• На форуме «7Королевств» обсуждаем книги серии «Песнь Льда и Пламени», ждем «Ветра зимы», смотрим вместе сериал «Игра престолов» и «Дом драконов», делимся фанатским творчеством, организуем переводы, работу над энциклопедией и другие начинания фанатов. Строго для фанатов!

    Вход Регистрация

Медиа Озвучки Игры Престолов

Кравец

Lostfilm
Основное преимущество релизов от Лостфильм - организованность производства. Проблем на студиях хватает, но все выходит в срок. Уже давно скорость не самоцель.
Все переводы, запись голосов, дата сдачи материала, все продумывается до начала сезона сериала(ов).
Далее, по-поводу "живого перевода". Перевод (как текст) тут не причем. У Алексов 2 (может три) профи актера, а остальные любители домашнего озвучания. Вот они "живость" и приносят, переигрывая актеров оригинала. Как впрочем и все любители озвучания, которые по незнанию просто привносят отсебятину ("кривляются"). Их даже некому поправить на записи. Ни режиссеров ни редакторов нет. А если матов добавить...Вот и "жгут напалмом".
Многим такое нравится. Это их право.
 

Zeldar

Рекрут
Перевод очень понравился грамотно подобранные актёры(Правда с другими я не смотрел;),да и не хочу голоса подобраны просто идеально)Отдельное спасибо за своевременность озвучки не надо месяцами ждать выхода серии с нормальным звуковым сопровождение Долгих лет жизни вашей компании и этому форуму))
 

DeadMan

Lostfilm
Решил взглянуть на перевод "Фокс-Лайф".
Первых двух сцен вполне достаточно:

ТИТРЫ: На основе романа "Песнь льда и огня", уже неплохо.

Обращение к королю: "Величество"
ГЛАШАТАЙ: Лорд БейлИш
ПЁС: "То что делает человек в день своих именин - ворзвращается к нему весь год"
САНСА: Он недостоин милосердия быстрой смерти.
ТИРИОН: Я сочувствую человеку, потерявшему любимого отца (смысл. ошибка).
САНСА: ..Любимому Джоффри.

ПИЦЕЛЬ: Известная примета (смысл. ошибка)
ТИРИОН: Война с вами согласна (смысл.ошибка)
дикари (вместо "горные племена")
СЕРСЕЯ Это заседание Совета! ("Малый" потерялось)
Десница Владыки
ВАРИС: ТириОн
ТИРИОН: И если король прислушается к моему мнению, то постарается вернуть дядю Джейме. (смысл. ошибка)
Неприятно быть той, кто его (отца) разочаровывает. (потерян смысл фразы)

-----------------
редакция текста посредственная, конструкции громоздкие, актёры вынуждены тарабанить и, в результате, еле успевают.
голоса: 2М + Ж, небогато.
-----------------
в общем, на троечку.
 

Клинок Севера

Знаменосец
FoxLife - это вообще не бей лежачего, там даже на троечку не тянет.
У AlexFilm не нравятся лишь неправильно поставленные ударения в именах собственных (ТаргариЕны, ДавОс ...) и голосовая озвучка некоторых из персонажей.
 

Август

Знаменосец
Для начала. Здравствуйте, уважаемый Кравец. Хотелось бы уточнить один момент, а так с остальным согласен.
А если матов добавить...Вот и "жгут напалмом".
Мат он может быть уместен в той же Блудливой Калифорнии или Декстер (львиный колорит Дебры Морган, это её острые словечки), про Настоящую Кровь и вспоминать не стоит. Всем этим сериалам мат приносит некоторый шарм, без него уже это не те сериалы были бы и воспринимались бы по-другому.
 

Август

Знаменосец
в наш адрес бессмысленно
Я в Ваш адрес ничего и не высказывал :) Я увидел, что написал господин Кравец, прочитал, потом высказал своё мнение об этой ситуации. Всё. Я же нигде не написал, как вам нужно работать.
За "некоторым шармом" - обращайтесь по другим адресам.
Обращаюсь, благо выбор есть :)
 

Август

Знаменосец
ответ был бы аналогичным
Понимаю.
"Ситуации" нет никакой
Если только один момент. Если вас не затруднит, хотя наверняка затруднит, не могли бы вы объяснить политику в отношение "крепкого словца" в ваших релизах? Давно интересно.
не задерживаем.
:) Премного благодарен.
 

DeadMan

Lostfilm
Если только один момент. Если вас не затруднит, хотя наверняка затруднит, не могли бы вы объяснить политику в отношение "крепкого словца" в ваших релизах? Давно интересно.

если это для Вас новость - политика простая: их просто нет и не будет
на вопрос "почему?" ответ "потому"
 

Эльдар

Рекрут
В озвучке Lostfilm, первого сезона, запомнилось одно крепкое выражение, сказанное сиром Джейме, лорду Эддарду - "Король срёт, Десница подтерает". Фраза передана точно, уместно, к характеру персонажа.
 

Narwen

(ノ◕_◕)ノ
Посмотрела вариант фокслайф, в общем — уже лучше, а положительная динамика — всегда хорошо. Со вторым сезоном еще и число озвучек прибавилось. Появился украинский закадровый [Студія "Омікрон"] — не могу оценить перевод, но голоса хороши́. Появился и еще один русскоязычный — BBC Saint-Petersburg. Так что число вариантов просмотра растет.
 

Константин

Межевой рыцарь
Появился и еще один русскоязычный — BBC Saint-Petersburg.
Надо заценить обязательно.

Пока что для меня фаворит Рен ТВ, по понятным причинам. Очень качественный дубляж, хотя взрослые тети озвучивающие детей моментом погружают в детство.:rolleyes:
 

jason

Рекрут
Alexfilm получше Лост все таки, хотя по мелочи - по подбору голосов. Например Джейми в разы лучше - этакий слащавый несколько надменный голос. По нему сравнивал помнится и остановился на Alexfilm.
И ещё несколько таких персонажей лучше попали.
 

Клинок Севера

Знаменосец
Только у Lostfilm правильно ставятся ударения в именах собственных.
Вроде бы неплохая озвучка у Alexfilm и BBC SPb, но как слышишь искажения книжных имен и названий, сразу меняется восприятие в худшую сторону.
 
Сверху