• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Фигуры Лианна Старк II

Кто она, леди Лианна Старк?

  • Любительница захватывающих приключений, которой скучно и тесно в рамках леди, дочери и жены

  • Свободная волчица, которая сама выбирает путь и мужчину

  • Романтическая юная особа, пораженная мужественным и прекрасным принцем, поющим печальные песни

  • Решившая отдать устроенную, но обыкновенную жизнь за великую и героическую миссию

  • Жертва монаршего сластолюбия

  • Жертва чужих интриг

  • Жертва на алтаре исполнения пророчества

  • Мать Джона

  • Тайная супруга принца Рейгара

  • Как и многие персонажи, заплатившая страшную цену за глупость молодости

  • Мне без разницы, это совершенно не важно


Результаты будут видны только после голосования.

леди Амби-Ходор

Знаменосец
"Рейгар увез свою северянку, угрожая ей мечом".
Не помню, было ли там про меч, но могу поверить вам на слово: если эту историю ей рассказывал Визерис, то конечно, он постарался, чтобы она звучала "круто" (в его понимании).
Чтобы Лианну могли принудить к чему -то угрозы - это ООС .
Чтобы рыцарь Рейегар угрожал мечом даме - это тоже ООС .
 

Lirein

Лорд
Не помню, было ли там про меч
Не было. Точнее, было в другом контексте.
"Если бы он любил тебя, то пришёл бы и похитил с мечом в руках, как Рейегар украл свою северянку."
Подразумевается, что меч был все-таки против охранников и для защиты Лианны. Учитывая, что это мысли Дени о Даарио - вряд ли она мечтала, чтобы он угрожал ей мечом.
 

Daena

Знаменосец
"Если бы он любил тебя, то пришёл бы и похитил с мечом в руках, как Рейегар украл свою северянку."
Неа. Не выдумывайте, пожалуйста, того, что там нет.
Она сказала " If he loved you, he would come and carry you off at swordpoint, as Rhaegar carried off his northern girl, the girl in her insisted, but the queen knew that was folly".
Если бы он любил тебя, он бы пришел и увел тебя, наставив на тебя меч, как Рейгар увел свою северную девицу.
 
Последнее редактирование:

леди Амби-Ходор

Знаменосец
Lirein , да, смысл совсем другой.
carry you off at swordpoint это именно и значит "увел тебя, наставив на тебя меч",
Здрасте, я ваша тётя. Где там "наставив на тебя". Просто - с оружием в руках. А против кого оружие - ни слова .
С таким же успехом он мог "carry off at swordpoint" шкатулку с бриллиантами. Не значит, что он наставлял меч на шкатулку.
 

Daena

Знаменосец
В качестве доказательства:
есть слово "at gunpoint", которое Мартин переделал под меч.
Что говорит кембриджский словарь?

at gunpoint - while threatening to use a gun. Example: he was robbed at gun point in his shop three years ago.
Под дулом пистолета. Пример - он был ограблен под дулом пистолета в своем магазине три года назад.
If you are held at gunpoint, someone is threatening to shoot and kill you if you do not obey them.
Если вас держат at gunpoint, кто-то угрожает застрелить и убить вас, если вы ему не подчинитесь.
Значит увести конкретного человека at swordpoint значит то же самое.
Если бы Дени имела в виду, что он угрожал бы другим, она хотя бы сказала бы "размахивая мечом" или "обнажив меч" (не говоря уж о том, чтобы упомянуть этих мифических "других". А так - именно ее увести "под дулом пистолета".
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
Значит увести конкретного человека at swordpoint значит то же самое.
Нет. Это как в русских летописях выражение "взял город на щит", т е захватил. Так и тут буквально: унес на острие меча. Думаете, он и правда так ее неc?:D
Захватил с оружием в руках, не более того.
 

Daena

Знаменосец
Нет. Это как в русских летописях выражение "взял город на щит", т е захватил. Так и тут буквально: унес на острие меча. Думаете, он и правда так ее неc?:D
Захватил с оружием в руках, не более того.
:rolleyes: Ну не прикидывайтесь, пожалуйста.
 

Gonzalez

Лорд
леди Амби-Ходор , Daena ,
Ну давайте не забывать, что по официальной версии, Рейегар именно, что похитил Лианну. Просто в старковско-барратеоновской версии - он, безусловно, преступник и насильник, а вот в таргариеновском толковании, это действие имеет скорее положительную коннотацию, типа "Дракон берет, что хочет и не каждой козявке учить его".
 

