• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Медиа Озвучки Игры Престолов

Ramsay

Кастелян
посмотрел первые 3 сезона в переводе Lostfilm, а четвёртый на английском с английскими субтитрами (иногда не разобрать что они произносят), потом пробовал пересмотреть на русском с разными озвучками так вот:

1. Amedia, хорошие голоса но не точно переводят ой как не точно, почти каждая реплика искажена, такое ощущени что они пишут свой собственный сценарий для сериала и вкладывают свою фантазию - это очень убого
2. FOX по сравнению с Amedia, перевод точен но голоса ужассные... Какой то дряхлый старик озвучивает всех мужских персов а женский голос - женских соответсвенно, к ней претензий нет. Так себе перевод
3. Ну и конечно LostFilm, просто лучший перевод из всех
 

crawly

Рекрут
Обсолютно каждая озвучка на любом языке,кроме оригинала, сделала Сансе писклявый девичий голос,а у Софи Тернер мощненький такой басок. Может,так и лучше,конечно, все таки Санса, главная ванилька Вестероса, но очень странно слышать такое сильное отличие голосов.
 

Linnan

Ленный рыцарь
Смотрела первый сезон с сабами с нуля - поклон за такую адскую работу тем, кто их делал. Второй и последующий уже в мво не знаю чей - мво как мво, главное не бубляж. Так же первая серия первого сезона существует в Антоне Карповском - передумали дальше переводить, так что раритет и самый лучший перевод :in love:
 

Magrathea

Знаменосец
Смотрела только на английском, посмотрела для любопытства на русском эпизод 4.08 в переводе lostfilm.tv. Голос актера, который озвучивает Бейлиша, и его манера говорить превосходны. Акцент Гиллена за 4 сезона сместился с стандартного британского образованного английского в типаж "ирландский Бэтмен", возможно чтобы показать зрителю, как из-под маски начинает проглядывать настоящие намерения персонажа. Озвучальщик звучит гораздо менее похоже на водевильного злодея, и можно верить в то, что такая манера речи не кажется окружающим подозрительной.
 

DeadMan

Lostfilm
Смотрела только на английском, посмотрела для любопытства на русском эпизод 4.08 в переводе lostfilm.tv. Голос актера, который озвучивает Бейлиша, и его манера говорить превосходны.

мы невероятно рады тому, что прекрасный мастер озвучания, Заслуженный артист РФ Анатолий Петров работал с нами на протяжении всех 4 сезонов

в "Престолах" он озвучивает Тириона, Бейлиша, Станниса, Мормонта, Квиберна, Локка, Скорбного Эдда, Берика Дондарриона, Орелла, Стира
 
мы невероятно рады тому, что прекрасный мастер озвучания, Заслуженный артист РФ Анатолий Петров работал с нами на протяжении всех 4 сезонов

в "Престолах" он озвучивает Тириона, Бейлиша, Станниса, Мормонта, Квиберна, Локка, Скорбного Эдда, Берика Дондарриона, Орелла, Стира
И не знал что один актер может озвучивать таких разных персонажей
 

Bulldozzerr

Знаменосец
у Лоста голоса настолько "попадательные", что даже не хочется смотреть другие переводы. Некоторые вообще - до ужаса похожи на оригинал! Лост мне здесь нравится наиболее...
 
Ради сравнения посмотрел серию целиком в озвучке амедиа, и понял что мне в ней больше всего не нравится: я уже слышал все эти голоса. Самое яркое - актриса озвучившая Серсею в 4.10 до этого озвучивала эльфов в warcraft 3. Ну не могу я ее слышать, все время жду она скажет "Мой лук всегда со мной" или что-то подобное
 

Drezden

Межевой рыцарь
мы невероятно рады тому, что прекрасный мастер озвучания, Заслуженный артист РФ Анатолий Петров работал с нами на протяжении всех 4 сезонов

в "Престолах" он озвучивает Тириона, Бейлиша, Станниса, Мормонта, Квиберна, Локка, Скорбного Эдда, Берика Дондарриона, Орелла, Стира
"Работал"??? :puppyeye: Омг, скажите мне, что такой прекрасный голос будет и в пятом сезоне, и далее!
 

DeadMan

Lostfilm
"Работал"??? :puppyeye: Омг, скажите мне, что такой прекрасный голос будет и в пятом сезоне, и далее!

повода для волнений пока нет
мы безусловно надеемся сохранить нынешний актёрский состав и продолжить наше сотрудничество с 7kingdoms в будущих сезонах.
тем не менее, обстоятельства бывают сильнее нас.
всё будет абсолютно ясно к моменту начала записи, прошу понять правильно
 
Посмотрел сейчас пару серий 2 сезона на амедии. Они серьезно за это еще деньги берут? Мало того что закадровый, так еще и перевод местами неточный.
 

DeadMan

Lostfilm
Посмотрел сейчас пару серий 2 сезона на амедии. Они серьезно за это еще деньги берут? Мало того что закадровый, так еще и перевод местами неточный.

я вам сейчас скажу страшное, только вы никому не говорите
точных переводов не бывает, по определению
никогда
бывают грубые ошибки, бывают косяки, бывают вынужденные допущения, сокращения фраз - бывает всякое.
главная задача переводчиков и редакторов (на мой взгляд) - помочь зрителю уловить смысл диалога без дополнительных усилий
все справляются по мере возможностей
 

Der Stepan

Скиталец
Друзья, вопрос не совсем в тему: почему лостфильмовские файлы без звука у меня на двух телеках идут? На компе нормально. Как то перекодировать надо звук?
 
Сверху