Анонимус-сан
Знаменосец
В том-то и загадка, что письмо от ВС пришло до 10 марта, до официального объявления о смерти Визериса.
Тогда, возможно, вороны от КГ до Староместа летят меньше, чем шесть дней. Мы же не знаем их точную скорость.
На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!
Вход РегистрацияВ том-то и загадка, что письмо от ВС пришло до 10 марта, до официального объявления о смерти Визериса.
Примерную знаем из Битвы королей. Но вполне возможен и ваш вариант.Тогда, возможно, вороны от КГ до Староместа летят меньше, чем шесть дней. Мы же не знаем их точную скорость.
Примерную знаем из Битвы королей.
Ошибка Виленской. Вот эти две цитаты в оригинале. Вместо Завоевателя - Джейхейрис Миротворец:Это ошибка Мартина или Виленской?
A hasty coronation was held the next day. The arrival of Ser Steffon Darklyn, late of Aegon’s Kingsguard, was an occasion of much joy on Dragonstone, especially when it was learned that he and his fellow loyalists (“turncloaks,” Ser Otto would name them, when offering a reward for their capture) had brought the stolen crown of King Jaehaerys the Conciliator. Three hundred sets of eyes looked on as Prince Daemon Targaryen placed the Old King’s crown on the head of his wife, proclaiming her Rhaenyra of House Targaryen, First of Her Name, Queen of the Andals...
Я лично читал перевод от команды нашего сайта и там все как в оригинале "доставили похищенную корону Джейхейриса Миротворца". Полагаю, Виленская просто запуталась во всех этих Эйгонах, Джейхейрисах, Дейронах и т.д.Aegon II had suffered his first defections the night before, when Ser Steffon Darklyn of the Kingsguard had slipped from the city with his squire, two stewards, and four guardsmen. Under the cover of darkness they made their way out a postern gate to where a fisherman’s skiff awaited to take them to Dragonstone. They brought with them a stolen crown: a band of yellow gold ornamented with seven gems of different colors. This was the crown King Viserys had worn, and the Old King Jaehaerys before him. When Prince Aegon had decided to wear the iron-and-ruby crown of his namesake, the Conquerer, Queen Alicent had ordered Viserys’s crown locked away, but the steward entrusted with the task had made off with it instead.
Оба варианта правильные.Так чугунная или стальная?
His crown is a simple circle of Valyrian steel set with big square-cut rubies.
Хотя я бы не стал переводить "iron" как чугунную корону (On the appointed day Ser Criston Cole placed the iron-and-ruby crown of Aegon the Conquerer upon the brow of the eldest son of King Viserys and Queen Alicent, proclaiming him Aegon of House Targaryen, Second of His Name, King of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Lord of the Seven Kingdoms, and Protector of the Realm.