Daena

Знаменосец
леди Амби-Ходор , Daena ,
Ну давайте не забывать, что по официальной версии, Рейегар именно, что похитил Лианну. Просто в старковско-барратеоновской версии - он, безусловно, преступник и насильник, а вот в таргариеновском толковании, это действие имеет скорее положительную коннотацию, типа "Дракон берет, что хочет и не каждой козявке учить его".
Не вижу, чем второй вариант отличается от первого.
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
Gonzalez , а уважительная характеристика Рейегара, которую дал Барристан - её вы как объясняете? Он не Таргариен.
Потом, тут уже пошли лингвистические дебри. Интересно, что скажет sverchok2 , я доверяю её лингвистическому чутью ;)
 

Gonzalez

Лорд
Не вижу, чем второй вариант отличается от первого.
Фактологически, ничем. Только отношением сторон к персонажу.
Gonzalez , а уважительная характеристика Рейегара, которую дал Барристан - её вы как объясняете? Он не Таргариен.
Потом, тут уже пошли лингвистические дебри. Интересно, что скажет sverchok2 , я доверяю её лингвистическому чутью ;)
А Барристан - скорее человек Таргариенов, чем Баратеонов. Причем, приехав к Дейенерис, именно таковым себя и позиционирует.
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
Дракон берет, что хочет и не каждой козявке учить его".
Всё же не совсем так. Дени ведь вспоминает эту историю, желая, чтобы Даарио повторил поступок Рейегара. Т е чтобы не-дракон ("козявка") похитил дракона:D
 

Gonzalez

Лорд
Всё же не совсем так. Дени ведь вспоминает эту историю, желая, чтобы Даарио повторил поступок Рейегара. Т е чтобы не-дракон ("козявка") похитил дракона:D
Ну если Рейегар для нее - архетип знойного и брутального мачо, то вполне естественно, что она его и на Даарио проецирует. Хотя у того и своей знойности и брутальности хватает,"хороший ты мужик, но не орёл" но не дракон, это точно.:(
 

sverchok2

Знаменосец
уже пошли лингвистические дебри
Честно говоря, я всегда считала так же, как Daena - в том смысле что "at gunpoint" и "at swordpoint" означают "под угрозой" соответствующего оружия, и угрожают им обычно только что упомянутому человеку\людям. Но тут Вы меня сбили с толку :shifty:, и я полезла в интернет за примерами, разбираться. Ну, что сказать, большая часть примеров соответствует моему первоначальному пониманию (всяческие "robbed at gunpoint"), но есть и другие, когда, например, машина или телефон, или даже собака были "stolen at gunpoint". Есть примеры, хоть и не много, когда ребенок был "abducted at gunpoint", и из одной статьи видно, что оружие тетка направляла не на ребенка, свою внучку, а на охранников и санитарок (дело было в больнице). Так что теперь я ужe и не знаю, что думать :unsure:. В любом случае, мне не очень понятно, почему это Вас так волнует - Дейнерис может думать что угодно, она знает об этом деле не больше нашего, всё с чужих слов. Если даже она верила, что Рейгар угрожал Лианне оружием, это не обязательно значит, что так оно и было :).

Учитывая, что это мысли Дени о Даарио - вряд ли она мечтала, чтобы он угрожал ей мечом.
А почему нет :)? Ей очень не хотелось замуж за Хиздара, но сама она из чувства долга не могла отказаться от брака. Может, она была бы рада, если бы кто-то принял это решение за нее и заставил сбежать, то есть похитил насильно :D.
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
почему это Вас так волнует - Дейнерис может думать что угодно, она знает об этом деле не больше нашего, всё
Да почему волнует. Я же с этого начала: если ей рассказал Визерис, то понятно, что он рассказывал в духе "вот мы, драконы, какие крутые". А когда Daena привела цитату на английском, мtне стало интересно, как её трактовать
За информацию спасибо :)
Но, по итогу, я права: речь о применении оружия, а как и против кого, уточнения нет.

А так-то верно: скорее от интерпретации этих слов зависит характеристика Дени - что она считает допустимым по отношению к даме (в первую очередь - к себе). Лианнy чужие домыслы не характеризуют:)
 
Последнее редактирование:

NeponyatnoKto

Знаменосец
Чтобы Лианну могли принудить к чему -то угрозы - это ООС .
Бриенну могли б принудить, а Лианну нет?
Чтобы рыцарь Рейегар угрожал мечом даме - это тоже ООС .
Рыцарь Рейегар на турнире подарил венок не своей жене
 

леди Амби-Ходор

Знаменосец
Бриенну могли б принудить, а Лианну нет?
Бриенну принудили из-за Подрика, а не из-за угроз ей лично, как я понимаю. И к чему принудили, и насколько принудили, пока неизвестно
Рыцарь Рейегар на турнире подарил венок не своей жене
:oh: :oh: :oh:
 

sverchok2

Знаменосец
мtне стало интересно, как её трактовать
Короче, если бы мне пришлось такое переводить, написала бы расплывчато, что-то типа "с оружием в руках", а там уж пусть каждый понимает, как хочет :D.

Но, по итогу, я права: речь о применении оружия, а как и против кого, уточнения нет.
Мои примеры доказывают только, что "at gunpoint" может быть употреблено в таком значении (во всяком случае, в современном языке), но нам неизвестно, какое значение подразумевал автор :).
 

Gotcha

Знаменосец
Учитывая, что это мысли Дени о Даарио - вряд ли она мечтала, чтобы он угрожал ей мечом.
Почему бы и нет, огромное количество женщин считает легкую форму насилия романтичной, особенно в 16 лет. популярность всяких 50оттенков об этом явно говорит
В ПЛиО девушки одичалых считают похищение себя обязательным пунктом программы отношений, можно вспомнить еще ролевые игры Аши с ее любовником.
 
Сверху