвучки Игры Престолов

Bulldozzerr

Знаменосец
.mkv дивидишники не любят. Они его, как правило не воспроизводят корректно. Тебе нужно их или перекодировать с помощью прорамы - конвертера, или сразу найти в формате .avi
 

Антоха

Скиталец
Помогите найти 2 и 3 сезоны в 1080 качестве и полным дубляжем. Всё обыскал, нигде нет кроме 1 и 4 сезонов. С профессиональным закадровым переводом противно слушать уже.
 

Рыцарь Цветов

Призрак (гость)
Я все сезоны смотрел в озвучке AlexFilm. первый сезон сначала посмотрел LostFilm, потом Alex. Второй вариант больше понравился, на него переключился.
 

Hobbit Vasylkovyi

Скиталец
Смотрел в оригинале с английскими субтитрами первый сезон. Все было понятно, но потом сериал затянул настолько, что просмотр непроизвольно ускорился, из-за чего пришлось перейти на русские субтитры от "7kingdoms", дабы голова не взорвалась. Спасибо, ребята!
 
Не в тему озвучки (смотрю в оригинале) но интересно - только я испытываю такие сложности с "северными" актерами - шотландцами? британцами, ирландцами? Самый ужас - подружка сноу и одичалые, там вообще без поллитра смотреть-слушать этот изуверский английский невозможно)))
Это реально существующий северный британский диалект, и мне он нравится. Broother.
 

Wirtoz

Скиталец
Пересматриваю в озвучке от амедии 4-й сезон, словно смотрю другой сериал. Все сделано профессиональней, озвучка не "затемняет" звуки окружающего мира, что положительно сказывается на "атмосфере", вообщем только положительные эмоции.

Кстати, я скачал именно амедию из-за того, что только там я нашел сабы.
 

DROGON

Знаменосец
Надеюсь в этом году лост улучшить озвучку, а то в прошлому году мягко говоря немного с халтурили, по сравнение с предыдущими сезонами.
 

Ланкастер

Призрак (гость)
Если честно, даже не интересовался в чьей озвучке смотрел сериал. Меня устроило.
Единственное, что удивило. Тирион произносилось с другим ударением, чем я сам привык произносить во время чтения книг. Но тем кто озвучивал наверное видней как правильно.
 

Haomir

Скиталец
Это реально существующий северный британский диалект, и мне он нравится. Broother.
Всё время хотел узнать у кого-нибудь, а когда они говорят "me" (произносится как "ми") вместо "my", это какой-то диалект британского? Как раз этот северный? Например, Игритт часто любит это употреблять: "Because I'll cut your pretty cock right off and wear it 'round me neck".
 

Солинка

Казненный мультовод
Начала смотреть сериал в озвучке АлексФилм, потом второй сезон ЛостФилм и сразу поняла что не то, начала пересматривать в озвучке Алекс. Так все сезоны и посмотрела в алексовской, пробовала дубляж, не пошел тоже, не нравится и все.
 

DeadMan

Lostfilm
VFpPoTldPHw.jpg


Вот ради этого и стоит работать.
 

Bulldozzerr

Знаменосец
Хотела спросить - чей первый перевод выходит? и с какой задержкой после выхода серии? Например Нью-Студио озвучивает сразу на следующий день...
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Bulldozzerr, в понедельник через несколько часов после премьеры появляются субтитры и одноголосая озвучка; ближе к вечеру дубляж Амедии (+субтитры); на следующий день ближе к вечеру или через день — озвучка Лостфильма. Про остальных не в курсе.
 

Норд

Призрак (гость)
Не знаю у кого как, а я обычно привыкаю к той озвучке в которой первый раз посмотрел сериал или фильм.
Надо очень сильно всё испортить, что бы я захотел искать альтернативу. И наоборот: когда второй раз смотришь уже в другой озвучке... дискомфорт иногда бывает, если уже привык к другим голосам.
 

Demos

Наемник
Вопрос, друзья, на нотабеноиде будут переводить в этом году? Или здесь, на форуме? Я в любом случае хочу поучаствовать, поэтому, если кто-то в курсе, расскажите пжл
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
На нотабеноиде закрытой группой скорее всего. Поближе к делу откроем тему, посмотрим, как будут собираться те, с кем уже работали в прошлые годы.
 

Shaha man

Скиталец
Кто нибудь может подробно обьяснить сколько всего вариантов озвучки есть в данный момент?
Хочу сказать что сериал мне очень нахваливали друзья, поэтому сразу же решил смотреть в дубляже от Рен ТВ, мол, хороший сериал надо смотреть в хорошем качестве. Дубляж мне понравился, да и сам сериал конечно, после этого я сразу же купил две первые части книг. Но где-то во втором сезоне заметил, что актеры озвучания часто меняются, например озвучка Бейлиша (Который был прекрасно был озвучен почти во всех вариантах,(в компании с Тирионом) я также имею ЛостФильм, озвучку которого я тоже начал смотреть по следующим причинам) менялась каждые 2-3 раза за сезон. Боясь, что в дальнейшем актеры также будут меняться, я потихоньку в 3 сезоне переходил на ЛостФильм. Это уже не дубляж, а закадровая озвучка - но я привык, так как отмечу, голоса некоторых актеров были подобраны хорошо.
Но что дальше? Сейчас я начинаю смотреть 4 сезон и я просто столкнулся с неприятной проблемой. Дубляжем 4 сезона уже вроде не занимались Рен ТВ (Да знаю, я ведь перешел на лостфильм, но все равно хотелось продолжить смотреть в дубляже, так как самые первые серии я смотрел с дубляжем от РенТВ) Я нигде не нашел точной информации, но как я понял дубляж перешел Амедии. Я попробовал посмотреть первую серию 4 сезона и на середине серии остановился, там абсолютно всех персонажей озвучивали новые актеры. На дубляж я поставил крест, вернулся в ЛостФильм, ну и там оказались свои жертвы. Оказывается Андрей Кравец, основатель этой студии и при этом озвучивавший Тайвина, сира Давоса и еще многих ключевых персонажей, теперь уже не работал там, а перешел на другую студию, которая также делала озвучку ИП. Уф... короче такая путаница, сейчас столько студий, озвучивающих этот сериал. Даже вроде Тириона в Рен ТВ и Алексе озвучивал один актер?) С чем это интересно связано? Но не в этом дело. Пожалуйста, подскажите, в какой озвучке актеры озвучания более менее "постоянные"? И вообще, есть дубляж 4 сезона от РенТВ? Возможно эта студия по другому сейчас называется или еще что... Просто это ведь странно, актеры, прекрасно озвучивавшие все 3 сезона, пусть и с заменами, вдруг прекратили дубляж на 4-ом. Или же мне все стоит остаться на ЛостФильме, надеяюсь на то, что многие актеры, озвучивавшие персонажей с 1 сезона те же самые?
 

Ramsay

Кастелян
Shaha man чувак, на английском всё постоянно) и кстати лучше оригинальных голосов ничего нет, хоть лостфильм и норм

P.S. Как же я счастлив что знаю английский язык... И перевод ждать не надо)
 
Сверху