Lady Snark
Знаменосец
Ага. У тебя самый старый, там Векс глухой. У net-i-ne-budet посвежее, там уже наметился прогресс: Векс глухонемой. Подождем, что будет дальше...
На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход Регистрацияне знаю, с какого года у меня, скаченный откуда-тоМожет, разных лет издания?..
А почему такое название? Откуда эта "л" в переводе?The Karstarks came in on a cold windy morning, bringing three hundred horsemen and near two thousand foot from their castle at Karhold.
Холодным ветреным утром прибыли Карстарки во главе трех сотен всадников и почти двух тысяч пеших из своего замка в Карлхолле.
Скорее всего опечатка . В принципе замок был построен Карлоном Старком, и назывался Karl's Hold, то есть буква "л" там когда-то была, но давно уже отвалилась, и теперь ее там быть не должно, вроде бы .Откуда эта "л" в переводе?
Санса еще не видела такого красавца: высокий, могучий, россыпь черных как смоль волос на плечах, на чисто выбритом лице смеющиеся глаза – зеленые, в тон доспехам.
He was the handsomest man Sansa had ever set eyes upon; tall and powerfully made, with jet-black hair that fell to his shoulders and framed a clean-shaven face, and laughing green eyes to match his armor.
Неудивительно, что лорды сбежались на его зов – он ведь вылитый Роберт. Такой же красивый, длинноногий и широкий в плечах, с теми же угольно‑черными прямыми волосами, синими глазами и легкой улыбкой.
Ну хоть в кои веки переводчики ни при чем.Renly was handsome as Robert had been handsome; long of limb and broad of shoulder, with the same coal-black hair, fine and straight, the same deep blue eyes, the same easy smile.
Автор признавал, что ошибся. Давно уже . Вот интервью, если интересно. Про Ренли где-то со 2-й минуты:Оказывается
Ага, спасибо. Просто, пока не начинаешь читать, как-то не вникаешь. И все равно дальнейшая отмаза, насчет "зелено-синих глаз, которые меняют цвет в зависимости от одежды", в том эпизоде "Битвы королей" не канает. На Ренли зеленое, и глаза должны быть скорее зелеными, чем синими.Вот интервью, если интересно
Такие примеры надо в тему для глоссария, где собираем рассогласования перевода. Вообще остров называется Иб, государство Иббен, а его граждане соответственно иббенийцы (возможны варианты, но этот самый благозвучный).Все бы ничего, но раньше этот народ называли по-другому… И вообще-то ребята именно что иббенесцы.
"И взять ее под конец, после всех остальных. Под конец, растеряв без остатка любовь или нежность. "Так ты запомнишь, какая она взаправду", – сказал он, и я не должен был поддаваться ему, но..."
«Как я мог рассказать ей это и все-таки думать, что Шая полюбит меня?» – вопрошала одна его половина, но другая, смеясь, говорила: «Карлик, глупец, шлюха любит лишь золото и драгоценности».
Я боялся, он сотворит со мной то, что, я слышал, мужчины делают с маленькими мальчиками, но на деле от меня ему было нужно лишь одно...
! Меня как раз всегда волнуют исключительно смысловые ошибки, но ведь нельзя узнать, о чем речь, пока не прочитаешь замечание, вот я и читаю . Я обычно не пишу комментариев ко всяким стилистическим поправкам, даже когда не согласна с ними, т.к. это дело субъективное и для меня лично не очень важное. Но я ценю энтузиазм и трудолюбие Llyr, поскольку у меня самой не хватает ни терпения, ни сил на такую работу. И он(?) иногда выкапывает значительные смысловые отклонения .скучно проверять перефразирование без потери смысла (и поэтому этого никто не делает, кроме sverchok2)
но эволюция Векса поражает воображение
может, в следующем варианте он вообще заговорит?
В студенческие годы перенесла операцию на горле, после этого несколько месяцев не могла нормально говорить. Устные экзамены в итоге сдавала письменно. Как выяснилось, у многих преподавателей по умолчанию срабатывает логическая цепочка "раз не может говорить, значит, глухонемая". В общем, самая гениальная фраза, с которой ко мне когда-либо обращались, звучала так: "А, так вы нормально слышите, просто говорить не можете? Так что ж вы сразу не сказали?!".