Увы, но каждый понимает авторский текст по-своему. Поэтому перевод никогда не сможет повторить оригинал и всегда будет содержать видение переводчика. Наше с Вами видение ситуации уже отличается одно от другого (хотя, подозреваю, оригинальный текст мы оба слышали).
Только тем, что вы присовокупляете к своему видению инфу из книги плюс продукты деятельности пытливого аналитического ума. А переводчик - это механизьм.
Вот, оказывается, какой вы двуличный
Для тех кто по какому-то недоразумению не смог родиться носителем языка. Ну или недостаточно здорово им овладел, чтобы воспринимать текст на слух с учётом акцентуальных особенностей актёров и фоновых шумов...
Ну а почему бы такому человеку не предоставить, раз уж он и так обделён жестокой судьбиной, возможность узнать, что же там на самом деле говорил этот ужасный Пёс. И если обсценная лексика (а fuck это 100% обсценная лексика, в Великобритании, емнип, это слово запрещено к произнесению по долбоящику до 9 вечера, это к вопросу о КОАП) такого человека огорчает, дезориентирует и нарушает его душевный покой, то пусть он сам примет своё решение, скажет "к**ям эту матершину", выключит телек и не будет больше смотреть этот адъ. У нас же гражданское общество
А он не хотел. Я уже третью страницу пытаюсь объяснить, что для англоязычного зрителя (если только это не фанатичный пуританин или юный лорд-джентльмен позапрошлого века не учившийся в престижной школе) слово fuck совершенно ни малейшего шока не несёт.
Вы не правы сейчас. Fuck the king - это весьма резко и круто, и крутизна появляется за счёт употребления именно обсценной лексики в адрес монарха (напомню, что англоязычная аудитория либо такового имеет, либо не так уж давно перестала такового иметь). Послать площадным матом сакральную монаршую особу - это вполне себе шокирующе, на что вам косвенно должно было намекнуть наступившее после этой фразы молчание и пара крупных планов. Шокирующе не факом, а контекстом и последствиями употребления фака в этом контексте. А вы всё это предлагаете убить на потеху паре-тройке виртуальных ханжей, которые в интернетах делают вид, что они выпускницы смольного, хотя все те выпускницы того смольного повымерли давно, а новых уж скоро сто лет, как не выпускают.
Ни секунды не сомневаюсь в Вашей многолетней и активной речевой практике с таким же многолетним стажем проживания в англоговорящей стране. В пользу такого мнения говорит история языка, до которой школьные учителя английского просто не добираются.
Вы написали:
В английском разговорном обиходе (и уж подавно в едва ли не теократической Америке) всякие "damn it", "holy shit" и прочие вызывают большее общественное порицание, нежели всеми любимые f-words.
Ради всего святого, Монтрезор, причём здесь история языка? Я нахожусь именно что в англоговорящей стране, той, которая "едва ли не теократическая", я не одно десятилетие (круто звучит, да? это достойный ответ "многолетней речевой практике", ящитаю
) общаюсь с носителями этого языка и этой культуры и я утверждаю, что ваше умозаключение - полная чушь. И какую бы теоретическую базу вы под него ни подвели, на практике в той обобщённой форме, в какую вы его облекли, оно будет чушью. Вы, конечно, можете начать пояснять, что имели в виду общественное порицание в ситуации, когда в разгар воскресной службы кто-то из прихожан начинает бегать по стенам и потолку с криками holy shit, но даже если так, ему скорее доктора вызовут, чем будут порицать, люди верующие здесь изо всех сил стараются быть добрыми христианами, а Иисус, как известно, учил терпимости.
Да как пожелаете!
Мне-то что за дело?
А я всё-таки перечитала и поняла, что это не ваш пост был изначальный, вы его просто цитировали и развивали мысль. Так что и вопрос не вам, сорри